Subject | English | Russian |
gen. | he jumped bang out of the window | он взял да и выпрыгнул из окна |
Makarov. | he jumped out of bed | он вскочил с постели |
gen. | he jumped out of the window | он выскочил в окно |
gen. | heart is about to jump out of one's chest | сердце выскакивает из груди (my heart was about to jump out of my chest Рина Грант) |
gen. | jump out of | выскочить |
gen. | jump out of | соскакивать |
gen. | jump out of | соскочить |
gen. | jump out of | выпрыгнуть |
sl., teen. | jump out of a window | выпиливаться из окна (Alex_Odeychuk) |
gen. | jump out of a window | выскочить из окна |
Gruzovik | jump out of a window | выскакивать из окна |
gen. | jump out of a window | выброситься из окна (Snow_storm) |
Makarov. | jump out of a window | выпрыгивать из окна |
Makarov. | jump out of bed | вскочить с постели |
Gruzovik | jump out of bed | вскакивать с постели |
idiom. | jump out of one's chest | выскочить из груди (о сердце: My heart was about to jump out of my chest and my body was tingling. 4uzhoj) |
auto. | jump out of gear | соскочить со сцепления (выбивание рычага КПП в нейтральное положение со скорости) |
Makarov., auto. | jump out of gear | "соскочить" со сцепления |
auto. | jump out of mesh | выйти из зацепления |
transp. | jump out of mesh | выскакивать |
tech. | jump out of mesh | выскакивать из зацепления (Maeldune) |
Makarov. | jump out of one's skin | подпрыгнуть (обыкн. от восторга или удивления) |
Makarov. | jump out of one's skin | подскочить (от радости, удивления) |
Makarov. | jump out of one's skin | подпрыгнуть от неожиданности |
inf. | jump out of one's skin | душа ушла в пятки (I nearly jumped out of my skin! - У меня чуть душа в пятки не ушла!) |
Makarov. | jump out of one's skin | вздрогнуть (от испуга, неожиданности и т. п.) |
idiom. | jump out of one's skin | душа в пятки ушла (Taras) |
gen. | jump out of one's skin | подпрыгнуть от неожиданности (he almost jumped out of his skin when his phone rang КГА) |
gen. | jump out of one's skin | вздрогнуть (от радости) |
idiom. | jump out of one's skin | приключиться родимчику (My goodness, I jumped out of my skin when that alarm went off in the middle of the night: Господи боже, меня чуть родимчик не хватил, когда посреди ночи сработал сигнал тревоги КГА) |
idiom. | jump out of one's skin | вскакивать как ужаленный (It was the first night Neil had ever spent in the jungle and he could not sleep... when on a sudden he heard the shriek of a monkey seized by a snake or the spream of a night-bird he nearly jumped out of his skin Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | выпрыгнуть из штанов (The burglar nearly jumped out of his skin – У грабителя чуть сердце не выпрыгнуло Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | быть вне себя (от радости, изумления Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | чуть со стула не упасть (КГА) |
idiom. | jump out of one's skin | отскочить (от испуга, неожиданности и т. п. Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | подпрыгнуть до потолка (She almost jumped out of her skin with joy Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | подпрыгнуть (от испуга, неожиданности и т. п.: She almost jumped out of her skin when her phone rang Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | выпрыгивать из штанов (Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | вздрагивать от неожиданности (тж. start out of one's skin: Suddenly... he heard someone running after him. Then a hand was laid on his own. He started almost out of his skin and swung round – Внезапно... за спиной у Стивена раздались торопливые шаги, и чья-то рука тронула его за локоть. Вздрогнув от неожиданности, он обернулся Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | подскочить (от испуга, неожиданности и т. п.; тж. start out of one's skin Taras) |
idiom. | jump out of one's skin | лезть из кожи вон (They were about to jump out of their skin just wanting to get to her and give her a high five. VLZ_58) |
gen. | jump out of one's skin | вздрогнуть |
gen. | jump out of one's skin | быть вне себя от радости |
gen. | jump out of one's skin | подскочить от испуга |
gen. | jump out of one's skin | подскочить (от испуга, неожиданности и т. п.) |
gen. | jump out of one's skin | подскочить |
gen. | jump out of one's skin | быть вне себя (от радости, удивления и т. п.) |
idiom. | jump out of one's skin | душа ушла в пятки (I nearly jumped out of my skin!; Jane nearly jumped out of her skin when the horse put its head through the kitchen window Taras) |
Makarov. | jump out of one's skin | быть вне себя (от радости, удивления и т. п.) |
Makarov. | jump out of one's skin with joy | подскочить от радости |
Makarov. | jump out of one's skin with joy | вздрогнуть от радости |
Makarov. | jump out of one's skin with joy | быть вне себя от радости |
idiom. | jump out of the frying pan into the fire | попасть из огня да в полымя (Andrey Truhachev) |
proverb | jump out of the frying-pan into the fire | из огня да в полымя |
proverb | jump out of the frying-pan into the fire | из кулька в рогожку |
sport. | jump out of the gate | устремиться в атаку (VadZ) |
sport. | jump out of the gate | броситься вперёд (VadZ) |
gen. | jump out of the saddle | соскочить с лошади |
inf. | jump out of the skin | быть очень напуганным (Yeldar Azanbayev) |
slang | jump out of the skin | "душа в пятки ушла" (Джейн рассказывает, как впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: "I was really scared. Hardly jumped out of my skin". == "Я жутко испугалась. Чуть душа в пятки не ушла!") |
slang | jump out of the skin | сильно пугаться |
inf. | jump out of the skin | душа в пятки ушла (Yeldar Azanbayev) |
gen. | jump out of the water | выскочить из воды (out of bed, out of the bag, etc., и т.д.) |
gen. | jump out of the way | отскакивать |
gen. | jump out of the way | отскочить |
gen. | jump out of the way | отскочить в сторону (A guy on his bike racing through a pedestrian only area yelled at at me and nearly ran me over. I had to jump out of the way. No bell, no helmet. What is happening to us? ART Vancouver) |
Makarov. | jump out of the window | выпрыгнуть из окна |
mil., lingo | jump out of the window | прыгать с парашютом (шутл. MichaelBurov) |
Gruzovik | jump out of the window | выпрыгивать из окна |