Subject | English | Russian |
gen. | ah! me! | беда мне! |
gen. | Anyone with me? | кто со мной? (4uzhoj) |
gen. | are there any letters for me? | есть ли письма для меня? |
gen. | are you against me, too? | вы тоже против меня? |
gen. | are you angry with me? | вы обижены на меня? |
gen. | are you angry with me? | скажите правду, вы на меня не в обиде? |
gen. | are you annoyed with me? | вы обижены на меня? |
gen. | are you giving me attitude? | ты показываешь ко мне своё плохое отношение? (Franka_LV) |
gen. | are you going to welch on me? | не думаешь ли ты обмануть меня? |
gen. | are you going to welsh on me? | не думаешь ли ты обмануть меня? |
gen. | are you going to welsh on me? | не думаешь ли ты надуть меня? |
gen. | are you kidding me? | ты меня разыгрываешь? (TranslationHelp) |
gen. | are you kidding me? | вы меня разыгрываете? (TranslationHelp) |
gen. | are you kidding me? | ты что, шутишь? (Franka_LV) |
gen. | are you kidding me? | ты что издеваешься надо мной? (Franka_LV) |
gen. | are you mad at me? | вы сердитесь на меня? |
gen. | are you mad with me? | вы сердитесь на меня? |
gen. | are you offended with me? | вы обижены на меня? |
gen. | are you putting me on? | издеваешься, да? |
gen. | are you satisfied now? – So much so that words fail me | теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могу |
gen. | are you taking me in? | вы собираетесь меня арестовать? |
gen. | Сash me outside, how 'bout that? | пойдём выйдем (Talmid) |
gen. | Ask-Me-Anything | Рубрика "Вопрос-ответ", рубрика "Задай вопрос" (maximrrrr) |
gen. | ask me no more, for at a touch I yield | не просите меня больше, ещё слово – и я уступлю |
gen. | ask me no questions | не задавайте мне вопросов |
gen. | bear down upon me | приближаться ко мне (on the enemy, etc.) |
gen. | bear down upon me | настигать меня (on the enemy, etc.) |
gen. | beats me how | ума не приложу, как ... |
gen. | beats me how | в толк не возьму, как (linton) |
gen. | beats the hell out of me | понятия не имею (outta = out of vogeler) |
gen. | beats the hell outta me | понятия не имею (outta = out of vogeler) |
gen. | bless me! | помилуй! |
gen. | buy a new pair of shoes for me | купить новые туфли для меня (a bag for him, a present for one's brother, a rare stamp for a certain collector, a typewriter for one's own use, etc., и т.д.) |
gen. | censure me in your wisdom | судите меня по своему разумению |
gen. | choose me a good apple | выберите мне хорошее яблоко (him the biggest one, them a good assistant, him a wife, her a husband, etc., и т.д.) |
gen. | choose me a good apple | подберите мне хорошее яблоко (him the biggest one, them a good assistant, him a wife, her a husband, etc., и т.д.) |
gen. | commend me to him | засвидетельствуйте ему моё почтение |
gen. | commend me to him | передайте ему мой привет |
gen. | congratulate me | поздравь меня (Don't you want to congratulate me? indrajiita) |
gen. | correct me if I am wrong | поправьте меня, если я ошибаюсь |
gen. | correct me if I am wrong | если я ошибаюсь, пусть меня поправят (Alexander Demidov) |
gen. | you can correct me if I'm wrong but I believe | поправьте меня, если я ошибаюсь, но по-моему (ART Vancouver) |
gen. | count me out! | без меня! (Я не согласен. Technical) |
gen. | count me out | меня не включайте |
gen. | cut me a piece of cake | отрежьте мне кусок торта |
gen. | dread no thief in me! | не бойся, я не вор! |
gen. | Dream a Little Dream of Me | Сон в летнюю ночь (Azhar.rose) |
gen. | Drinks are on me | я плачу́ за напитки (maystay) |
gen. | Drinks are on me | с меня напитки (maystay) |
gen. | drive me nuts | Сводит меня с ума (Zmeiina) |
Gruzovik | excuse me | извиняюсь! (Preferred forms: "Виноват!", "Виновата!", "Извини!", "Извините!", "Прости́!", "Простите!", "Прошу извинения!", "Прошу извинить!", "Прошу простить!", "Прошу прощения!") |
gen. | excuse me! | позвольте |
Gruzovik | Excuse me! | Извиняюсь! |
gen. | excuse me! | извините! (Говорится перед тем, как побеспокоить человека) |
gen. | excuse me for a second | я отойду на секунду (NumiTorum) |
gen. | excuse me for coming late | простите меня за опоздание |
gen. | excuse me for interrupting you | простите, что кто-л. вас перебил |
gen. | far be it from me | Боже упаси (ad_notam) |
gen. | far be it from me | не осмелюсь (сделать что-либо scherfas) |
gen. | far be it from me | я вовсе не это имею в виду |
gen. | far be it from me to | я отнюдь не намерен (сделать что-либо; ...) |
gen. | far be it from me to do this | я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! |
gen. | fear came upon me | меня охватил страх |
gen. | fear me | бойся меня (snowleopard) |
gen. | forgive me for saying so | заранее извиняюсь (Abysslooker) |
gen. | forgive me for saying so | заранее прошу прощения (Abysslooker) |
gen. | fortune favours me | судьба благоволит мне (Technical) |
gen. | got me | а я знаю? (Ремедиос_П) |
gen. | got me | вот уж я не знаю (Ремедиос_П) |
gen. | got me | понятия не имею (Ремедиос_П) |
gen. | have you any questions to ask me? | у вас есть ко мне вопросы? |
gen. | heaven preserve me from it! | спаси Бог! |
gen. | heaven preserve me from it! | упаси Бог! |
gen. | hold a room for me | забронируйте комнату для меня (seats for our guests, a book for first year students, etc., и т.д.) |
gen. | hold a room for me | зарезервируйте комнату для меня (seats for our guests, a book for first year students, etc., и т.д.) |
gen. | hold a room for me | оставьте комнату для меня (seats for our guests, a book for first year students, etc., и т.д.) |
gen. | hold me | держи меня (CarolineFell) |
gen. | hold me | обними меня (то же, что и hug me CarolineFell) |
gen. | hold me | держи меня (когда наигранно падают в обморок: "are you okay you look a bit pale...", "i think i'm going to faint... hold me.", Urban Dictionary) |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if anyone has any information on this subject, will they please let me know afterwards | если кто-то обладает информацией об этом предмете, прошу того позже дать мне знать |
gen. | if anything happens to him let me know | если с ним что-нибудь стрясётся, дайте мне знать |
gen. | if anything happens to him let me know | если с ним что-нибудь случится, дайте мне знать |
gen. | if gods are smiling at me | если небеса мне улыбнутся, если мне повезёт (Grebelnikov) |
gen. | if he had minded me | если бы он меня послушал |
gen. | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
gen. | if I forget, please, remember me | если я забуду, напомните мне об этом, пожалуйста |
gen. | if it was up to me | будь моя воля (Баян) |
gen. | if it wasn't for me | если бы не я (АБ Berezitsky) |
gen. | if it were down to me | будь моя воля (Рина Грант) |
gen. | if memory serves me | если память меня не подводит (Юрий Гомон) |
gen. | if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me | если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня |
gen. | if my memory does not fail me | если я всё правильно помню |
gen. | if my memory does not fail me | если я всё верно помню |
gen. | if my memory does not play me false | если мне не изменяет память |
gen. | if my memory doesn't deceive me | если память мне не изменяет (Anglophile) |
gen. | if my memory doesn't fail me | если мне не изменяет память (Yanick) |
gen. | if my memory serves me | если мне не изменяет память |
gen. | if my memory serves me correctly | если не ошибаюсь (Technical) |
gen. | if my memory serves me correctly | если я всё правильно помню |
gen. | if my memory serves me correctly | если память мне не изменяет (Anglophile) |
gen. | if my memory serves me right | если мне не изменяет память (VLZ_58) |
gen. | if my memory serves me right | если я правильно припоминаю (Andrey Truhachev) |
gen. | if my memory serves me right | если не ошибаюсь (Technical) |
gen. | if my occasions give me leave | если это позволят мои дела |
gen. | if my occasions give me leave | если это позволят мои обстоятельства |
gen. | if nobody wants me here, I am going home | если я здесь никому не нужен, я пойду домой |
gen. | if not me, then who else? | если не я, то кто (boggler) |
gen. | if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree | напрасно она надеется, что я найду ей работу |
gen. | if the fit comes upon me | если мне придёт фантазия |
gen. | if the humor takes me | если мне захочется |
gen. | if the humour takes me | если мне захочется |
gen. | if the lads are sending flowers, count me in | если ребята посылают цветы, то и я хочу принять участие |
gen. | because/and if there's one thing life's taught me, it's that | уж чему меня жизнь научила, так это тому, что (Taras) |
gen. | if these books are no use, can you send me some others? | если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие? |
gen. | if you are anything like me | если вы хоть немного похожи на меня (Katederen) |
gen. | if you ask me... | если хотите знать... |
gen. | if you ask me | что касается меня, то ... (Супру) |
gen. | if you ask me | по мне так (4uzhoj) |
gen. | if you ask me | лично я считаю (Beloshapkina) |
gen. | if you ask me | моё личное мнение (Beloshapkina) |
gen. | if you back me | если вы мне поможете |
gen. | if you can possibly work it meet me somewhere tomorrow | если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся |
gen. | if you can spare this book, lend it to me | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне |
gen. | if you can understand the me, then I can understand the you | если ты сможешь меня понять, я пойму тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | if you don't mind me saying | простите (А вот это уже, простите, хамство – Now that's plain rude, if you don't mind me saying (Michele Berdy) themoscowtimes.com) |
gen. | if you don't mind me saying | извините (А вот это уже, простите, хамство – Now that's plain rude, if you don't mind me saying (Michele Berdy) themoscowtimes.com) |
gen. | if you don't mind me saying so | не во гнев будь сказано |
gen. | if you don't mind me saying so | да простятся мне эти слова (Abysslooker) |
gen. | if you don't mind me saying so | осмелюсь заметить (Abysslooker) |
gen. | if you don't remember me, I'll forget | если вы мне не напомните, я об этом забуду |
gen. | if you follow me | если понимаете, о чём я (ikravtso) |
gen. | if you go somewhere, tell me | если куда пойдёте, скажите мне |
gen. | if you had minded me! | если бы вы меня послушали! |
gen. | if you have an umbrella, let me share it with you | если у вас есть зонтик, разрешите мне тоже воспользоваться им |
gen. | if you have finished with me, sir, I'll go home | если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой |
gen. | if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе |
gen. | if you help me with this job I'll make it worth your while | если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь |
gen. | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами |
gen. | if you think you're fooling me, you're mistaken | вы, кажется, меня провести хотите? — не выйдет |
gen. | if you will indulge me | если позволите (asking for a permission to do something which ordinarily might be considered in violation of some rule, such as a rule of etiquette: And here I hope you'll indulge me, I'm going to break the time frame of December 1941 but for reasons I think you'll find understandable. • I have no significant reservations in recommending the collection, but symptomatic of 4uzhoj) |
Игорь Миг | if you'll excuse me | если не возражаете |
Игорь Миг | if you'll excuse me | с вашего позволения |
Игорь Миг | if you'll excuse me | если не против |
gen. | indulge me for a moment | дайте мне минуту (Please, indulge me for a moment. AnnaFenhel) |
gen. | indulge me for a moment | давайте отвлечёмся на минутку (Please, indulge me for a moment. AnnaFenhel) |
gen. | indulge me for a moment | уделите мне минутку (Please, indulge me for a moment. AnnaFenhel) |
gen. | isn't for me | не моя история (VLZ_58) |
gen. | isn't for me | не моя тема (VLZ_58) |
gen. | Johnny causes me so much aggravation! | Джонни доставляет мне столько неприятностей! |
gen. | keep a seat for me | займите мне место |
gen. | keep away from me! | чур меня! (VLZ_58) |
gen. | keep behind me | идите за мной следом |
gen. | Keep me apprised | Держите меня в курсе (Taras) |
gen. | keep me in the loop | держите меня в курсе дел (Taras) |
gen. | keep me in the loop | держите меня в курсе дела (Taras) |
gen. | keep me in the loop | держи меня в курсе (coltuclu) |
gen. | keep me in touch | поддерживай со мной связь |
gen. | keep me informed of developments | держите меня в курсе дела (about their affairs, upon current events, etc., и т.д.) |
gen. | keep me informed of developments | держите меня в курсе событий (about their affairs, upon current events, etc., и т.д.) |
gen. | keep me informed of what is happening | держите меня в курсе того, что происходит |
gen. | Keep me logged in | не выходить из системы (AlexU) |
gen. | keep me posted | держите меня в курсе дел (on how things are going Taras) |
gen. | keep me posted | держи меня в курсе (coltuclu) |
gen. | keep me posted | пишите письма издёвка-"Ну, пока! Пишите письма!.." ... Остап Бендер (witness) |
gen. | Keep me up to date | Держите меня в курсе (Taras) |
gen. | Keep me updated | Держите меня в курсе (Taras) |
gen. | keep quiet or you'll throw me out | помолчите, а то я собьюсь |
gen. | kindly call me | прошу звать меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | knock me down | разгульный |
gen. | knock me down | сокрушительный |
gen. | knock me down | нокдаун |
gen. | knock me down | положение "на полу" |
gen. | knock-me-down | разгульный |
gen. | knock me down | кулачный бой |
gen. | knock me down | разборный предмет |
gen. | knock-me-down | шумный |
gen. | knock-me-down | сокрушительный |
gen. | knock me down | крепкое пиво |
gen. | knock me down | снижение |
gen. | knock me down | сокрушительный удар |
gen. | knock me down | крепкий эль |
gen. | knock me down | драка |
gen. | knock me over with a feather | выражает сильное удивление (When they told me I had won, you could have knocked me over with a feather Natalia D) |
gen. | knock me up at six o'clock | разбуди меня в шесть часов |
gen. | knock me up at six o'clock | подними меня в шесть часов |
gen. | lady came up to me | тетя подошла ко мне (женщина, девушка, а не леди! Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | Lay it on me | выложить = рассказать = проинформировать (Пример: "Lay it on me,"said Greg, "tell me what is going on." Franka_LV) |
gen. | let him call me to his character | пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности |
gen. | let me | позвольте мне |
gen. | let me ... | разрешите мне ... |
gen. | let me ... | давайте ... (Не "позвольте"!) |
gen. | let me alone | оставьте меня в покое |
gen. | let me alone | оставьте его в покое |
gen. | let me alone | оставь меня в покое |
gen. | let me alone | оставь его в покое |
gen. | let me be | оставьте меня в покое |
gen. | let me be | оставьте его в покое |
gen. | let me be | оставь меня в покое (stop disturbing or interfering with me Val_Ships) |
gen. | let me be | оставь его в покое |
gen. | let me be clear | позвольте я проясню (Tion) |
gen. | let me be clear | хочу внести ясность (Супру) |
gen. | let me be left to myself | оставьте меня одного |
gen. | let me be quiet | оставьте меня в покое |
gen. | let me be the first to congratulate you | разрешите мне первым вас поздравить |
gen. | let me consider a little | дайте мне немного подумать |
gen. | let me deal with him | дай я сам с ним разделаюсь |
gen. | let me die | пусть я умру |
gen. | let me do the math | дай-ка подумать (fddhhdot) |
gen. | let me do the thinking | думать предоставьте мне |
gen. | let me down | унизить меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | let me further tell you | разрешите мне добавить |
gen. | let me get this round | положись на меня |
gen. | let me get this straight | позвольте уточнить (fddhhdot) |
gen. | let me give you a little history | немного истории (For those of you who are unfamilair with how much this cause means to me, let me give you a little history 4uzhoj) |
gen. | let me give you a top-up | позвольте я вам долью |
gen. | let me give you a top-up | вам долить? |
gen. | Let me give you a word of advice | позвольте мне дать вам небольшой совет (ssn) |
gen. | Let me give you some background | Позвольте рассказать вам, с чего всё началось |
gen. | let me go | отпустите |
gen. | let me go | отпустите меня |
gen. | let me go out | выпустите меня |
gen. | let me have...! | пожалуйте! |
gen. | Let me have | пожалуйста, дайте мне |
gen. | let me have a peep at the letter | дайте мне взглянуть на письмо |
gen. | let me have a squint at it | дайте-ка взглянуть |
gen. | let me have a squint at it | дайте мне взглянуть |
gen. | let me have a taste of it | дайте мне попробовать капельку |
gen. | let me have a taste of it | дайте мне попробовать немножко |
gen. | let me have a try | дайте мне попробовать |
gen. | Let me have..., please? | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте |
gen. | let me have two box seats, please | пожалуйста, дайте мне два места в ложе |
gen. | let me hear from you | дайте мне о себе весточку |
gen. | let me hear how you get on | напишите мне, как у вас идут дела |
gen. | let me hear the song | сыграйте мне эту песню |
gen. | let me hear the song | пропойте мне эту песню |
gen. | let me help you to lay out your things | давай я помогу тебе распаковаться |
gen. | let me help you to lay out your things | давай я помогу тебе распаковать твои вещи |
gen. | let me introduce my brother to you | позвольте представить вам моего брата |
gen. | let me introduce myself | позвольте мне представиться |
gen. | let me know ahead of time when you're arriving | дайте мне знать заранее, когда вы приедете |
gen. | let me know if you change your mind | если передумаете, сообщите мне |
gen. | let me know if you change your mind | если передумаете, дайте мне знать |
gen. | let me lift that heavy box for you | позвольте, я подниму этот тяжёлый ящик вместо вас |
gen. | let me look about | дайте осмотреться |
gen. | let me look about first | дайте мне сперва оглядеться |
gen. | let me look at your work | дайте мне взглянуть на вашу работу (at your results, at this sentence, etc., и т.д.) |
gen. | let me make a call first | разрешите мне сначала позвонить по телефону |
gen. | let me make it clear that | давайте я вам объясню, что (Johnny Bravo) |
gen. | let me make it clear that | позвольте мне чётко сказать, что (Johnny Bravo) |
gen. | let me make it clear that | я хочу, чтобы вы знали, что (Johnny Bravo) |
gen. | let me make it clear that | хотелось бы также пояснить, что (Johnny Bravo) |
gen. | let me make it clear that | позвольте чётко заявить, что (Johnny Bravo) |
gen. | let me make it clear that | позвольте мне со всей ясностью заявить, что (Johnny Bravo) |
gen. | let me make it clear that | вам должно быть ясно, что (Johnny Bravo) |
gen. | let me make it clear that | хочу прояснить, что (Johnny Bravo) |
gen. | let me not wander from | не дай мне совратиться с |
gen. | let me not wander from | не дай мне уклониться |
gen. | let me offer my mite | позвольте мне внести свою скромную долю |
gen. | let me pass | пропустите меня |
gen. | let me pass! | дайте мне пройти! |
gen. | let me pass, please | позвольте пройти (ART Vancouver) |
gen. | let me past! | разрешите пройти! (=let me move through a group of people, past a barrier, etc. britannica.com Mikhail_YU) |
gen. | let me past! | позвольте пройти! (=let me move through a group of people, past a barrier, etc. britannica.com Mikhail_YU) |
gen. | let me present my husband to you | позволь представить тебе моего мужа |
gen. | let me put in a word | дайте мне слово сказать |
gen. | let me put in a word | разрешите мне слово сказать |
gen. | let me put it in another way | позвольте мне сказать об этом иначе |
gen. | let me put my side of the case | позвольте мне изложить мою точку зрения |
gen. | let me recall a case within my own recent experience | разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самим |
gen. | let me recall a case within my own recent experience | разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самим |
gen. | let me relieve you of your suitcase | позвольте мне понести ваш чемодан |
gen. | let me save you the trouble | позволь мне избавить тебя от хлопот (Alex_No_Chat) |
gen. | let me see | так, посмотрим (4uzhoj) |
gen. | let me see | дайте подумать |
gen. | let me see | посмотрим |
gen. | Let me see | разрешите подумать (Lanita2) |
gen. | let me see | подождите |
gen. | let me see | позвольте |
gen. | let me see | погоди (linton) |
gen. | let me see | дайте мне подумать |
gen. | let me see, have I posted the letter? | дай мне подумать, отправил ли я письмо? |
gen. | let me see that letter | разрешите взглянуть на это письмо |
gen. | let me see that letter | покажите мне это письмо |
gen. | let me see that paper | дайте мне посмотреть эту газету |
gen. | let me see that paper | дайте мне взглянуть на эту газету |
gen. | let me see what I can do | дайте сообразить, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
gen. | let me see what I can do | дайте подумать, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
gen. | let me see, what was I saying? | постойте, о чём это я говорил? |
gen. | let me see, what was I saying? | подождите о чем это я говорил? |
gen. | let me see – where did I put my gloves? | постойте, куда же я положил перчатки? |
gen. | let me see – where did I put my gloves? | постойте, куда же я дел перчатки? |
gen. | let me see you home | разрешите проводить вас домой |
gen. | let me sew a hanger on your coat | я вам пришью вешалку на пальто |
gen. | let me show you some of my topicals | я покажу вам некоторые свои серии |
gen. | Let me sleep on it | Дай мне подумать до утра (ssn) |
gen. | let me take this opportunity to | пользуясь случаем, хотелось бы (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias) |
gen. | let me take your arm | дайте, я возьму вас под руку |
gen. | let me take your coat | давайте я возьму ваше пальто. |
gen. | let me taste the soup | дайте мне попробовать этого супа |
gen. | let me tell you right up front | говорю сразу (I suppose you want to be paid, but let me tell you right up front–I don't pay my sources. 4uzhoj) |
gen. | let me tell you then! | так знай же! |
gen. | let me give me time to think | дайте мне время собраться с мыслями |
gen. | let me give me time to think | дайте мне время поразмыслить |
gen. | let me give me time to think | дайте мне время сосредоточиться |
gen. | let me give me time to think | дайте мне время подумать |
gen. | let me think a moment | дайте мне немного сосредоточиться |
gen. | let me think a moment | дайте мне немного подумать |
gen. | let me through! | разрешите пройти! (=let me move through a group of people, past a barrier, etc. britannica.com Mikhail_YU) |
gen. | let me through! | позвольте пройти! (=let me move through a group of people, past a barrier, etc. britannica.com Mikhail_YU) |
gen. | let me try to fathom it out for myself | погоди, я постараюсь сам додуматься |
gen. | let me urge upon you the importance of this measure | позвольте мне обратить ваше внимание на важность этого мероприятия |
gen. | let you and me try now | давайте попробуем |
gen. | levant me! | чтоб тебе пусто было! |
gen. | lift me up | воодушевлять меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | lift me up inside | воодушевлять меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | looks good to me | мне нравится |
gen. | loving you still takes shots at me | любовь к тебе до сих пор бьёт по мне (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | lucky for me | к счастью для меня |
gen. | makes me dizzy | у меня кружится голова от ("Don't come close to the cliff's edge!" "I can't. The height makes me dizzy." ART Vancouver) |
gen. | makes me feel good | поднимается настроение (Amazing composition, it makes me feel good every time I hear it. – У меня поднимается настроение каждый раз, когда я её слушаю. ART Vancouver) |
Игорь Миг | makes me sick at heart | мне становится нехорошо |
gen. | makes me uneasy | мне не по себе от ("Well, yes, of course the pay is good – too good. That is what makes me uneasy. Why should they give you £120 a year, when they could have their pick for £40?" (Sir Arthur Conan Doyle) – От этого-то мне и не по себе ... ART Vancouver) |
gen. | makes me wonder | заставляет задуматься (Willie W.) |
gen. | makes me wonder | заставляет меня задаться вопросом (Willie W.) |
gen. | makes me wonder | интересно (Willie W.) |
gen. | many thanks to those who trusted in me! | большое спасибо тем, кто в меня верил! (Alex_Odeychuk) |
gen. | neither of the books is of any use to me | ни одна из этих книг мне не нужна |
gen. | neither of the books is of any use to me | ни одна из этих двух книг мне не нужна |
gen. | no use talking, you can't convict me | говорить бесполезно, вы меня всё равно не уговорите |
gen. | no use talking, you can't convict me | говорить бесполезно, вы меня всё равно не убедите ('convict' употреблено в значении "убеждать" как устарелое слово oleks_aka_doe) |
gen. | nobody ever tells me anything | мне никто никогда ничего не говорит |
gen. | nobody forbade me | мне этого никто не запрещал |
gen. | nobody let me hear of it | никто не рассказывает мне об этом |
gen. | nobody told me anything | никто мне ничего не говорил |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | once is enough for me | с меня одного раза вполне достаточно |
gen. | once, last winter, he came to me | раз, прошлой зимой, он пришёл ко мне |
gen. | order stuffed cabbage for me | закажите для меня голубцы |
gen. | pardon me | извините меня |
gen. | pardon me | прошу прощения |
gen. | pardon me for having taken your book without asking | простите, что я взял вашу книгу без спросу |
gen. | pardon me for interrupting | простите, что я вас прерываю |
gen. | pardon me for interrupting | простите, что я вас перебиваю |
gen. | permit me to ask... | разрешите мне спросить... |
gen. | permit me to introduce my brother to you | позвольте представить вам моего брата |
gen. | permit me to introduce my brother to you | разрешите позвольте, мне представить вам моего брата |
gen. | permit me to remind you | разрешите напомнить вам |
gen. | remember me | не забывайте меня |
gen. | remember me | вспоминайте обо мне |
gen. | remember me kindly | не поминай меня лихом (Anglophile) |
gen. | remember me kindly | не поминайте лихом (Anglophile) |
gen. | remember me kindly to them | пожалуйста, передайте им привет от меня |
gen. | remember me to | передай привет |
gen. | remember me to | передайте привет |
gen. | remember me to her | передайте ей моё почтение |
gen. | remember me to your father | передайте от меня привет вашему отцу |
gen. | remember me to your father | передайте привет вашему отцу |
gen. | remember me kindly to your mother | передайте .пожалуйста, отмени привет вашей маме (to your brother, to your father, to your family, etc., и т.д.) |
gen. | remember me to your wife | кланяйтесь от меня вашей жене |
gen. | rheumatism tries me a good deal | меня сильно мучает ревматизм |
gen. | rheumatism tries me a good deal | очень меня измучил ревматизм |
gen. | round let me show you round | пойдёмте, я вам всё покажу |
gen. | saleswoman urged me to buy a new coat | продавщица навязывала мне новое пальто |
gen. | See me after class | Останьтесь после занятий (см. статью dimock) |
gen. | see me home | проводи меня домой (igk7) |
gen. | see that you don't blame me later on | смотрите, не упрекайте меня потом |
gen. | see what you made me do | посмотри, что ты заставил меня сделать |
gen. | set me down as a subscriber | я хочу подписаться (на газету и т.п.) |
gen. | set me down as a subscriber | внесите меня в список подписчиков |
gen. | set me down as a subscriber | подпишите меня |
gen. | set me the lady, the children, etc. down at the station | высадите меня и т.д. у вокзала (at the post office, at the corner of the street, in the village, on the lawn, etc., и т.д.) |
gen. | set this book aside for me | отложите для меня эту книгу |
gen. | set this box this picture, this brooch, etc. aside for me | оставьте для меня эту шкатулку (и т.д.) |
gen. | set this box this picture, this brooch, etc. aside for me | отложите для меня эту шкатулку (и т.д.) |
gen. | she turned me down flat | она категорически мне отказала |
gen. | similar thing happened to me | нечто подобное случилось со мной |
gen. | since I cannot go he will represent me | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем |
gen. | snakes do not frighten me | змеи мне не страшны |
gen. | some friends have offered to put me up | друзья предложили мне пожить у них |
gen. | some friends have offered to put me up | друзья предложили мне остановиться у них |
gen. | some kind person gave me a lift on the road | какая-то добрая душа подобрала меня на дороге |
gen. | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow | мне кто-то говорил, будто его видел в Москве |
gen. | Something inside me snapped | что-то оборвалось внутри (Hand Grenade) |
gen. | something seemed to go snap within me | что-то внутри меня щёлкнуло |
gen. | something tells me | что-то мне подсказывает (Taras) |
gen. | something tells me | что-то мне подсказывает (Taras) |
gen. | spare me | избавь (driven) |
gen. | spare me | пощадите меня |
gen. | spare me embarrassment | чтобы не смущать меня (AKarp) |
gen. | spare me embarrassment | чтобы не заставлять меня чувствовать себя неловко (AKarp) |
gen. | spare me five minutes | уделите мне пять минут |
gen. | spare me the details | детали мне не интересны (Taras) |
gen. | spare me the details | избавьте меня от деталей (Taras) |
gen. | spare me the details | детали меня не интересуют (Taras) |
gen. | spare me the homilies | хватит читать мне нотации (triumfov) |
gen. | spare me the pain of hearing it | не заставляй меня слушать это |
gen. | spare me the trouble | избавьте меня от хлопот |
gen. | spare me your complaints! | избавьте меня от ваших жалоб! |
gen. | spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
gen. | spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
gen. | strictly between you and me | только между нами (Technical) |
gen. | stuck with me | будь со мной, не бросай меня (applemela) |
gen. | such behaviour his conduct, her appearance, their answer, etc. astonished me | такое поведение и т.д. меня и т.д. поразило (him, etc.) |
gen. | such excuses represent nothing to me | подобные оправдания ничего для меня не значат |
gen. | surprise me! | пусть это будет для меня сюрпризом! (Например, когда предлагают что-то на выбор Mark_y) |
gen. | surprise me! | поразите меня! (Например, когда предлагают что-то на выбор Mark_y) |
gen. | surprise me! | удивите меня! (Например, когда предлагают что-то на выбор Mark_y) |
Игорь Миг | thanks for having me | спасибо за приглашение (на передачу) |
Игорь Миг | thanks for having me | благодарю за приглашение |
gen. | thanks for having me over | спасибо за приглашение (к себе домой Taras) |
gen. | thanks ever so much for hearing me out | спасибо, что выслушали меня |
gen. | Thanks for letting me know | Спасибо, что предупредили (ART Vancouver) |
gen. | Thanks for letting me know | Спасибо, что сказали (ART Vancouver) |
gen. | Thanks for squeezing me in! | Спасибо, что нашли для меня время (lady_west) |
gen. | Thanks very much for explaining all this to me | Большое спасибо, что объяснили (ART Vancouver) |
gen. | try to reserve a seat for me | постарайся занять мне место |
gen. | try to reserve me a seat | постарайся занять мне место |
gen. | two or three other people asked me that question | ещё два или три человека задали мне этот же вопрос |
gen. | two possibilities suggest themselves to me at the moment | в настоящий момент мне представляются я вижу две возможности |
gen. | unsex me here | измените мой пол (Shakespeare; слова леди Макбет) |
gen. | wae is me! | горе мне! |
gen. | waiter, give me my check, please | официант, дайте мне, пожалуйста, счёт |
gen. | walk a little way with me | давайте немного пройдёмся |
gen. | walk down to the post office with me | пойдёмте со мною до почты |
gen. | Wanna me unscramble it? | Хочешь я тебе объясню? (Сленг студента. Владимир Мусинов) |
gen. | was this book meant for me? | эта книга для меня? |
gen. | watch me carefully! | внимательно наблюдайте за мной! |
gen. | watch me carefully! | внимательно смотрите, что я буду делать! |
gen. | water off a duck's back for me | мне как с гуся вода (Taras) |
gen. | water off a duck's back for me | мне это как с гуся вода (Taras) |
gen. | what a fine excuse for turning on me | прекрасный повод, чтобы наброситься на меня |
gen. | what ails you to beat me | за что вы меня бьёте? |
gen. | what are you hiding from me? | что вы от меня скрываете? |
gen. | what beats me is | чего я не могу понять, так это (linton) |
gen. | what concerns me most | что меня больше всего беспокоит (Vladimir Shevchuk) |
gen. | what do you expect me to do? | чего вы от меня ждёте? |
gen. | what do you take me for? | за кого ты меня держишь? (Anglophile) |
gen. | what do you take me for? | за кого ты меня принимаешь? (Taras) |
gen. | what do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
gen. | what do you want me for? | зачем я вам нужен? |
gen. | what do you want with me? | что вам от меня нужно? (= What business do you have with me?: Mayfield, who has been pegged as a likely first round pick in this year's NFL Draft, seemed just as surprised as anyone that the Bears wanted to meet with him just one year after drafting Mitchell Trubisky. "You guys just drafted Mitchell Trubisky," he said. "So what do you want with me?" • "Who are you really?" David asked. "My name is Dr. Najjar Malik," the man said. ... "What do you want with me?" David asked. "I want to leave Iran. ... I have information your government wants. I will give it to you in exchange for political asylum.") |
gen. | what do you want with me? | что вы собираетесь со мной сделать? (stackexchange.com) |
gen. | what good is it to me? | что мне с этого? |
gen. | what he wanted was unknown to me | я не знал, чего он хочет |
gen. | what is all that to me? | что мне всё это? |
gen. | what is she pouting at me for? | чего она на меня дуется? |
gen. | what knocks me most is his ignorance in such a matter | больше всего меня убивает его невежество в таких вопросах |
gen. | what most annoys me | что сильнее всего раздражает меня |
gen. | what most annoys me | что больше всего раздражает меня |
gen. | what seems easy to you seems difficult to me | то, что вам представляется лёгким, мне кажется трудным |
gen. | what stopped you from phoning me? | отчего вы мне не позвонили? |
gen. | what strikes me about his book is its length | на меня большое впечатление произвёл объём его книги |
gen. | what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
gen. | what will you tax me? | сколько это мне будет стоить? |
gen. | what will you tax me? | сколько вы с меня возьмёте? |
gen. | what would you do without me? | что бы вы без меня делали (Рина Грант) |
gen. | what would you have with me? | чего вы от меня хотите? |
gen. | what you say is beyond me | мне совершенно непонятно то, что ты говоришь |
gen. | when he began to ask me questions about surgery I was just nowhere | когда он меня начал спрашивать по хирургии, я стал "плавать" |
gen. | when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk) |
gen. | when he told me the news, it hit me like a thunderbolt! | он меня этим известием как обухом по голове хватил! |
gen. | when your note got through to me | когда твоя записка дошла до меня |
gen. | when you're with me | когда ты со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | whenever he rings up put him through to me | когда бы он ни позвонил, соедините его со мной |
gen. | whenever if you need help, feel free to call on me | когда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне |
gen. | where should you be without me? | что бы вы без меня делали? (Anglophile) |
gen. | which leads me to another point | в связи с этим хочу коснуться вот какой темы (ART Vancouver) |
gen. | which reminds me | кстати говоря (NumiTorum) |
gen. | Whichever way you keep me | как бы вы ко мне ни относились (costantlist) |
gen. | why does this happen to me? | за что мне такое? (4uzhoj) |
gen. | will it put you out to lend me £5 until Friday? | вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | will you call me or shall I call you? | вы мне позвоните или я вам? |
gen. | will you come with me to India? | вы поедете со мной в Индию? |
gen. | will you forgive me? | ну, простите меня! |
gen. | will you give me a light? | Огонька не найдётся? |
gen. | will you keep me in mind? | вы будете иметь меня в виду? |
gen. | will you kindly allow me to pass | дайте мне, пожалуйста, пройти |
gen. | will you kindly allow me to pass | разрешите мне, пожалуйста, пройти |
gen. | will you play me at chess? | вы сыграете со мной в шахматы? |
gen. | will you please give me | пожалуйста, дайте мне |
gen. | will you return this pen to me when you are through? | верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
gen. | will you return this pen to me when you are through? | отдайте мне, пожалуйста, ручку, когда вы кончите |
gen. | will you teach me how to float? | вы меня научите держаться на воде? |
gen. | without further due let me introduce | без дальнейших рассуждений позвольте представить |
gen. | without recourse to me | без оборота на меня (us; нас) |
gen. | works for me | меня устраивает (4uzhoj) |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | would you call the porter for me? | будьте добры, позовите мне носильщика |
gen. | would you care to join me for a cocktail? | не выпьете ли вы со мной коктейль? |
gen. | would you like me to help you? | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? |
gen. | would you like to meet me for coffee? | может встретимся за чашечкой кофе? |
gen. | would you please tell or mind telling me | скажите на милость |
gen. | would you please tell or mind telling me | скажи на милость |