English | Russian |
a moderately plump man in the prime of life | в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt) |
as large as life | на самом деле (VLZ_58) |
beat the life out of | заколотить (pf of заколачивать) |
beat someone within an inch of their life | всыпать по первое число (Maggie) |
begin to lead a dissipated life | завихрить |
begin to lead a dissolute life | загуливать (impf of загулять) |
begin to lead a dissolute life | загулять (pf of загуливать) |
begin to lead a dissolute life | заблудить |
begin to take life easily | заблагодушествовать |
Bohemian way of life | богема |
bother the life out of | приставать с ножом к горлу |
can't do something to save your life | совершенно не уметь что-либо делать (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch) |
can't do something to save your life | ужасно что-то делать (I can´t draw to save my life Scarlett_dream) |
carefree life | раздольная жизнь |
civilian life | гражданка |
come to life | отжить (pf of отживать) |
come to life | отживать (impf of отжить) |
dissipated life | гульня (= гульба) |
dissipated life | гульба |
enjoy life | пожить |
flog someone within an inch of his life | всыпать по первое число |
for one's life | ни за что (на свете Rust71) |
for one's life | да не в жизнь (не стану делать это Rust71) |
for one's life | хоть убейте (Rust71) |
for the life of | как ни пытаться (someone); из книги британского автора: For the life of him, he could not see it happening – Как ни пытался, он не мог сообразить, как это сделать YuliaO) |
for the life of me | хоть убей (напр.: хоть убей, не помню, куда я это положил – I still can't remember for the life of me where I put it) |
for the life of me | хоть тресни (joyand) |
free and easy life | разлюли малина |
free and easy life | разлюли малина (о вольготной, благополучной, беспечной жизни) |
full of life | задористый (= задорный) |
get a life! | займись делом (Anglophile) |
get a life! | тебе что, делать больше нечего? (этот и некоторые другие здешние переводы этой фразы на русский слишком мягкие; по-английски она звучит куда грубее, подразумевает, что адресат живёт бессмысленной, пустой жизнью, в которой главное занятие – это играть в игры, хамить в интернете и т. д., масса вариантов смотря по ситуации firmine) |
get a life! | займись чем-то более интересным! |
get a life! | брось ты эту фигню и живи нормально! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com Марчихин) |
get a life! | иди займись чем-нибудь! (Don't you have something more constructive to do? Leave me alone and get a life! urbandictionary.com Shabe) |
get a life! | отвлекись от работы (Man, you're putting in too many hours. Get a life! – Отвлекись ты от своей работы, наконец. Займись чем-нибудь еще! SirReal) |
get a life! | живи и наслаждайся жизнью (VLZ_58) |
get a life! | когда ты только поумнеешь! (Anglophile) |
get a life! | повзрослей! (Займись чем-то серьёзным в жизни! SirReal) |
get a life! | хватит страдать фигней (4uzhoj) |
get a life! | займись чем-нибудь общественно полезным (ответ тому, кто впустую тратит своё и чужое время на несуществующие проблемы и никак не может успокоиться 4uzhoj) |
get a life! | не суй нос в чужие дела! (~=mind your own business SirReal) |
get a life! | я тебя прошу! (Berezitsky) |
get a life! | сколько можно? (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
get a life! | не разевай рот (VLZ_58) |
get a life! | я тебя умоляю! (выражает пренебрежение к человеку и его идеям. Berezitsky) |
get a life | найди себе занятие (Taras) |
get a life sentence | получить пожизненный (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное) |
get on with one's life | продолжать жить дальше (VLZ_58) |
get on with one's life | забыть о том, что было (VLZ_58) |
get on with one's life | не оглядываться назад (VLZ_58) |
get used to a disorganized way of life | изматываться (impf of измотаться) |
get used to disorganized way of life | измотаться (pf of изматываться) |
get used to disorganized way of life | измотать (pf of изматываться) |
get used to disorganized way of life | изматываться |
give someone's the whipping of their life | изметелить (VLZ_58) |
give someone's the whipping of their life | задать взбучку (VLZ_58) |
give someone's the whipping of their life | устроить нагоняй (VLZ_58) |
go get a life! | иди займись чем-нибудь! (Shabe) |
have the time of life | отрываться (Andy) |
have the time of life | веселиться (Andy) |
have you told your kid about the facts of life yet? | ты уже рассказал сыну, откуда дети берутся? |
he got life | он получил пожизненное заключение |
he is in for life | он получил пожизненное заключение |
he makes my life miserable | житья мне нет от него |
he wouldn't hurry up to save his own life | его только за смертью посылать (VLZ_58) |
how is life treating you? | как жизнь? |
how's life treating you? | как жизнь? (ART Vancouver) |
how's life treating you? | как жизнь молодая? (ART Vancouver) |
idle life away | коптить небо |
idle life away | закоптить небо |
if life gives you a lemon, make lemonade | в любом свинстве можно найти кусочек ветчины (АБ Berezitsky) |
in one's life | сроду |
in one's life | сродясь |
in one's life | сродясь (= сроду) |
in one's personal life | на личном фронте (VLZ_58) |
in real life | в реале (as opposed to the Internet denghu) |
in the prime of life | в соку |
in the prime of life | в полном соку |
it's your life | тебе жить (VLZ_58) |
large as life | самолично (Liv Bliss) |
lead a cheerless life | проканючить (for a certain time) |
lead a cheerless life for a certain time | проканючить |
lead a dissipated life | беспутничать |
lead a dissolute life | любодейничать (= любодействовать) |
lead a dissolute life | гулять (impf of погулять) |
lead a dissolute life | погулять |
lead a dissolute life | погулять (pf of гулять) |
lead a dissolute life | блудодействовать |
lead a dissolute life | любодействовать |
lead a dissolute life | завертеться |
lead a dissolute life | завертеть |
lead a dissolute life | гульнуть |
lead a dog's life | горе мыкать |
lead a dull life for a certain time | прокоптеть |
lead a licentious life | любодействовать |
lead a licentious life | любодейничать (= любодействовать) |
lead a life of a monk | скитничать |
lead a life of a parasite | захребетничать |
lead a life of idleness and ease for a while | пожуировать |
lead a miserable life | горемыкать |
lead a monotonous life for a certain time | прокоптеть |
lead a rakish life | повесничать |
lead a rakish life | повесничать |
lead a vagrant life | бродяжить |
lead a wild life | ёрничать |
lead a wild life | повесничать |
lead a wretched life | маячиться |
lead a wretched life | промаячиться (for a certain time; = промаячить) |
lead a wretched life | маячить |
lead a wretched life | маячить |
lead a wretched life | промаячить (for a certain time) |
lead a wretched life | горе мыкать |
lead a wretched life for a certain time | промаячиться |
lead a wretched life for a certain time | промаячить |
lead a wretched life for a while | помаячить |
lead licentious life | беспутничать |
lead the life of a parasit | захребетничать |
lead the life of a parasite | захребетничать |
life goes on | жизнь идёт (своим чередом Val_Ships) |
life in the hood | жизнь на районе (hood – сокр. от neighborhood Vicomte) |
life is about living | нужно брать от жизни всё (ART Vancouver) |
life is impossible | житья нет |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
life on the road | жизнь на колёсах (Andrey Truhachev) |
life on the road | жизнь в разъездах (Andrey Truhachev) |
life radius | радиус жизни (расстояние от дома до работы, в пределах которого человек совершает повседневную деятельность Alexandinah) |
life's perpetual winner | везунчик по жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
life term | пожизненный срок (152 Chinese get life term in Myanmar Val_Ships) |
like one's life depends on it | отчаянно (обычно ирон.: shops like her life depends on it joyand) |
live one's life | вековать |
live life to the fullest | жить на всю катушку (Andrey Truhachev) |
live life to the fullest | жить по-полной (Andrey Truhachev) |
live life to the fullest | жить на полную катушку (Andrey Truhachev) |
live the sweet life | жить безмятежно (sophistt) |
low-life | отморозок (Tanya Gesse) |
make someone's life miserable by nagging | есть поедом |
make life miserable | поедом (by nagging) |
monotonous life for a certain time | прокоптеть |
my life has turned into a total nightmare | моя жизнь превратилась в сплошной кошмар (godsmack1980) |
my life is complete | не зря жизнь прожил (Александр_10) |
my life is complete | теперь я видел все (Александр_10) |
never in one’s life | отроду (with не) |
never in one's life | сроду не |
never in one’s life | отродясь (with не) |
never in one's life | отроду не |
not on my life | ни в жизнь (MichaelBurov) |
not on my life | ни разу в жизни (MichaelBurov) |
not on my life | ни за что (MichaelBurov) |
not on my life | ни разу (MichaelBurov) |
not on my life | никогда (MichaelBurov) |
not on my life | ни за что в жизни (я этого не сделаю; Более распространен вариант Not on your life Alexander Oshis) |
not on your life | перетопчешься |
not on your life | ни за что в жизни (Alexander Oshis) |
not on your life | ни-ни (Liv Bliss) |
not on your life | да ни в жисть (maystay) |
not on your life | ни в жизнь (MichaelBurov) |
not on your life! | дудки |
not on your life | ни разу (MichaelBurov) |
not on your life | ни за что (MichaelBurov) |
not on your life | ни разу в жизни (MichaelBurov) |
not on your life | никогда (MichaelBurov) |
not on your life! | дудки! (Anglophile) |
now that's what I call the life of Riley! | Кучеряво живёшь! |
pester the life out of | smb. извести |
pester the life out of | замучить (просьбами; кого-либо) |
pester the life out of | замучить (кого-либо, просьбами) |
plague the life out of | затерзать |
plague the life out of | истиранить |
prime of life | период расцвета жизни (Val_Ships) |
put your life in cruise control | пускай всё будет так, как есть (VLZ_58) |
quarter-life crisis | кризис, наступающий в 25 лет (gennier) |
real life | реал (as in "в реале" = in real life, not on the Internet denghu) |
roar to life | заработать (с шумом; to make a loud sound and begin functioning well Val_Ships) |
run for one's life | спасаться бегством (4uzhoj) |
run for one's life | бежать во весь дух |
run for one's life | удирать (4uzhoj) |
she is bored with life | ей жизнь осточертела |
sleep on life | не идти в ногу со временем ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb) |
spend one's life | вековать |
spend life | вековать |
spend one's life in misery | измыкать |
spend life in misery | измыкать |
squeeze the life out of | перекрыть кислород (VLZ_58) |
stake one's life | голову давать на отсечение |
stake life | давать голову руку на отсечение (on) |
stop leading a frivolous life | отбеситься |
story of my life | вот такая фигня! (Said when one, usually a negative, thing happens to you often. jinnee_m) |
sunny side of life | светлая сторона жизни (Val_Ships) |
take life | наложить на себя руки (покончить с собой to commit suicide) |
take life easily | благодушествовать |
take life easily for a while | поблагодушествовать |
tenant for life | женатый мужчина (Siegfried) |
that's life | такова се ля ви (шуточ. в рус.) |
the groove of everyday life | обычный ритм повседневной жизни (Val_Ships) |
the lower ranks of life | низшие слои общества |
the lower walks of life | низшие слои общества |
the time of life | лучшее время в жизни (flyingcorndog) |
the whole life flashed before one's eyes | жизнь пронеслась перед глазами (Sorellina) |
there's life in the old dog yet! | жив курилка! |
there's no law against living the good life | красиво жить не запретишь (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular)) |
they taught me everything in school except the facts of life | они меня в школе научили всему, только не научили жизни |
thrash someone within an inch of someone life | бить смертным боем (кого-либо Technical) |
threaten with one's life | угрожать чьей-л. жизнью (She's terrified of him – the reason she hasn't come forward before is she's been threatened with her life if she does. Abysslooker) |
to licentious life | любодейничать |
to licentious life | любодействовать |
to life | голову давать на отсечение |
what do you do in life anyway? | и чем же вы занимаетесь в жизни? (sophistt) |
while there's life there's hope | ничего, живые кости мясом обрастают |
wish one's life away | откладывать жизнь на потом (Andy) |
worry the life out of | измордовать |
you are a life saver | ты меня спас (Andy) |
you bet your sweet life | спрашиваешь! ("Will I need a coat today?" "You bet your sweet life! It's
colder than an iceberg out there." – Как думаешь, надевать сегодня
пальто? – Спрашиваешь! На улице холод собачий. 4uzhoj) |
you bet your sweet life | см. you can bet your sweet life (4uzhoj) |
you had better face up to the facts of life | Лучше посмотреть в глаза суровой действительности (Taras) |
your life is a mess | твоя жизнь – какой-то кавардак (sophistt) |