DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing To Whom | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a dog who doesn't grow up is happy to remain a pupмалая собачка до старости щенок (small persons would always look young because they remain small till they die)
a dog who doesn't grow up is happy to remain a pupмаленькая собачка до старости щенок (small persons would always look young because they remain small till they die)
a soldier who doesn't want to be a general is a bad soldierплох тот солдат, кто не мечтает стать генералом (Olga Okuneva)
all good things come to he who waitsкто ищет, тот обрящет
all good things come to he who waitsпоживём-добра наживём
all good things come to he who waitsкто ищет, тот всегда найдёт
eat a sack of salt or so with the man whom you want to knowчтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
everybody who is incapable of learning has taken to teachingне можешь учиться – иди учить
everything comes to him who knows how to waitна всякое хотенье есть терпенье
everything comes to him who knows how to waitтерпение и труд всё перетрут
everything comes to him who waitsтерпение исподволь своё возьмёт
everything comes to him who waitsтерпение и труд всё перетрут
everything comes to him who waitsкто ждёт, тот дождётся (дословно: К тому, кто ждёт, все придёт)
everything comes to him who waitsк тому, кто ждёт, все придёт
everything comes to him who waitsтерпи, казак, атаманом будешь (Anglophile)
evil be to him who evil thinksгрех тому, у кого дурные мысли
for all those to whom much is given, much is requiredкому много дано, с того много и взыщется (Greater demands are made of a gifted or skillfull man than of a mediocre one. george serebryakov)
gods send nuts to those who have no teethкогда зубов не стало, тогда и орехов принесли (igisheva)
he dances well to whom fortune pipesкому есть талан, тот будет атаман
he dances well to whom fortune pipesгде ведётся, там и на щепу прядётся
he dances well to whom fortune pipesхорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует)
he dances well to whom fortune pipesкому счастье служит, тот ни о чём не тужит
he dances well to whom fortune pipesкому поведётся, у того и петух несётся
he dances well to whom fortune pipesкому счастье служит, тот ни о чём не тужит (дословно: Хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует))
he knows much who knows how to hold his tongueумный слов на ветер не бросает (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами)
he knows much who knows how to hold his tongueешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
he knows much who knows how to hold his tongueешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
he knows much who knows how to hold his tongueумен тот, кто умеет держать язык за зубами
he knows much who knows how to hold his tongueмолчание – золото
he knows much who knows how to hold his tongueмного знает тот, кто умеет молчать
he labors in vain who tries to please everybodyи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyвсем угоден не будешь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всех не угодишь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всех угодить – себя истомить (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всякий нрав не угодишь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна всех угодить – себя истомить (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна весь мир не угодишь (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyна весь мир не будешь мил (igisheva)
he labors in vain who tries to please everybodyвсем не угодишь (igisheva)
he who comes to us sword in hand, by the sword shall perishкто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет (Technical)
he who fights and runs away, lives to fight another dayотступить – не значит сдаться
he who fights and runs away, lives to fight another dayотступить – не значит признать себя побеждённым
he who likes to trouble others, opens the door for his own troublesна сердитых воду возят
he who rides a tiger is afraid to dismountсидящий верхом на тигре боится спешиться
he who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashesтот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепел
honor to whom where honor is dueвсякому своё
honor to whom where honor is dueпо заслугам и честь
honour to whom honour is dueпо заслугам и честь
honour to whom honour is dueвсякому своё
the gods send nuts to those who have no teethбоги присылают орехи тем, у кого нет зубов
the road will rise to meet the one who walks itдорогу осилит идущий (VLZ_58)
the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gainженщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи
those who play bowls must expect to meet with rubbersвзялся за гуж, не говори, что не дюж
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughмоё дело сторона
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
while there is life there is hope a everything comes to him who is patientтерпи, казак, атаманом будешь
while there is life there is hope a everything comes to him who is patientтерпи, казак, атаман будешь
who chatters to you will chatter of youдержись подальше от сплетников
who chatters to you will chatter of youкто злословит с тобой о других, тот злословит без тебя о тебе
who invited you to the roast?на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай (do not want what does not belong to you)
who invited you to the roast?на чужой каравай рта не разевай (do not want what does not belong to you)
who invited you to the roast?на чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевай (do not want what does not belong to you)
who invited you to the roast?на чужой каравай рот не разевай (do not want what does not belong to you)
who keeps company with the wolf, will learn to howlс кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
who keeps company with the wolf will learn to howlс кем поведёшься, от того и наберёшься
who keeps company with the wolf, will learn to howlкто водится с волками, научится выть
who keeps company with the wolf will learn to howlс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь
who keeps company with the wolf, will learn to howlс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
who keeps company with the wolf, will learn to howlс кем поведешься, от того и наберешься
who knows how to make a mess, must know how to redressсам кашу заварил, сам и расхлёбывай
who knows how to make a mess, must know how to redressсами кашу заварили, сами и расхлёбывайте
who needs to be watchedкому ему пальца в рот не клади
who said a pig was equal to a goose?гусь свинье не товарищ
who spends more than he should, shall not have to spend when he wouldразвеешь ворохами, не соберёшь крохами
who spends more than he should, shall not have to spend when he wouldкто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды
who spoke no slander, no, nor listened to it!кто не клеветал или не слышал никогда клеветников!
whom God wishes to destroy, he first makes madкого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума (Olga Okuneva)