Subject | English | Russian |
Makarov. | alkyl alcohols X-OH and their conjugated bases XO- | алкиловые спирты X-OH и их сопряжённые основания XO- |
gen. | are you going to Leningrad tonight? — Why? — Oh, I just wondered | вы сегодня едете в Ленинград? — Почему вы спрашиваете? — Просто так, мне просто интересно |
progr. | Big Oh notation | асимптотические обозначения (ssn) |
austral. | bottle-oh's rouseabout | ничтожество |
gen. | Boy oh boy! | ну ваще! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | ну и ну! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | вот здорово! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | вот так-так! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | ничего себе! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | ну надо же! (Andrey Truhachev) |
slang | Boy oh boy! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | ну ты даёшь! (Andrey Truhachev) |
gen. | Boy oh boy! | ух ты! (возглас удивления или восхищения Andrey Truhachev; Выражением является - Oh, Boy! Слово Boy в начале - это усиление. См.http://idioms.thefreedictionary.com/Oh, boy и другие источники. trismegist) |
IT | double-oh-seven | знак процентов (название символа) |
IT, slang | double-oh-seven | знак процентов (%, название символа) |
media. | double-oh-seven | знак % (процентов) |
Makarov. | electric field gradient tensor for O-17 and H-2 nuclei in OH radical | тензор градиента электрического поля для ядер O-17 и H-2 в радикале OH |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh's" | айкать |
Gruzovik, inf. | exclamation of "oh's" | айканье |
gen. | exclamation of "oh's" | айканье |
slang | four-oh-four | из головы вылететь (Sorry, I'm 404ing. VLZ_58) |
slang | four-oh-four | отсутствовать (My car keys are 404. Origin: 404 is the web code for "web page not found." VLZ_58) |
slang | four-oh-four | запамятовать (VLZ_58) |
slang | four-oh-four | не в теме (Don't bother asking him... he's 404, man. VLZ_58) |
slang | four-oh-four | кретин (VLZ_58) |
slang | four-oh-four | идиот (That guy's 404–he barely knows his own name. VLZ_58) |
slang | four-oh-four | отстой (Don't go to that bar – it's a 404. VLZ_58) |
slang | four-oh-four | не копенгаген (VLZ_58) |
Makarov. | frequency-dependent vibrational population relaxation time of the OH stretching mode in liquid water | зависящее от частоты время релаксации колебательной заселённости мод валентных колебаний связи OH в жидкой воде |
gen. | Fucking, fuckingly, fucking way,oh my fucking | охуительно, охуительный (Tabooterm) |
gen. | how does he make a living? — Oh, he paints | чем он зарабатывает себе на жизнь? — Он художник |
gen. | I used to know him, oh yes, I knew him very well | я его знал, да, я его очень хорошо знал |
gen. | it's interesting, deeply interesting – but oh it's an anxious job too | это интересная, чрезвычайно интересная, но, вместе с тем, такая беспокойная работа |
vulg. | little but oh my | физически привлекательная девушка (особ. небольшого роста) |
laser. | low-OH- fiberoptic | волокна с низким содержанием ОН (с низким содержанием гидроксильных групп irinaloza23) |
inf. | my,oh,my! | ну надо же! (VLZ_58) |
inf. | my,oh,my! | о! (VLZ_58) |
slang | my,oh,my! | вот это да! (VLZ_58) |
inf. | my,oh,my! | ничего себе! (My, oh, my, what a strange haircut! Val_Ships) |
amer. | my, oh, my | о, боже! (выражение удивления Taras) |
inf. | my,oh,my! | ой! (VLZ_58) |
inf. | my,oh,my! | вот тебе на! (VLZ_58) |
Makarov. | NaCl:OH-color center laser | лазер на центрах окраски NaCl:OH- |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, a wise guy, eh? | что, самый умный, да? |
gen. | oh, a wise guy, eh? | Больно умный нашёлся? (типичная угроза от киношного нью-йоркца) |
gen. | oh and ah | охи-ахи (Artjaazz) |
gen. | oh, as if things weren't bad enough! | Эх, не было печали! |
gen. | oh baby, my baby | о милый, мой милый (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, big deal! | спасибо и на том! |
inf. | Oh boo hoo, poor little kid! | Ой-ой-ой, бедненький малыш! (саркастическая реплика Technical) |
inf. | oh, bother it! | проклятие! |
gen. | oh, bother it | чёрт возьми |
gen. | oh boy! | ого! |
gen. | oh boy! | ну ничего себе! |
gen. | oh boy! | боже! |
inf. | oh boy! | Боже правый! |
inf. | oh boy! | мать честная! |
slang | oh boy! | вот это да! |
idiom. | oh boy! | вот тебе раз! |
idiom. | oh boy! | вот тебе на! |
idiom. | oh boy! | вот так так! |
idiom. | oh boy! | чёрт возьми! (used to express surprise or excitement) |
idiom. | oh boy! | ну и ну! (used to express surprise or excitement) |
idiom. | oh boy! | ну надо же! |
idiom. | oh boy! | ни шиша себе! |
idiom. | oh boy! | ничего себе! |
gen. | oh boy | о Боже! (Ant493) |
slang | oh boy | офигеть! (4uzhoj) |
slang | oh boy | восклицание ничего себе! |
inf. | oh boy | ой-ой-ой (4uzhoj) |
inf. | oh boy | о, Боже! |
gen. | oh boy | ого! (4uzhoj) |
gen. | oh boy | обалдеть! (4uzhoj) |
idiom. | oh boy! | подумать только! |
gen. | oh brave! | браво! |
inf. | oh, bugger off! | о, как ты достал! |
Gruzovik | oh but | да (emphatic) |
inf. | oh, by the way | да, кстати (Andrey Truhachev) |
gen. | oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me? | о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя? |
telecom. | OH-byte | OH-байт (oleg.vigodsky) |
telecom. | OH byte | OH-байт (oleg.vigodsky) |
chem. | 3-OH-canthaxanthin | 3-OH-кантаксантин (natural carotenoid-природный каротиноид shergilov) |
chem. | OH-chlorobactene | OH-хлоробактен (natural carotenoid-природный каротиноид shergilov) |
gen. | oh, Christ! | ну надо же! (выражение удивления, раздражения, и т.п.) |
gen. | oh, Christ! | подумать только! (выражение удивления, раздражения, и т.п.) |
inf. | oh c'mon! | да ладно тебе! (т.е. не говори глупостей: "Vancouver is clean? Since when? I honestly think it's just about as bad as New York for garbage everywhere. No matter where I go I see garbage everywhere." "Oh c'mon, it's nothing like NYC. They pile mountains of trash bags on the street every day." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | oh, come along, I know better than that! | о, кому вы рассказываете, я-то лучше знаю! |
gen. | oh, come now! | как же вы это? |
gen. | oh, come now! | как же так? |
gen. | oh, come now! | да быть не может! |
amer., rude | oh, come off it! | хватит! |
amer., rude | oh, come off it! | прекрати! |
amer., rude | oh, come off it! | перестань! |
gen. | oh, come off it! | да перестань же! |
amer., rude | oh, come off it! | брось трепаться! |
amer., rude | oh, come off it! | заткнись! |
inf. | oh come on | ой, да ладно (Баян) |
gen. | oh, come on! | Ладно, кончай! ("What's an income tax?" "Oh, come on! Everyone knows what an income tax is." – Да ладно тебе! Все знают, что такое ...) |
gen. | oh, come on! | ишь! |
inf. | oh come on | да ну прямо (Баян) |
inf. | oh, come on | слушай (4uzhoj) |
cliche. | oh, come on | да будет вам! (нести чушь: Oh, come on. MST is considering the "needs" of the wealthy first and foremost. All other considerations are secondary. Who else will be able afford to live there? vancouversun.com ART Vancouver) |
Makarov. | oh, come on, be serious! | хватит, брось шутки! |
gen. | oh, come on, I know better than that! | да ну, брось, уж я-то знаю |
rhetor. | oh come on you can tell me | ой, да ладно, мне-то можешь сказать (Alex_Odeychuk) |
avia. | OH condition | после капремонта (overhauled lepre) |
Makarov. | OH-containing | OH-содержащие |
euph. | oh crap! | блин! (Agasphere) |
slang | oh crap! | вот фигня! (mviformat) |
inf. | oh crap! | вот дерьмо! (Franka_LV) |
inf. | oh, creepy, man! | Жуть! ("The Old Spaghetti Factory has four ghosts in residence – a tram conductor, a small, mischievous spirit known as the Little Red Man, his favourite prank is to surprise female customers in the ladies' washroom; a young boy running through the restaurant. The fourth ghost is a little girl dressed in 1900s clothes who appears at a table in the front window. She sits and holds a balloon. Nobody knows who she is. Once, a friend of the restaurant's general manager had a conversation with her that lasted several minutes. The little girl explained to him that she was looking for her mother. When he returned to the table after telling the manager about her, she'd disappeared." "Oh, creepy, man!") |
inf. | oh cringe! | вот же облажались! (Taras) |
inf. | oh cringe! | вот досада! (Taras) |
inf. | oh cringe! | какая досада! (Taras) |
inf. | oh cringe! | ну, и оплошал! (Taras) |
inf. | oh cringe! | какой стыд! (Taras) |
inf. | oh cringe! | вот же лажа! (Taras) |
inf. | oh cringe! | стыд-то какой! (Taras) |
inf. | oh cringe! | вот блин! (Taras) |
inf. | oh cringe! | вот лажа! (Taras) |
inf. | oh cringe! | какой конфуз! (Taras) |
inf. | oh crumbs! | какой ужас! (an expression of dismay Nina Bread) |
uncom. | oh damn! | пропа́сть! |
gen. | oh damn! | тьфу |
gen. | oh damn! | чёрт побери! |
gen. | oh damn! | проклятие! |
gen. | oh damn! | тьфу, пропасть! |
mil., lingo | oh-dark-hundred | ни свет ни заря (Some unspecified hour in the early morning, From military time, in which hours before 10:00 am are prefixed with a zero, read as "oh", and 00 minutes is read as "hundred", as in oh five-hundred for 5:00 am. КГА) |
gen. | oh-dark-hundred | очень рано (КГА) |
inf. | oh-dark-thirty | несусветная рань (I had to get up at oh dark thirty to catch a plane. Clepa) |
gen. | oh dear | да вы что?! (4uzhoj) |
gen. | oh dear! | вот так так! |
gen. | oh dear! | ай-ай! |
gen. | oh dear! | неужели? |
gen. | oh dear! | вот те на! |
gen. | oh dear! | ой, мамочки! (Yanick) |
gen. | oh dear | да уж (linton) |
gen. | oh, dear! | ой-ой-ой! (Anglophile) |
gen. | oh dear! | ой! (Yanick) |
gen. | oh dear! | ох! |
gen. | oh dear! | батюшки! |
gen. | oh dear! | Господи! |
gen. | oh dear! | мамочки! (Yanick) |
gen. | oh dear! | боже мой! |
inf. | oh dear, how childish! | детский сад! (an exclamation expressing annoyance or disdain for someone's behavior) |
Makarov. | oh dear, my head aches! | ох, как болит голова! |
gen. | oh dear no | ни в коем случае! |
Makarov. | oh dear no! | на за что! |
gen. | oh dear no | ни за что! |
gen. | oh-dee | повышенная доза наркотика |
inf. | oh-dee | повышенная доза наркотика (overdose) |
gen. | oh dee | повышенная доза наркотика |
gen. | oh, do you? | в самом деле? |
inf. | oh, don't say that! | да нет! |
gen. | oh, don't say that! | что вы! (zzza) |
inf. | oh, don't say that! | ну нет! (MichaelBurov) |
inf. | oh, don't say that! | о нет, только не это! |
relig. | oh exalted one! | о превознесённый! |
relig. | oh exalted one! | о возвеличенный! (And 一 thus is my thought, oh exalted one, 一 nobody will obtain salvation by means of teachings dariov.com) |
gen. | oh, for | ах, если бы ... ! |
gen. | oh, for :! | о, если бы :! |
gen. | oh, for a fine day! | если бы выпал хороший денёк! |
gen. | oh, for a fine day! | о, если бы выдался ясный день! |
gen. | oh, for a fine day! | о, как было бы славно, если бы выдался ясный день! |
gen. | oh, for a fine day! | о, как было бы славно, если бы выдался хороший день! |
gen. | oh, for a fine day! | о, если бы выдался хороший день! |
cliche. | oh, for crying out loud | да что же это делается (возмущённая реакция на новости: Oh, for crying out loud! -- Да что же это такое творится / делается! ART Vancouver) |
cliche. | oh, for crying out loud | да что же это такое творится (возмущённая реакция на новости: Oh, for crying out loud! -- Да что же это такое творится / делается! ART Vancouver) |
inf. | oh, for sure | это точно (ART Vancouver) |
idiom. | oh for two | две неудачные попытки (Albonda) |
rude | oh fuck! | вот блядь! |
invect. | oh fuck! | Твою мать! (poisonlights) |
invect. | oh fuck! | во бля! |
taboo | oh, fuck! | ни хуя себе! (Taras) |
taboo | oh, fuck me! | ни хуя себе! (Taras) |
Makarov. | oh, fuck off! I'm tired of your complaints | Пшёл к чёрту! Достал меня своими жалобами |
euph. | oh, fudge | мля (SirReal) |
slang | oh fudge | замена сильных выражений разочарования и досады |
slang | oh fudge | эвфемизм |
rude | oh fudge | бляха муха! (эвфемизм mviformat) |
gen. | oh fudge! | какая чепуха! |
gen. | oh, go on! | что ж! |
gen. | oh, go on! | ну, что вы! |
gen. | oh God! | боже мой! (выражает гнев, удивление и т. п.) |
gen. | oh god! | бог весть |
relig. | oh, God! | Боже милостивый! |
gen. | oh God! | боже милостивый! (выражает гнев, удивление и т. п.) |
gen. | oh god! | бог знает |
inf. | oh, goody! | вот здорово! ("Barbra Streisand would make her Broadway debut in a topflight production at a salary of $150 a week. "Oh, goody!" she exclaimed. "Now I can get a telephone." (Vanity Fair Magazine)) |
chem. | OH group | гидроксильная группа (eugeene1979) |
polym. | OH-group-modified | модифицированный гидроксильной группой (bojana) |
Makarov. | OH groups | OH-группы |
inf. | oh, grow a funny bone! | М-да, с чувством юмора у тебя неважно (The "funny bone" is a nickname for the humerus, a bone in the arm. The actual bone doesn't have anything to do with having a sense of humour, of course.) |
animat. | oh, hamburgers! | Ёшкин кот! (Коронная фраза Баттерса Стотча из "Южного Парка") |
Makarov. | oh hang it! | чёрт! |
Makarov. | oh hang it all! | чёрт возьми! |
gen. | oh haven't I always loved you? | Разве я никогда не любил тебя? |
gen. | oh, he makes my blood boil | он приводит меня в бешенство (дословно заставляет вскипать мою кровь) |
gen. | oh, heaven forbid! | о нет, только не это! |
invect. | oh hell! | вот дьявол! (mviformat) |
proverb | oh, hell! | что в лоб, что по лбу |
Makarov. | oh hell! | чёрт возьми! |
gen. | oh how I wish | о как бы мне хотелось (Oh how I wish the world would understand people with a learning disability, it’s not rocket science!) |
forestr. | Oh-humic layer | торфянистый слой |
forestr. | Oh-humic layer | нижний слой сильно разложившегося опада мхов |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | счастлив был я лишь вчера (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | как не хватает мне вчерашнего дня (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | и всё же душой я с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, I get it | А, ясно! (ART Vancouver) |
gen. | oh, I get it | Понимаю |
gen. | oh, I nearly forgot to mention that | чуть не забыл (ART Vancouver) |
gen. | oh, I say! | Ну, знаешь! |
gen. | oh, I say! It was you who spoke to me! | да что вы! это ведь вы заговорили первая! |
gen. | oh, I see! | вот оно что |
IT | oh, I see | о, я вижу (Bricker) |
gen. | oh! I see! | а, понятно! (linton) |
el. | oh, I see | "о, я понимаю" (акроним Internet) |
gen. | oh! I see! | да, понимаю! |
gen. | oh thank you, I'll do that | о, спасибо я сделаю это |
gen. | oh, I'm so glad | какое счастье (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | oh, I'm sorry but I have to dash | извините, но мне нужно бежать |
telecom. | OH interface | OH-интерфейс (oleg.vigodsky) |
gen. | oh, is that you? | а, это вы? |
gen. | oh, I've again forgotten your book | ох, я опять забыл вашу книгу |
gen. | oh, John, come here | эй, Джон, поди сюда |
gen. | oh, just be happy for me | лучше порадуйся за меня (- If Bernie ever found out... – Oh, just be happy for me Taras) |
gen. | oh, just wait now! | а подожди-ка! |
Makarov. | oh, let it go! | бросьте, не стоит думать об этом! |
avia. | OH Limit | срок службы до капитального ремонта (межремонтный ресурс SvetlanaKE) |
spoken | oh, look at you! | вот те на! (Ivan Pisarev) |
slang | oh man | о, дружище (Ralana) |
slang | oh man | о, чувак (Ralana) |
slang | oh man | о, приятель (Пример: "Oh man, I want to meet them" ("Дружище, я хочу встретить их"). Ralana) |
gen. | oh man! | боже мой |
inf. | oh man | ух ты! (Andy) |
gen. | oh man! | вот блин! (Dr.Mall) |
el. | OH maser | мазер на молекулах OH |
gen. | oh me! | о, я несчастный! |
old.fash. | oh me, oh my | Боже мой! (old-fashioned 4uzhoj) |
gen. | oh, mercy! | Боже милосердный! |
invect. | oh, Mother shit | ёб же твою мать (Taras) |
invect. | oh, Mother shit | ох, Матерь Божья (Am.E. Taras) |
invect. | oh, Mother shit! | Матерь Божья! (Am.E. Taras) |
invect. | oh, Mother shit | ёб твою мать (Taras) |
gen. | oh, Mrs Jones | о, миссис Джоунз |
Makarov. | Oh! must those eyes be steeped in tears | О! Почему эти глаза должны проливать слезы |
gen. | oh my! | обалдеть! (4uzhoj) |
gen. | oh, my! | подумать только! |
gen. | oh, my! | вот тебе на! |
gen. | oh, my! | вот это да! |
amer. | Oh,my! | Боже мой! (удивление Val_Ships) |
gen. | oh my! | ну и ну! |
nonstand. | oh my! | поди-ка! (удивление, сомнение, недоверие MichaelBurov) |
brit. | oh my days | о боже (joyand) |
low | oh my fucking God! | ёклмн! |
low | oh my fucking God! | ёлки-палки! |
low | oh my fucking God! | ёкарный бабай! |
low | oh my fucking God! | ёлы-палы! |
low | oh my fucking god! | вот те на! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот так так! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот так штука! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот тебе и раз! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | интересное кино! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | ни фига себе! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | мать твою так! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | в лоб твою мать! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | ничего себе (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вишь ты! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот так клюква! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот тебе раз! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | твою же мать! (Andrey Truhachev) |
low | oh my fucking God! | вот блин! |
low | oh my fucking God! | чёрт возьми! |
low | oh my fucking God! | вот свинство! |
low | oh my fucking God! | вот гадство! |
low | Oh my fucking God! | вот тебе на! (Andrey Truhachev) |
low | oh my fucking God! | ёлки зелёные! |
low | oh my fucking God! | ёпрст ё-пэ-рэ-сэ-тэ! |
low | oh my fucking God! | ёшкин кот! |
inf., low | oh my fucking God! | ё-моё |
slang | oh my fucking god | Господи, твою мать! (Melodramatic chatspeak, often used by hormonally-deprived girls on AOL Instant Messenger 4uzhoj) |
low | oh my fucking God! | ну и ну! |
gen. | oh my fucking God! | японский городовой! |
gen. | Oh my God | Боже мой (восклицание, выражающее удивление) |
inf. | oh my god | о чудо (sankozh) |
gen. | oh, my God! | Боже мой! |
gen. | oh my God | Боже мой |
gen. | oh, my God! | батюшки! (Oh my God, what a beauty!) |
animat. | oh my God! They killed Kenny! You bastards! | о Боже мой! Они убили Кенни! Сволочи! (South Park) |
inf. | oh my goodness! | батюшки мои! (snowleopard) |
inf. | oh my goodness! | боже мой |
gen. | Oh my goodness | о, ничего себе |
inf. | oh my gosh! | быть такого не может! (GregMoscow) |
inf. | oh my gosh! | Надо же! |
inf. | oh my gosh! | вот блин! |
inf. | oh my gosh! | вот дела |
rhetor. | oh my gosh! | святые угодники! (выражение для передачи сильного удивления Alex_Odeychuk) |
inf. | oh my gosh! | восклицание удивления (или шока; exclamation used in surprise or shock Val_Ships) |
inf. | oh my gosh! | о, боже! (Боюсь, что вы подумаете, что использование имени Бога всуе – кощунство.) |
gen. | oh my hat! | вот это да! (Valery Popenov) |
gen. | oh my hat! | не может быть! (Valery Popenov) |
gen. | oh my hat! | Подумать только! (Valery Popenov) |
quot.aph. | Oh my pale youth with a look full of fire | юноша бледный со взором горящим (Брюсов в переводе Yevgeny Bonver Ремедиос_П) |
gen. | oh, my sainted aunt! | матушки! (Liv Bliss) |
gen. | Oh my stars! | Боже правый! (Bartek2001) |
gen. | oh my stars! | батюшки светы! (Bartek2001) |
fig.of.sp. | oh my stars and garters | Боже правый! (И другие подобные восклицания. Староанглийское выражение. Охламон) |
inf. | oh my word | о боже (Technical) |
inf. | oh, never mind | Хотя, не стоит |
gen. | oh no! | как можно! (конт. Mikhail11) |
gen. | oh no | ну уж нет (suburbian) |
inf. | oh no! | неужто! (MichaelBurov) |
inf. | oh no! | неужели! (MichaelBurov) |
quot.aph. | oh no | ох, нет (Alex_Odeychuk) |
inf. | oh no! | вот блин! (Johnny Bravo) |
gen. | oh, no | да нет (блин; на русском языке восклицания типа "О, нет!" можно услышать только в театральных пьесах (напр., Шекспира)) |
gen. | oh no! | Надо же! (teterevaann) |
IT | oh no, not again | о нет, только не снова! |
el. | oh no, not again | "о нет, не нужно повторять" (акроним Internet) |
gen. | “Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast” | «О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю» |
gen. | oh now | ишь |
Makarov. | oh nuts! I forgot my wallet | вот черт! Я кошелёк забыл |
gen. | oh! o dear! | ой |
gen. | oh oh | охнуть |
gen. | oh-oh | охать |
account. | OH&P | корпоративные непрямые накладные расходы и прибыль (overhead and profit, переменная для вычисления стоимости проекта в строительстве и GAAP GeorgeK) |
pharm. | OH-phenyllactate | оксифенилмолочная кислота, её соль или эфир (estherik) |
inf. | oh, please! | Ой, я вас умоляю! |
inf. | oh, please! | Полноте! |
inf. | oh, please | да ладно! (Побеdа) |
inf. | oh, please! | бросьте! (VLZ_58) |
gen. | oh, please, no! | только не это! (ART Vancouver) |
gen. | oh please protect me | пожалуйста, защити меня |
gen. | oh, poor thing! | о, бедняжка! |
chem. | OH proton | протон OH-группы (igisheva) |
gen. | oh, quite! | вполне! |
gen. | oh, quite! | о да! |
gen. | oh, quite! | о |
Makarov. | OH radical induced oxidation | индуцированное радикалами OH окисление |
biol. | OH radical scavenger | ловушка ОН-радикалов |
biol. | OH radical scavenger | ловушка OH-радикалов |
amer. | oh, rats! | о, чёрт! (Taras) |
sarcast. | oh, really? | что ты говоришь?! |
sarcast. | oh, really? | да ты что! (A smartass answer given to someone who just stated something very obvious or very stupid. 4uzhoj) |
sarcast. | oh, really? | что вы говорите?! |
sarcast. | oh, really? | что вы говорите? |
sarcast. | oh, really? | разве? (igisheva) |
sarcast. | oh, really? | да неужели? ("There's no way a pipsqueak like you can win this race!" "Oh yeah? Says who?" • "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" Franka_LV) |
sarcast. | oh, really? | да неужто? (4uzhoj) |
sarcast. | oh, really? | да ну? (в знач. "да неужели?": "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" 4uzhoj) |
sarcast. | oh, really? | да что ты говоришь (в знач. "да неужели?") |
sarcast. | oh, really? | даже так? (выражение удивления Рина Грант) |
jarg. | oh, really? | да чего вы говорите? (MichaelBurov) |
inf. | oh, right | ну кто бы сомневался (насмешливо, язвительно Побеdа) |
gen. | oh, right | ах, да (vbadalov) |
gen. | oh, rubbish | чепуха |
unions. | OH&S | охрана труда и техника безопасности (см. тж. multitran.com Liquid_Sun) |
austral. | OH&S | охрана труда (iseverine) |
unions. | OH&S | ОТ и ТБ (см. тж. multitran.com Liquid_Sun) |
low | oh shit! | вот дерьмо! |
rude | oh shit! | боже мой! (Boris54) |
slang | oh-shit bar | Ручка в автомобиле около головы пассажира (При опасности пассажир инстинктивно хватается за нее со словами "Oh shit!") |
slang | oh shit handle | потолочная ручка (в салоне автомобиля DC) |
gen. | oh shocking! | о ужас! |
euph. | oh shoot | проклятье! (george serebryakov) |
euph. | oh shoot | чёрт возьми! (george serebryakov) |
euph. | oh shoot | чёрт подери! (george serebryakov) |
euph. | oh shoot | чёрт! (george serebryakov) |
OHS | OH&SMS | система менеджмента гигиены и безопасности труда (MaRRi-01) |
inf. | oh snap! | чёрт! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh snap! | проклятье! (Andrey Truhachev) |
euph. | oh snap | блин! (Ivan Pisarev) |
inf. | oh snap! | чёрт подери! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh snap! | бляха-муха! |
invect. | oh snap! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
inf., low | oh, snap! | ё-моё |
idiom. | oh-so | так напоминающий (Foreigner extracts the same recipe of old from the cryogenics lab, punctuated by that oh-so-'80s studio keyboard sound (All Music Guide) sankozh) |
gen. | oh so | уж как -ой / -ая (tarantula) |
sarcast. | oh so | ой как -ой/-ая (...which sounds oh so convincing. Abysslooker) |
gen. | oh so | ну так -ой / -ая уж (чаще c издевкой / для саркастич. оценки какого-либо качества) Yeah baby, you're oh so hot/О да, детка, ты – чистый секс! tarantula) |
gen. | oh, so you were away? that's why you weren't seen anywhere around here | ах вы уехали? то-то вас нигде не было видно |
gen. | oh-so-simple | обыкновенный (Ufel Trabel) |
gen. | oh-so-simple | обычный (Ufel Trabel) |
gen. | oh-so-simple | банальный (Ufel Trabel) |
brit. | oh, state! | какой ужас |
mil. | OH steel | мартеновская сталь |
chem. | OH-stretching region | регион с ОН-группой (Alexx B) |
brit. | oh sugar! | чёрт! (used when you are annoyed about something stupid that you have just done, or when something goes wrong) Anglophile) |
euph. | oh sugar! | блин (Russian-speakers say блин to stop themselves from using a swearword, as English-speakers say "oh sh-sugar" Jonathan Campion) |
biotechn. | 3'-OH terminus | 3'-конец (цепи нуклеиновой кислоты) |
gen. | oh, thank you. Give him my regards when you see him | спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его |
inf. | oh that! | Ах, это? |
gen. | oh, that I knew the truth! | о, если бы я знал правду! |
gen. | oh that I might see you once more! | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! |
subl. | Oh that more people were ... | о, если бы больше людей ... |
book. | Oh that more people were ... | как много людей ... (Oh that more people were so keen to come to church, to pray.
Well done, oh that more people were trained in first aid.) |
news | Oh that more politicians were ... | Если бы большее число политиков ... (Oh that more politicians were so willing to accept criticism MichaelBurov) |
Makarov. | oh, that we might end all wars! | о, если бы только мы могли навсегда покончить с войнами! |
gen. | oh! that you had bid me wait! | почему вы не велели мне подождать! |
cliche. | oh, that's so pretty!! | красота! ("So happy! Just purchased a Cowichan sweater, from local buy sell. They are so warm, I just wore it on our walk and now I am sweaty!" "Oh that’s so pretty!! No dryer for that okay? Because it's gonna felt up!!! Great find!" (Twitter) ART Vancouver) |
cliche. | oh, that's so pretty!! | как красиво! ("So happy! Just purchased a Cowichan sweater, from local buy sell. They are so warm, I just wore it on our walk and now I am sweaty!" "Oh that’s so pretty!! No dryer for that okay? Because it's gonna felt up!!! Great find!" (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | oh, that's water over the dam | ну, это дело прошлое |
excl. | oh, the horror! | о ужас! (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | oh the humanity | о боже |
product. | oh, the times! oh, the morals! | о времена, о нравы! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | oh, there you are, I was looking for you | ах, вы здесь! а я вас искал (В.И.Макаров) |
inf. | oh ... these days! | что за ... пошли! (Featus) |
inf. | oh ... these days! | ну и ... пошли! (Featus) |
dipl. | oh, those were the days | вот это была жизнь! (bigmaxus) |
inf. | oh to be young and naive | эх, молодо-зелено (Technical) |
gen. | oh, to hell with him! | а ну его! (Anglophile) |
energ.ind. | OH treatment | щелочной водно-химический режим |
med. | oh-two | кислород (never_mind) |
idiom. | oh well | ну да ладно (в знач. "ничего не попишешь": Well that's a shame, but oh well. 4uzhoj) |
idiom. | oh well | ничего не поделаешь (Баян) |
idiom. | oh well | ну что ж (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj) |
idiom. | oh well | что ж (Oh well, it could be worse. 4uzhoj) |
idiom. | oh well | ничего не попишешь (Баян) |
idiom. | oh well | ну и ладно (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": Well that's a shame, but oh well. 4uzhoj) |
inf. | oh well | ну такое (4uzhoj) |
gen. | oh well, it's all the same, come what may | а, всё равно, будь, что будет |
gen. | oh, well, let's take a chance, what can we lose? | эх, была – не была! всё равно пропадать! |
gen. | oh, were you! | вот как! |
lit. | oh, what a goodly outside falsehood hath! | о, как на вид бесчестность хороша! (Shakespeare) |
gen. | oh, what a lie | какая ложь |
gen. | oh, what a surprise! | ах, какой сюрприз! |
gen. | oh!, what have I done! | а!, что я наделала! |
proverb | oh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more! | бодливой корове Бог рог не даёт |
inf. | oh wow | неужели (Баян) |
inf. | oh wow | да что ты говоришь! (Баян) |
inf. | oh wow | огого (или "ого-го", или "о-го-го" Shabe) |
inf. | oh wow | да ну (Баян) |
inf. | oh wow | ух ты (Баян) |
inf. | oh wow | ну и ну (Баян) |
inf. | oh wow | ого (Баян) |
slang | oh yeah | да |
slang | oh yeah?! | да ну?! |
slang | oh yeah! | Ага! (Выражение радости, злорадства) |
inf. | oh yeah? | а, да? (-Who'd you bring here? -No one. -(seeing someone else's clothes) Oh yeah? Shabe) |
inf., sarcast. | oh yeah | ага, конечно (недоверие, сарказм) |
gen. | oh yeah! | самое то! (Boris Gorelik) |
gen. | oh yeah! | что надо! (Boris Gorelik) |
ironic. | oh yeah | как же |
gen. | oh yeah! | блеск! (Boris Gorelik) |
gen. | oh yeah! | красота! (Boris Gorelik) |
ironic. | oh, yeah! Right! | о да, конечно! |
gen. | oh yes! | о да! |
Gruzovik | oh yes | да (emphatic) |
inf. | Oh yes, I was forgetting | я забыл упомянуть, что (markvidov) |
inf. | Oh yes, I was forgetting | Забыл упомянуть, что (markvidov) |
inf. | Oh yes, I was forgetting | Кстати, забыл упомянуть, что (markvidov) |
humor. | oh, you lucky dog! | Счастливчик! |
Makarov. | oh, you nasty, cross old wretch! screamed Catherine, passing in a moment from treacle to sharpest vinegar | "ах ты мерзкий негодяй!" – завизжала Катерина, моментально сменив слащавость на едкую злобу |
gen. | oh, you're kidding! | вы шутите? (reaction of joy / suprise) |
inf. | oh, yuck! | тьфу, пропасть! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | тьфу, гадость! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | тьфу, мерзость! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | фу-ты, черт! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | фу, гадость! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | фу, как противно! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | фу, противно! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | тьфу, какая гадость! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | oxidizing and reducing action of hydrazine in the presence of OH anion | окисляющее и восстанавливающее действие гидразина в присутствии аниона OH |
chem. | p-OH-benzoic acid | p-гидроксибензойная кислота (Игорь_2006) |
chem. | p-OH-benzoic acid | p-OH-бензойная кислота (Игорь_2006) |
lit. | Perhaps there's a concert on. Picks up Radio Times.... Oh, yes. There's a Vaughan Williams. Well, that's something, anyway. Something strong, something simple, something English. | Хоть бы концерт какой-нибудь послушать. Поднимает с полу радиопрограмму. ... Ага, вот. Воан-Уильямс. Это уже почти удача. Сильное, простое, английское. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
gen. | please oh pleas | ну пожалуйста (особ. в детской речи // Please oh please can we get a dog?! 4uzhoj) |
gen. | please oh please | ну пожалуйста (особ. в детской речи // Please oh please can we get a dog?! 4uzhoj) |
slang | Seven-Oh-Eighter | житель пригорода Чикаго (after the area code for Chicago's suburbs, 708 denghu) |
Makarov. | spin states of the OH derivatives are almost isoenergetic | спиновые состояния OH-производных почти изоэнергетичны |
Makarov. | state-selective preparation of OH at high vibrational levels | селективное по состояниям приготовление OH на высоких колебательных уровнях |
quot.aph. | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | terminal OH groups | концевые OH-группы |
quot.aph. | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Uh-oh! I forgot to post that letter | ой-ой-ой! Я забыл отправить это письмо |
idiom. | uh-oh moment | звёздный час (Shurrka) |
gen. | we're going to Sochi this summer. – oh, really? | этим летом мы едем в Сочи. – Вот как! |
Makarov. | what have you been doing? oh, nothing, just stooging about most of the morning | чем ты занимался? Да так, ничем, бродил по улицам всё утро |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking about | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking around | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking off | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just hacking around | что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и там |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just messing around | что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around | что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и там |
Makarov. | what? He here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да оставьте вы! |
gen. | what? He is here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да оставьте вы! |
gen. | what? He is here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да бросьте вы! |
Makarov. | where does the mail go? – oh, stick it down over here! | куда положить почту? – Да брось её где-нибудь здесь! |
gen. | who has eaten all the cake? — Oh, I expect it was Tom | кто съел весь пирог? — Наверно, Том |
gen. | why, oh why | почему, ну почему (does s/he ... linton) |