Subject | English | Russian |
vulg. | a rude son-of-a-bitch | хам (трамвайный) |
vulg. | a rude son-of-a-bitch | хам (трамвайный) |
gen. | a son of a gun | весельчак |
gen. | a son of Apollo | поэт |
lit. | A Son of the Middle Border | "Сын Среднего Запада" (1917, роман Хамлина Гарленда) |
gen. | a son of the soil | уроженец данной страны (крестьянин) |
gen. | a son of the soil | сын мой (обыкн. my son; в обращении духовного лица) |
gen. | a son of the soil | грязь |
gen. | a son of the soil | грунт |
gen. | a son of the soil | почва |
gen. | a son of the soil | отбросы |
inf. | a son of the soil | дружище (обращение) |
inf. | a son of the soil | сынок |
inf. | a son of the soil | парень |
gen. | a son of the soil | пятно |
gen. | a son of the soil | нечистоты |
gen. | a son of the soil | навоз |
gen. | a son of the soil | компост |
gen. | a son of the soil | земля |
gen. | a son of the soil | дитя природы |
gen. | a son of the soil | экскременты |
gen. | a son of the soil | страна |
gen. | a son of the soil | земледелец |
Makarov. | a son of toil | труженик |
gen. | adoption of the son | усыновление (scherfas) |
names | Ajax son of Oileus | Оилид (Ajax the Less, Аякс Малый, Спасшись во время кораблекрушения, похвалялся, что это произошло вопреки воле богов, и разгневанный Посейдон погубил его) |
gen. | Ajax, the son of Oileus | Аякс Оилид (искусный копьеметатель и прекрасный бегун; он же "меньший Аякс" или "малый Аякс" the lesser A.) |
names | Ajax son of Telamon | Теламонид (Ajax the Greater, Аякс Большой, двоюродный брат Ахилла, только ему уступавший в доблести в Троянской войне. Когда его лишили права унаследовать доспехи погибшего Ахилла, в безумной ярости изрезал стадо скота, а затем покончил с собой) |
gen. | Ajax, the son of Telamon | Аякс Теламонид (один из наиболее популярных персонажей в изобразит. искусстве) |
Makarov. | all are sons of circumstance | все мы дети судьбы (Byron) |
gen. | all are sons of circumstance | все мы дети судьбы |
Makarov. | all your neighbours share in your sorrow at the loss of your son | все соседи разделяют ваше горе в связи с потерей сына |
egypt. | Amenhotep, son of Hapu | Аменхотеп, сын Хапу (писец и главный архитектор фараона Аменхотепа III, обожествлён за свою мудрость collegia) |
Makarov. | at the end of three years, our son hopes to qualify as a lawyer | через три года наш сын надеется приобрести профессию адвоката |
gen. | be proud of the person their son has become | гордиться тем, кем стал их сын (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
rude | become a real son-of-a-bitch | скурвиться (о мужчине Taras) |
gen. | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике |
vulg. | big-mouthed son of a bitch | болтун |
bible.term. | Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God. | Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими (Евангелие от Матфея, 5:9 browser) |
relig. | Book of the Apocalypse of Baruch the Son of Neriah | Книга апокалипсиса Варуха, сына Нирия |
gen. | both of her sons were killed in the war | оба её сыновья погибли на войне |
relig. | Christ the Son of the living God | Христос, Сын Бога Живого (Lena Nolte) |
relig. | coming of the Son of God to earth | пришествие Сына Божия в мир |
Makarov. | compliment a prince on the birth of a son | поздравить принца с рождением сына |
relig. | consubstantiality of the Son | единосущность Сына Божия Богу-Отцу (The fact that the Son is of the same substance as the Father) |
relig. | Ecclesiasticus, or Wisdom of Jesus, Son of Sirach | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
Makarov. | elder son is the support of the family | старший сын – опора семьи |
Makarov. | eldest son of the second bed | старший сын от второго брака |
myth., gr.-rom. | Eteocles, son of Andreus | Этеокл (царь Орхомена collegia) |
gen. | extend felicitations on the birth of a son | поздравить с рождением сына |
gen. | extend felicitations upon the birth of a son | поздравить с рождением сына |
vulg. | fat-assed son of a bitch | очень толстый человек |
gen. | father of one’s son-in-law | сват |
inf. | father of the son-in-law | сватьин |
gen. | father of the son-in-law | сватов |
Gruzovik, inf. | father of the son-in-law | сват (plural: сватья́ [colloq], сватовья́) |
gen. | father of the son-in-law | сват |
gen. | fleece a per son of all his money | ободрать как липку |
gen. | fleece a per son of all his money | обчистить кого-либо до последней копейки |
gen. | for the worthiness of his son | из уважения к его сыну |
rel., christ. | Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. | Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. (browser) |
Makarov. | he felt deeply the tragical loss of his favourite son | он тяжело переживал трагическую гибель своего любимого сына |
Makarov. | he gave it into the custody of his son-in-law | он поручил это своему зятю |
gen. | he has a lot of faith in his son | он возлагает большие надежды на сына |
gen. | he has lost control of his son | он распустил своего сына |
Makarov. | he held his son above the level of the wall so that he could peep over | он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог все увидеть |
gen. | he held his son above the level of the wall so that he could peep over | он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог заглянуть за неё |
gen. | he is a true son of his father | он вылитый отец |
Makarov. | he is grooming his son for the directorship of the firm | он готовит своего сына в директора фирмы |
gen. | he is grooming his son for the directorship of the firm | он прочит своего сына в директора фирмы |
gen. | he is the son of a well-known writer | он сын известного писателя |
gen. | he loved to boast to his neighbours about the successes of his son | он любил хвалиться перед соседями успехами сына |
gen. | he made over most of his property to his son | он переписал большую часть своего имущества на имя сына |
Makarov. | he maintained his eldest son at the College until he proceeded master of arts | он оказывал поддержку своему сыну, учившемуся в колледже, до тех пор, пока тот не получил степень магистра гуманитарных наук |
quot.aph. | he may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch | может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сын (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П) |
gen. | he took out a photo of his son, whom he adores | он достал фотографию своего сына, которого он обожает (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he turned out to be the son of an old friend | он оказался сыном моего старинного друга |
gen. | he turned out to be the son of an old friend | он оказался сыном моего старинного друга |
Makarov. | he visited the downstairs neighbours to condole with them on the loss of their son | он навестил соседей с нижнего этажа, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сына |
Makarov. | he was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be | все матери ставили его в пример как образцового сына |
gen. | he was satisfied with the success of his son | он был доволен успехом своего сына |
gen. | he was the son of a doctor | он был сыном врача |
Makarov. | he went rather funny after the death of his only son | он немного тронулся после смерти своего единственного сына |
Makarov. | her normally shy son has come out of his shell | её обычно замкнутый сын вышел из своей скорлупы |
Makarov. | her older son is fine but the little one is a bit of a handful | у неё замечательный старший сын, а с младшим есть проблемы |
gen. | his fame was obscured by that of his great son | слава его великого сына затмила его собственную |
Makarov. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят |
gen. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят |
gen. | his parents want to make a doctor a lawyer, a soldier, an actor, etc. of their son | родители хотят, чтобы их сын стал врачом (и т.д.) |
Makarov. | his son grew out of his coat within a year | его сын вырос из своего пальто за один год |
Makarov. | his son was a cause of the abridgement of his days | образ жизни сына сократил его дни |
Makarov. | his son was a cause of the abridgement of his days | образ жизни его сына сократил его дни |
gen. | his son was a cause of the abridgement of his days | образ жизни сына укоротил его дни |
Makarov. | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind | он болезненно воспринял бессмысленный смех своего сына как признак его слабоумия |
gen. | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind | он болезненно воспринимал бессмысленный смех сына как признак его слабоумия |
gen. | I'll be a son of a gun | чтоб я сдох! (выражает изумление, ошарашенность (in the TV series Columbo, Lieutenant Columbo uses the phrase "I'll be a son of a gun" on several occasions to express (or fake) astonishment – wikipedia.org) |
gen. | in his quiet way he is very proud of his son | он очень гордится сыном, но старается не показывать этого |
Makarov. | in Noah's octonary family, one was a son of Belial | один из членов семьи Ноя, состоящей из восьми человек, был сыном дьявола |
rel., christ. | in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. | во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа |
rel., christ. | in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. | во имя Отца и Сына и Святаго Духа |
rel., christ. | in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit | во имя Отца и Сына и Святого Духа |
rel., christ. | in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit | во имя Отца и Сына и Святаго Духа (Andrey Truhachev) |
Makarov. | intercede with the father on behalf of the son | вступаться за сына перед отцом |
gen. | Jacob Blessing Ephraim and Manasseh, the Sons of Joseph | "Иаков, благословляющий Ефрема и Манассию, сыновей Иосифа" (изобразит. сюжеты в Зап. искусстве) |
rel., christ. | James, son of Alphaeus | Иаков Алфеев (апостол из 12-ти browser) |
rel., christ. | James, son of Zebedee | Иаков Зеведеев (апостол из 12-ти browser) |
names | James the son of Alphaeus | Иаков (сын Алфеев) |
names | James the son of Zebedee | Иаков (сын Зеведеев) |
rel., christ. | Joshua the Son of Nun | Иисус Навин (святой, упоминается в Ветхом Завете browser) |
bible.term. | Joshua the son of Nun | Иисус сын Навина (denghu) |
rude | little son of a bitch | щенок (4uzhoj) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя (вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me | Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня (вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного. (современный вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного (Raz_Sv) |
gen. | mother of one’s son-in-law | сватья |
Gruzovik, dial. | mother of the son-in-law | сваха (= сва́тья) |
Gruzovik | mother of the son-in-law | сва́тья (N.B.: сватья́ is the plural of сват) |
Makarov. | my grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years ago | мой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давно |
gen. | my sister always regales me with accounts of her son's exploits | сестра постоянно надоедает мне описаниями подвигов своего сына |
invect. | nasty son of a bitch | отъявленный негодяй (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | отъявленный мудак (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | мерзкий сукин сын (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | мразь (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | сволочь (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | тварь (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | мерзавец (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | подонок (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | паршивец (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | негодяй (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | подлец (Taras) |
Игорь Миг | nasty son of a bitch | сучара |
lit. | One of Samuel Goldwyn's associates became a proud father, and Goldwyn asked, 'What did you name your son?' 'John.' 'Why? Every Tom, Dick and Harry is named John!' | У одного из коллег Сэмюэла Голдвина родился сын, и Голдвин спросил его: "Как вы назвали малыша?" — "Джоном".— "Да вы что! Каждого встречного-поперечного зовут Джоном!" (E. Smith) |
relig. | Only-begotten Son of God | Единородный Сын Божий |
rel., christ. | parable of prodigal son | притча о блудном сыне (англ. цитата заимствована из репортажа BBC News; the ~ Alex_Odeychuk) |
relig. | parable of the prodigal son | притча о блудном сыне |
relig. | Return of the Prodigal Son | Возвращение блудного сына (A popular theme in Christian art, depiction of the story told in Lk:15) |
Makarov. | Rudolf felt deeply the tragical loss of his favourite son | Рудольф тяжёло переживал трагическую гибель своего любимого сына |
folk. | Seventh son of a seventh son | седьмой сын седьмого сына (in some beliefs, the special powers are inborn simply by virtue of a birth order of such a son Ballistic) |
Makarov. | she is breaking his son of his bad habits | она отучает сына от дурных привычек |
gen. | she lives in hope of her son's return | она живёт надеждой на возвращение сына |
Makarov. | she showed a picture of her son | она показала фотографию своего сына |
gen. | she took hold of her son by the cuff of the neck | она схватила сына за шиворот |
Makarov. | she was immensely proud of her son | она невероятно гордилась своим сыном |
Makarov. | she was never tired of looking at her son | она не могла наглядеться на сына |
Makarov. | she wrote of her son in such glowing terms | она писала о своём сыне в таких пылких выражениях |
Makarov. | she wrote of her son in such glowing terms | она писала о своём сыне в пылких выражениях |
Makarov. | some will not have him to be the son of Deucalion | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Девкалиона |
gen. | some will not have him to be the son of God | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божий |
gen. | son of | сын (кого-либо) |
gen. | son of a biscuit | более вежливая форма выражения "son of a bitch" (yulia_mikh) |
inf. | son of a biscuit eater | японский городовой (Technical) |
vulg. | son of a bitch | тяжёлая скучная работа |
amer. | son of a bitch | ублюдок (He's a mean son of a bitch. Val_Ships) |
amer. | son of a bitch | сучара (That son of a bitch insulted my family. Val_Ships) |
gen. | son of a bitch | черт тебя подери |
rude | son of a bitch | сукин сын |
rude | son of a bitch | мерзавец |
gen. | son of a bitch | нудная работа |
invect. | son of a bitch | сучёныш (ybelov) |
invect. | son of a bitch | блядь (англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
vulg. | son of a bitch | негодяй |
slang | son of a bitch | неприятное дело |
slang | son of a bitch | тяжёлое дело |
slang | son of a bitch | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
slang | son of a bitch | подонок |
Gruzovik, slang | son of a bitch | выблядок |
slang | son of a bitch | тяжёлая работа |
low | son of a bitch | паршивец (Andrey Truhachev) |
low | son of a bitch | проходимец (Andrey Truhachev) |
jarg. | son of a bitch | выблядыш |
vulg. | son of a bitch | шутливо-грубоватая форма обращения среди близких друзей |
amer. | son of a bitch | на удивление трудны (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch. Val_Ships) |
amer. | real son of a bitch | на удивление трудный (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch. Val_Ships) |
slang | son of a bitch | надоедливый |
slang | son of a bitch | скверный |
jarg. | son of a bitch | выблядок |
low | son of a bitch | сукин кот (Andrey Truhachev) |
vulg. | son of a bitch | подлец |
gen. | son of a bitch | трудная задача |
Gruzovik, ethnol. | son of a Cossack | казачонок |
gen. | son of a Cossack | казачонок |
slang | son of a gun | ублюдок (Fuck off, you! Son of a gun! == Пошёл ты! Ублюдок!) |
slang | son of a gun | неприятное дело |
slang | son of a gun | тяжёлая работа |
slang | son of a gun | проблема |
slang | son of a gun | восклицание "ёлки-палки!" |
gen. | son of a gun | негодный мальчишка (Franka_LV) |
invect. | son of a gun | сукин сын |
gen. | son of a gun | курицын сын |
slang | son of a gun | "блин!" (Son of a gun! I missed my keys! == Ёлы-палы, я забыл ключи от машины!) |
slang | son of a gun | трудная задача (This is a really son of a gun job! == Это в самом деле хреновая работёнка!) |
slang | son of a gun | непоседа (о ребёнке: "Stop it, you, little son of a gun". == "Да прекрати же ты, непоседа маленький!" - раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку.) |
gen. | son of a gun | негодник |
gen. | son of a gun! | вот те раз! (Anglophile) |
gen. | Son of a gun! | вот это да! (Interex) |
slang | son of a gun | тяжёлое дело |
slang | son of a gun | подонок |
slang | son of a gun | надоедливый |
slang | son of a gun | неприятный |
slang | son of a gun | скверный |
slang | son of a gun | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
gen. | son of a gun | мошенник |
gen. | son of a sea cook | сукин сын |
Gruzovik, obs. | son of a Ukrainian | хохлёнок |
Gruzovik, slang | son of a whore | выблядок |
jarg. | son of a whore | выблядок |
Gruzovik, obs. | son of an ecclesiastic | кутейник |
obs., inf. | son of an ecclesiastic | кутейник |
obs., inf. | son of an Ukrainian | хохлёнок |
relig. | son of belial | нечестивец |
Gruzovik, relig. | son of Belial | нечестивец |
gen. | son of bitch | чёрт тебя подери! |
gen. | son of bitch | сукин сын |
gen. | son of bitch | ах, чтоб тебе! |
gen. | son of bitch | нудная, тяжёлая работа |
gen. | son of bitch | трудная задача |
relig. | son of encouragement | сын утешения |
bible.term. | son of God | Иисус Христос (bigmaxus) |
relig. | son of God | сын Божий |
gen. | son of heaven | китайский император |
gen. | son of heaven | сын неба |
notar. | son of Late | сын покойного (Johnny Bravo) |
relig. | Son of Man | Богочеловек |
relig. | Son of Man | Христос |
relig. | Son of Man | Иисус Христос |
relig. | son of Man | сын человеческий |
relig. | son of Mary | Иисус |
relig. | son of Mary | пророк |
relig. | son of Mary | Иса |
relig. | son of Mary | сын Марйам (In the Qur'an, Jesus Christ) |
gen. | son of parents deceased | сын покойных родителей |
bible.term. | son of perdition | сын погибели (Иоанн. 17:12 aspss) |
Gruzovik, hist. | son of prince's scribe | дьячонок |
gen. | son of shame | внебрачный сын (Anglophile) |
gen. | son of soil | земледелец |
gen. | son of the couple | сын супружеской пары (Alex_Odeychuk) |
gen. | son of the desert | сын пустыни (Andrey Truhachev) |
Makarov. | son of the house | хозяйский сын |
notar. | son of the Late | сын покойного (Johnny Bravo) |
literal. | son of the morning | сатана (Another name for "Lucifer" КГА) |
soviet. | son of the regiment | сын полка (ru.wikipedia.org/wiki/Сын_полка_(повесть); en.wikipedia.org/wiki/La_fille_du_régiment 4uzhoj) |
gen. | son of the shame | внебрачный сын |
gen. | son of the soil | уроженец данной местности |
gen. | son of the soil | местный уроженец |
gen. | son of the soil | земледелец |
gen. | son of the white hen | счастливчик |
gen. | son of toil | трудящийся |
gen. | son of toil | труженик |
ironic., Makarov. | son – the citified version of his father | сын несколько пообтесался по сравнению с отцом |
comp. & partnerships | son/daughter/wife of | сын/дочь/жена кого-л (Alexasha9) |
vulg. | son-of-a-bitch | неприятный |
vulg. | son-of-a-bitch | утомительный |
invect. | son-of-a-bitching | чёртов (Anglophile) |
invect. | son-of-a-bitching | хренов (Anglophile) |
slang | son-of-bitch | гад |
slang | son-of-bitch | гадёныш |
slang | son-of-bitch | падла |
slang | son-of-bitch | сволочь |
slang | son-of-bitch | мразь |
slang | son-of-bitch | ублюдок |
amer. | sons of a bitches | мерзавцы (I would bomb the living daylights out of these sons of bitches. Val_Ships) |
gen. | sons of Albion | дети Альбиона |
relig. | sons of Asaph | сыны Асафа |
relig. | sons of Asaph | сыновья Асафа |
relig. | sons of Belial | сыны Велиаровы (Lawless, worthless, rebellious people) |
bible.term. | the sons of Bilhah | дети Валлы (children of Naphtali, I Chronicles denghu) |
amer. | sons of bitches! | черт бы их побрал! (an expression used in utter frustration; восклицание Val_Ships) |
amer. | sons of bitches | суки (муж.рода, мн.числа: "Sons of bitches, y'all sons of bitches!" – перевод реплики депутата В.Шандыбина на заседании в Думе "Суки вы, суки!" Val_Ships) |
invect. | sons of bitches | сучьё (Побеdа) |
amer. | sons of bitches | суки (муж.рода, мн.числа: Sons of bitches, y'all !" – реплика депутата В.Шандыбина "Суки вы, суки! Val_Ships) |
amer. | sons of bitches | мерзавцы (Val_Ships) |
rel., christ. | Sons of Divine Providence | Сыновья Божественного провидения |
gen. | sons of France | сыны Франции |
relig. | sons of God | сыны Божии |
relig. | sons of God | чада Божии |
hist. | Sons of Liberty | Сыны свободы (см. комментарий; революционная американская организация, боровшаяся за самоопределение североамериканских колоний I. Havkin) |
gen. | sons of liberty | сыны свободы |
rel., christ. | Sons of Mary, Health of the Sick | Сыновья Марии Исцелительницы |
relig. | sons of men | сыны человеческие |
gen. | Sons of the American Revolution | Сыны американской революции |
gen. | sons of the early pioneers | потомки первых переселенцев |
rel., christ. | Sons of the Holy Family | Сыновья святого семейства |
gen. | Sons of the Revolution | Сыны революции |
rel., christ. | Sons of the Sacred Heart | Сыновья священного сердца |
relig. | sons of thunder | сыны Громовы |
rel., cath. | St. Ernan, Son of Eogan | Эрнан, сын Эогана (collegia) |
rel., cath. | St. Hallvard, son of Vebjorn of Husaby | Халльвард Вебьёрссон (collegia) |
bible.term. | the stone of Bohan the son of Reuben | камень Богана, сына Рувимова (denghu) |
rel., christ. | Sunday of the Prodigal Son | седмица блудного сына |
rel., east.orth. | Sunday of the Prodigal Son | Неделя о блудном сыне (In the Russian Orthodox Church, 3rd Sunday before Lent: The Sunday of the Prodigal Son is the second Sunday of a three-week period prior to the commencement of Great Lent. On the previous Sunday, the services of the Church began to include hymns from the Triodion, a liturgical book that contains the services from the Sunday of the Publican and the Pharisee, the tenth before Pascha (Easter), through Great and Holy Saturday. As with the Sunday of the Publican and the Pharisee, the theme of this Sunday is repentance, and the focus on the parable of the Prodigal Son leads Orthodox Christians to contemplate the necessity of repentance in our relationship with our Heavenly Father. goarch.org) |
bible.term. | the Apostle James, son of Zebedee | Апостол Яков, сын Заведеев |
gen. | the charities of father son | любовь сына |
gen. | the charities of father son | любовь отца |
Makarov. | the elder son is the support of the family | старший сын – опора семьи |
Makarov. | the eldest son of the second bed | старший сын от второго брака |
Makarov. | the family were so ashamed of the youngest son that they bundled him off to Canada | семья была так оскорблена поступком младшего сына, что отправила его в Канаду |
Makarov. | the family were so ashamed of the youngest son that they bundled him off to Canada | семья была так оскорблена поступком младшего сына, что выслала его в Канаду |
gen. | the future of his son had preoccupied him greatly of late | в последнее время он сильно озабочен будущим своего сына |
Makarov. | the head of the company established his son in business | глава компании обеспечил своему сыну положение в деловом мире |
gen. | the Healing of the Wrathful Son | "Излечение гневливого сына" (сцена, изображающая житие Антония Падуанского) |
Makarov. | the joy of seeing her son's success | счастье видеть успехи сына |
Makarov. | the joy of seeing her son's success | радость видеть успехи сына |
Makarov. | the news of her son's accident came to her like a bolt from the blue | известие о том, что её сын попал в аварию, было для неё подобно грому среди ясного неба |
Makarov. | the old merchant joyed at the return of his son | старый торговец радовался возвращению своего сына |
bible.term. | the parable of the prodigal son | притча о блудном сыне (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the priest visited the family to condole with them on the loss of their son | священник навестил семью, чтобы выразить свои соболезнования в связи с потерей сына |
Makarov. | the priest visited the Rogers to condole with them on the loss of their son | священник навестил Роджеров, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сына |
gen. | the Raisin of the Shunammite's Son | "Воскрешение сына сонамитянки" (сюжет, изображающий чудеса пророка Елисея) |
Makarov. | the rapid promotion of the director's son has itself fuelled resentment within the company | быстрое продвижение сына директора усилило возмущение внутри компании |
relig. | the sins of the fathers shall be visited upon the sons | Сыновья должны расплачиваться за грехи отцов |
rel., christ. | the son of David | Сын Давидов (browser) |
rel., christ. | the Son of God | Сын Божий |
rel., christ. | the Son of Man | сын человеческий (
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. dict.cc Andrey Truhachev) |
lit. | The Son of the Wolf | "Сын волка" (1900, сб. рассказов Джека Лондона) |
ironic. | the son ... the citified version of his father | сын ... несколько пообтесался по сравнению с отцом |
Makarov., ironic. | the son – the citified version of his father | сын несколько пообтесался по сравнению с отцом |
gen. | the son was an extension of his father | сын был весь в отца |
Makarov. | the son was the exact image of his father | сын был точной копией своего отца |
gen. | the sons of Adam | сыны Адамовы |
rel., christ. | the sons of God | сыны Божии (A.Rezvov) |
gen. | the sons of men | люди |
Makarov., bible.term. | the sons of men | сыны человеческие |
gen. | the sons of men | род человеческий |
gen. | the sons of men | человечество |
gen. | the sons of men | человеческий род |
bible.term. | the sons of the Anakims | сыны Енаковы (denghu) |
Makarov. | the son's the dead spit of the old man | сын – чертовски точная копия своего отца |
Makarov. | the son's the spit and image of his father | сын – точная копия отца |
Makarov. | the stout hearts and strong arms of her sons | отважные сердца и сильные руки её сыновей |
lit. | the Three Sons of Fortune | Три счастливца (сказка братьев Гримм) |
Makarov. | they girt her sons with the weapons of war | они надели на её сыновей боевые мечи |
Makarov. | this business was established in 1856 under the style of Rich and Sons | эта фирма была основана в 1856 г. под названием "Рич и сыновья" |
bible.term. | the tribe of the sons of Benjamin | колено сыновей Вениаминовых (NASB denghu) |
bible.term. | the tribe of the sons of Judah | колено сыновей Иудиных (denghu) |
bible.term. | the tribe of the sons of Simeon | колено сыновей Симеоновых (NASB denghu) |
gen. | true son of his race | истинный сын своего народа |
gen. | turn over the management of one's affairs his business, etc. to one's son | передать ведение дел и т.д. сыну (to one's brother, to one's successors, etc., и т.д.) |
Makarov. | turn one's son out of the house | выгнать сына из дома |
bible.term. | the valley of the son of Hinnom | долина сына Енномова (denghu) |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный ублюдок (Taras) |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный сучара (Taras) |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный сукин сын (Taras) |
Makarov. | we all sympathize with the Brown family about the loss of their son | мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сына |
gen. | when he heard of his son's death he went to pieces | распадаться |
gen. | when he heard of his son's death he went to pieces | когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свой |
Makarov. | Williamson meaning "son of William" is a patronymic | Уильямсон значит "сын Уильяма" и является патронимом |
relig. | Wisdom of Jesus the Son of Sirach | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
relig. | Wisdom of Jesus the Son of Sirach | Екклезиастикус |
amer. | you son of a bitch! | ах ты, сукин сын! (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, rude | you son of a bitch! | ты блядский сын! |
Gruzovik, rude | you son of a bitch! | ох ты блядский сын! |
gen. | you son of a bitch! | ох ты блядский сын! |
Gruzovik, inf. | young son of a priest | попёнок |
inf. | young son of a priest | попенок |