English | Russian |
Cure the disease and kill the patient. | Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит (VLZ_58) |
cure the disease and kill the patient | одно лечит, другое калечит (VLZ_58) |
dogs that put up many hares kill none | собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают |
dogs that put up many hares kill none | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
gluttony kills more men than the sword | обжорство косит людей почище любого меча |
gluttony kills more men than the sword | от обжорства гибнет больше людей, чем от меча |
hard work kills big horses | от работы кони дохнут (дословный перевод; полная версия пословицы: От работы кони дохнут, а люди – крепнут (Hard work kills horses but strengthens men) VLZ_58) |
he who does not kill hogs will not get black puddings | кто не работает, тот не ест не |
it is not work that kills men, it is worry | нe работа убивает людей, а забота |
kill or cure | либо полковник, либо покойник |
kill or cure | либо мёд пить, либо биту быть |
kill or cure | либо грудь в крестах, либо голова в кустах |
kill or cure | либо в стремя ногой, либо в пень головой |
kill or cure | либо пан, либо пропал |
kill or cure | пан или пропал |
kill or cure | или пан, или пропал |
kill the goose that laid the golden eggs | срубить сук, на котором сидишь |
kill the goose that laid the golden eggs | зарезать курицу, несущую золотые яйца |
kill the goose that lays the golden eggs | срубить сук, на котором сидишь |
kill two birds with one stone | убить сразу двух зайцев |
kill two birds with one stone | убить двух птиц одним камнем |
physicians kill more than they cure | одно лечит, другое калечит (VLZ_58) |
strike to kill | бить на поражение (SergeiAstrashevsky) |
take not a musket to kill a butterfly | за мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva) |
take not a musket to kill a butterfly | за мухой не угоняешься с обухом (igisheva) |
take not a musket to kill a butterfly | из пушки по воробьям не стреляют (igisheva) |
take not a musket to kill a butterfly | за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом (igisheva) |
take not a musket to kill a butterfly | орлом комара не травят (igisheva) |
take not a musket to kill a butterfly | за мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva) |
take not a musket to kill a butterfly | не бери ружьё, чтобы убить бабочку |
there are more ways than one to kill a cat | свет клином не сошёлся |
there are more ways than one to kill a cat | свет не клином сошёлся |
there are more ways than one to kill a cat | не мытьём, так катаньем |
there are more ways to kill a cat than choking her with cream | свет не клином сошёлся |
there are more ways to kill a dog than by hanging | свет не клином сошёлся |
there is more than one way to kill a cat | свет не клином сошёлся (дословно: Существует не один способ убить кошку) |
there is more than one way to kill a cat | свет клином не сошёлся |
there is more than one way to kill a cat | существует не один способ убить кошку |
try to kill two birds with one stone | погнаться за двумя зайцами |
try to kill two birds with one stone | гнаться за двумя зайцами |
we don't kill a pig every day | не каждый день масленица |
we don't kill a pig every day | праздник бывает не каждый день |
we don't kill a pig every day | не всё коту масленица |
what doesn't kill you, makes you stronger | не околеешь – так натореешь (А.Солженицын, "Архипелаг ГУЛАГ" masizonenko) |