Subject | English | Russian |
Makarov. | about 6 o'clock he was seen to turn on his left side, breathe a deep sigh, and pass | около 6 часов заметили, как он повернулся на левый бок, глубоко вздохнул и отошёл |
chess.term. | at Black's turn | на ходу чёрных |
chess.term. | at Black's turn | при ходе чёрных |
chess.term. | at White's turn | на ходу белых |
chess.term. | at White's turn | при ходе белых |
gen. | Buggin's turn | продвижение кого-либо по блату (matchin) |
gen. | Buggin's turn | устройство кого-либо по блату (matchin) |
dril. | build with an S-turn | криволинейный участок с перегибом (MichaelBurov) |
el. | choking ampere's turn | дроссельные ампер-витки |
el. | choking ampere's turn | реактивные ампер-витки |
el. | commutation's turn | коммутирующие витки |
gen. | don't turn on the light, it's still light | не зажигайте огня, ещё светло |
astronaut. | energy dissipating S-turns | S-образный манёвр "змейка" для рассеяния избыточной энергии |
astronaut. | energy dissipating S-turns | S-образные развороты для рассеяния избыточной энергии |
lit. | England, to protest plans to turn the village's old stables and farm buildings into luxury housing. International Herald Tribune, 1989 Lyn Brierly, 42, rode as stark naked as Lady Godiva through Cockington | 42-летняя Лин Брайерли, как легендарная леди Годива, проехала обнажённая через Кокингтон Англия в знак протеста против планов постройки на месте старых деревенских конюшен и ферм роскошных особняков. |
IT | Entity selected is not a polynome. Do you want it to turn one? | Выбранный графический примитив не ломаная. Вы хотите включить его в ломаную? |
ed. | he is the star turn | его номер -гвоздь программы |
Makarov. | he never does a hand's turn | он и пальцем не пошевельнёт |
Makarov. | he will cue you in when it's your turn to sing | он скажет, когда твоя очередь петь |
Makarov. | he youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall | Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в зал |
gen. | here's as much as will serve our turn | здесь достаточно для нас |
astronaut. | hypersonic S-turns | S-образный манёвр "змейка" на гиперзвуковых скоростях |
astronaut. | hypersonic S-turns | S-образные развороты на гиперзвуковых скоростях |
astronaut. | hypersonic S-turns series | серия S-образных разворотов на гиперзвуковых скоростях |
IT | it is now safe to turn off your computer | Теперь питание компьютера можно отключить |
gen. | it turns out that he's right again | выходит, что он опять прав |
proverb | it's an ill wind that turns none to good | нет худа без добра |
gen. | it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium | Нетрудно приготовить рыбный суп из аквариума, но никто ещё не нашёл рецепта, как из рыбного супа сделать аквариум (М. Жванецкий. Перевод NYT Alexander Demidov) |
gen. | it's easier to turn an aquarium into fish soup than to turn fish soup into an aquarium | очень легко превратить аквариум в рыбный суп, куда сложнее сделать наоборот (Alexander Demidov) |
gen. | it's enough to make him turn in his grave | он от этого в гробу перевернётся |
gen. | it's enough to turn one's stomach | от этого может затошнить |
gen. | it's his turn now | теперь очередь за ним |
gen. | it's my turn now to do it | теперь моя очередь |
fig.of.sp. | it's time to turn in | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
gen. | it's time to turn out | пора вставать |
gen. | it's your turn in the barrel | ваш черёд (Taras) |
gen. | it's your turn next | вы следующий |
inf. | it's your turn to act! | Дело за вами! (Soulbringer) |
gen. | it's your turn to move | ваша очередь ходить (в шахматах и т.п.) |
gen. | it's your turn to move | ваш ход (в шахматах и т.п.) |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь сесть за весла |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь грести |
busin. | jobber's turn | прибыль джоббера |
brit. | jobber's turn | курсовая прибыль |
gen. | let's turn back | давайте вернёмся (наза́д) |
proverb | let's turn this page | было дело, да собака съела (Супру) |
Makarov. | let us now turn from the poems to the author's personal career | давайте теперь перейдём от стихотворений к жизни самого автора |
avia. | mild S turn | пологая "змейка" |
idiom. | not do a hand's turn | не пошевелить и пальцем (Andrey Truhachev) |
idiom. | not do a hand's turn | палец о палец не ударить (to do something: Jonah is not up on deck helping to hold the rudder, or to set a sail, or to do anything, not even a hand's turn to help the poor laboring vessel.) |
idiom. | not do a hand's turn | пальцем не шевельнуть (Andrey Truhachev) |
gen. | not do a hand's turn | и пальцем не пошевелить (to do something: Jonah is not up on deck helping to hold the rudder, or to set a sail, or to do anything, not even a hand's turn to help the poor laboring vessel.) |
Игорь Миг | not to do a hand's turn | бездействовать |
gen. | not to do a hand's turn | не ударить палец о палец |
gen. | not to do a hand's turn | ничего не делать |
gen. | not to do a hand's turn | сидеть сложа руки |
gen. | now it's your turn to speak | теперь ваша очередь выступать |
gen. | one's luck turns | кому-либо везёт (Franka_LV) |
astronaut. | roll reversal S-turns | S-образные развороты с перекладками по крену |
astronaut. | roll reversal S-turns | S-образный манёвр "змейка" с перекладками по крену |
Makarov. | she can turn her hand to anything, she's a perfect treasure | она на все руки мастерица, она настоящее сокровище |
gen. | she was about to turn 69 | ей должно было стукнуть 69 |
gen. | she was about to turn 69 | ей было под 69 |
gyrosc. | ship's turn rate control system | система автоматической регулировки скорости поворота судна |
avia. | S-turn | S-образный манёвр |
kayak. | S-turn | выход из суводи на одном берегу и заход в суводь на другом как единый манёвр (при обучении) |
tech. | S-turn | змейка |
avia. | S-turn | "змейка" (полёт с последовательной перекладкой из одного разворота в другой) |
avia. | s-turn | s-образный разворот |
astronaut. | S-turn maneuver | манёвр "змейка" |
astronaut. | S-turn maneuver | S-образный манёвр |
astronaut. | S-turns | попеременные развороты в обе стороны |
astronaut. | S-turns | S-образные развороты в обе стороны |
astronaut. | S-turns | манёвр "змейка" |
astronaut. | S-turns phase of the abort | этап полёта "змейкой" при аварийном возвращении (МТКК) |
idiom. | that's a turn-up for the books | кто бы мог подумать (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone. 4uzhoj) |
gen. | that's the number that turns the light bulb on | вот в чём истина (StanislavPr) |
gen. | that's the number that turns the light bulb on | вот в чём суть (StanislavPr) |
Makarov. | the director will cue you in when it's your turn to sing | режиссёр скажет, когда твоя очередь петь |
Makarov. | the director will cue you in when it's your turn to sing | конферансье скажет, когда твоя очередь выступать |
inf. | there's no room to turn around | повернуться негде |
gen. | this is the Government's second about-turn on the issue | на сегодня правительство уже вторично пересмотрело свою позицию по данному вопросу |
gen. | turn a man's battery against himself | бить противника его же оружием |
Gruzovik | turn a person's head | влюблять (См. влюбить) |
Gruzovik | turn a person's head | влюбить (См. влюблять) |
mil. | turn an enemy's flank | обойти противника с фланга |
Makarov. | turn an enemy's flank | перехитрить (кого-либо) |
busin. | turn around the company's reputation | существенно улучшить репутацию компании |
adv. | turn it lооsе | почувствуй себя свободным (лозунг американского производителя пива "Cооrs" Alex Lilo) |
gen. | turn king's evidence | изобличать своих сообщников (об обвиняемом в Великобритании) |
gen. | turn king's evidence | открыть соучастников |
Makarov. | turn King's evidence | изобличать своих сообщников (с целью самому избежать наказания) |
Makarov. | turn King's evidence | выдать сообщников и стать свидетелем обвинения |
gen. | turn King's evidence | стать свидетелем обвинения |
gen. | turn King's evidence | выдать соучастников |
slang | turn one's head | крыша поехала (The first more or less pretty girl, Paul sees, turns his head. == Как только появляется более-менее симпатичная деваха, у Пола едет крыша.) |
slang | turn one's stomach | тошнить от кого-то или чего-то (Will you take away this fucking cigar? It turns my stomach! == He мог бы ты выбросить эти дурацкие сигары? Меня от них тошнит!) |
gen. | turn out to be my old friend's son | оказаться сыном моего старого друга (a very old manuscript, etc., и т.д.) |
Makarov. | turn Queen's evidence | изобличать своих сообщников (с целью самому избежать наказания) |
Makarov. | turn Queen's evidence | выдать сообщников и стать свидетелем обвинения |
gen. | turn queen's evidence | открыть соучастников |
gen. | turn Queen's evidence | выдать соучастников |
gen. | turn s head | вскружить кому-либо голову |
electr.eng. | turn s/c | межвитковое КЗ (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn s/c | междувитковое повреждение (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn s/c | междувитковое КЗ (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn s/c | межвитковое короткое замыкание (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn s/c | междувитковое короткое замыкание (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn s/c | межвитковое повреждение (MichaelBurov) |
Gruzovik, fig. | turn someone's head | закручивать (impf of закрутить) |
Gruzovik, fig. | turn someone's head | кружить кому-либо голову |
Gruzovik, fig. | turn someone's head | завертеть |
Gruzovik, fig. | turn someone's head | закружить кому-либо голову |
Gruzovik, fig. | turn someone's head | закрутить (pf of закручивать) |
Gruzovik, inf. | turn someone's head | захороводить |
inf. | turn state's evidence | давать показания против сообщников (в суде 4uzhoj) |
law | turn state's evidence | сдать подельников (give information in court against one's partners in order to receive a less severe punishment oneself; give such evidence Taras) |
amer., Makarov. | turn State's evidence | изобличать своих сообщников (с целью самому избежать наказания) |
Makarov. | turn State's evidence | выдать сообщников и стать свидетелем обвинения |
Makarov. | turn the enemy's flank | обойти вражеский фланг |
gen. | turn the enemy's flank | обойти неприятельскую армию во фланг |
mil. | turn the enemy's flank | обойти фланг противника |
mil. | turn the enemy's flank | обходить фланг противника |
gen. | turn the enemy's flank | обхитрить противника |
gen. | turn the enemy's flank | обойти противника с фланга |
Gruzovik | turn up at a spade's depth | штыковать |
gen. | turn up at spade's depth | штыковаться |
gen. | turn up at spade's depth | штыковать |
gen. | turn your chair so that the light is on your left | поверните стул так, чтобы свет падал слева |
electr.eng. | turn-to-turn s/c | межвитковое короткое замыкание (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn-to-turn s/c | межвитковое КЗ (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn-to-turn s/c | междувитковое КЗ (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn-to-turn s/c | междувитковое короткое замыкание (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn-to-turn s/c protection | защита от межвитковых коротких замыканий (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn-to-turn s/c protection | защита от междувитковых кз (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn-to-turn s/c protection | защита от междувитковых коротких замыканий (MichaelBurov) |
electr.eng. | turn-to-turn s/c protection | защита от межвитковых кз (MichaelBurov) |
gen. | wait one's turn at a barber's | ждать своей очереди в парикмахерской (at a telephone booth, etc., и т.д.) |
gen. | wait turn in a doctor's office | дожидаться своей очереди на приём к врачу |
gen. | Well, it's about time to turn in | Пора спать (Taras) |
gen. | Well, it's about time to turn in | Пора на боковую (Taras) |
Игорь Миг | when a hare's fur turns white, winter is nigh | у зайцев шерсть побелела-зима близко |
scient. | with this in mind, let's turn to | не забывая этого, давайте перейдём к ... |
proverb | without a hand's turn | взять голыми руками |