English | Russian |
all I can say is... | единственно, что я могу сказать |
amen I say unto you | аминь глаголю вам |
and I say unto you | и я вам говорю |
Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say | 'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу" |
at a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job | Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работы |
before closing my letter I should like to say... | заканчивая письмо, я хотел бы сказать... |
but I'll say it for sth/sb | но с другой стороны (This was the gloomiest restaurant I have ever been to, but I'll say it for it, it was remarkably cheap Bob_cat) |
but I'll say it for sth/sb | но справедливости ради (This was the gloomiest restaurant I have ever been to, but I'll say it for it, it was remarkably cheap Bob_cat) |
dare I say | осмелюсь сказать (VLZ_58) |
dare I say | смею сказать (Vadim Rouminsky) |
dare I say it | не побоюсь этого слова (Marilyn Manson is at a point in his life now where he is, dare I say it, "happy." SirReal) |
did he apologize? I should say not! | он извинился? как бы не так! |
did he say anything? — I believe not | он что-нибудь сказал? — Думаю, что едва ли |
did he say anything? — I believe not | он что-нибудь сказал? — Думаю, что нет |
did I say that? | Разве я так сказал? |
do it because I say so | сделай это, потому что я так говорю |
do it because I say so | сделай это, потому что я так велю |
do what I say or | делай что сказано, а не то (или пеняй на себя) |
do what I say or else | делай что сказано, а не то (или пеняй на себя) |
don't even ask the question, you know what I'm gonna say | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk) |
don't say I didn't warn you | сам напросился! (в некоторых случаях 4uzhoj) |
don't say that! – Yes I will! | не говори так! – Нет |
don't say that! – Yes I will! | буду говорить! |
even though I say so myself | даже если я сам себя хвалю (suburbian) |
even though I say so myself | если можно так сказать о себе (suburbian) |
even though I say so myself | даже если я сам о себе так говорю (suburbian) |
even though I say so myself | даже если себя не хвалят (suburbian) |
finally, I have to say | в заключение я должен сказать |
first of all let me say how glad I'm to be here | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь |
for all you say I shall stick to my opinion | что бы вы ни говорили, я останусь при своём мнении |
he picks holes in everything I say | он придирается ко всякому моему слову |
hear me out, please, I've still a lot to say | выслушай меня, пожалуйста, мне надо много тебе сказать |
he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека |
heed what I say | учти то, что я говорю |
heed what I say | обдумай то, что я говорю |
here is what I would like to say | хотел бы сказать следующее |
he's, if I may say so, a fool | он, с позволения сказать, дурак |
how many times do I have to say the same thing over again to you | сколько раз надо повторять вам одно и то же! |
how shall I say | как сказать |
I agree with some of what you say | кое с чем из того, что вы говорите, я согласен |
I am afraid he will have something to say about it | боюсь, что он будет недоволен этим (возражать против этого) |
I am afraid it's just as you say | я боюсь, что это именно так |
I am ashamed to say | грешным делом (Anglophile) |
I am bound to say, that... | должен сказать, что... |
I am entitled to say | я управомочен заявить |
I am glad sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
I am happy sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
I am not obliged to do as he says | он мне не указ (Anglophile) |
I am not obliged to do as you say | ты мне не указ (Anglophile) |
I am not prepared to say | я ещё не могу сказать |
I am pained to say | мне больно это говорить (AKarp) |
I am pained to say | мне тяжело признать (AKarp) |
I am sad to say | как это ни печально |
I am sad to say | о чем я вынужден с сожалением говорить |
I am sad to say | к моему большому сожалению |
I am saying to you what I wouldn't say to everyone | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому |
I am sorry to say he is ill | он, к сожалению, болен |
I am sorry to say I scarcely gave it a thought | я, каюсь, мало об этом думал |
I am tempted to say | не побоюсь этого слова (Antonio) |
I am very much moved by what you say | я очень тронут тем, что вы говорите |
I appeal to you to say whether I am speaking the truth | я прошу вас подтвердить, что я говорю правду |
I beg to say | разрешите сказать |
I beg to say | позволю себе выразить мнение |
I believe what he says | я верю его словам |
I can honestly say | могу честно сказать |
I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
I can say in all modesty | скажу без ложной скромности (VLZ_58) |
I can say very little about this book | я могу очень немного сказать об этой книге |
I can venture to say with confidence | я с уверенностью могу сказать |
I can venture to say with confidence | я смело могу сказать |
I cannot say | я не знаю (whether he will come; придёт ли он) |
I cannot say enough good things about | мне трудно выразить словами чувство благодарности в связи с (Viacheslav Volkov) |
I cannot say for sure | боюсь сказать |
I cannot say much for his style | я невысокого мнения об его стиле |
I cannot say much for his style | я невысокого мнения о его стиле |
I cannot say much for his style | об его стиле говорить не приходится |
I can't make out what he says | я не могу понять, что он хочет сказать |
I can't make out what he says | я не могу разобрать, что он хочет сказать |
I can't say for certain | боюсь вам точно сказать |
I can't say I see the beauty of it | я не вижу здесь ничего смешного |
I can't say much for his mathematics | я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могу |
I can't say much for his mathematics | я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике |
I can't say that I see the beauty of it | я не вижу в этом ничего смешного |
I can't say that I see the beauty of it | я не вижу в этом ничего интересного |
I can't say with certainty | не могу определённо сказать |
I couldn't say | я не знаю (whether he will come; придёт ли он) |
I dare say | осмелюсь сказать (иногда ирон.) |
I dare say | смею сказать |
I dare say | что... |
I dare say | полагаю, что |
I dare say | надеюсь, что |
I dare say | надеюсь |
I dare say | думаю |
I dare say | не побоюсь этого слова (grafleonov) |
I dare say | смею заметить (Anglophile) |
I dare say | вероятно (kee46) |
I dare say | мне кажется |
I dare say | полагаю (иногда ирон.) |
I dare say he will come later | полагаю, что он придёт позже |
I dare say he will come later | осмелюсь сказать |
I dare to say | смею сказать (Vadim Rouminsky) |
I did say so and I do say so now | я действительно так сказал и ещё раз это говорю |
I don't care what he says, I know what to do | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать |
I don't care what Mrs. Grundy says | мне безразлично, что обо мне станут говорить |
I don't know how to say it | я не знаю, как это сказать |
I don't know how to say it | я не знаю, как это выразить |
I don't know what to say | нда (Анна Ф) |
I don't know what to say | я не знаю, что сказать |
I don't mind what people say | меня не волнует, что говорят люди |
I don't wanna hear you say her name ever again | я не хочу, чтобы ты когда-нибудь ещё произносил её имя (Alex_Odeychuk) |
I feel emboldened to say | беру на себя смелость сказать |
I feel imboldened to say | беру на себя смелость сказать |
I feel obliged to say "no" | я вынужден сказать "нет" |
I feel that I ought to say no more | я вижу, что больше говорить не должен |
I feel that I ought to say no more at present | я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить |
I hardly know what to say | я затрудняюсь сказать |
I hasten to say | я спешу следует сразу же сказать |
I hate to say it | как ни прискорбно (NumiTorum) |
I hate to say it | не хочется признавать (NumiTorum) |
I hate to say it | мне неприятно об этом говорить (но...: I hate to say it, but you really did this to yourself. • I hate to say it, but you've been a disappointment. 4uzhoj) |
I hate to say it | мне неловко об этом говорить (но...: I hate to say it but your clothes don't fit you right. 4uzhoj) |
I hate to say it | вынужден признать (=неприятно это признавать, но: I hate to say it, but you're right. • I hate to say it, but the guy in this article is pretty articulate. 4uzhoj) |
I hate to say it | уж простите (но...: I hate to say it, but you need to fire your web developers. 4uzhoj) |
I hate to say it | не хочется этого говорить (NumiTorum) |
I hate to say it | как ни грустно признавать (I hate to say it, but I don't think their marriage will last. Technical) |
I hate to say it but | ты уж прости, но (4uzhoj) |
I hate to say it but | ты уж извини, но (4uzhoj) |
I hate to say "no" but | я бы с удовольствием ... но не могу |
I have been recommended to say nothing at the present | мне посоветовали пока помолчать |
I have been recommended to say nothing for the present | мне порекомендовали пока ничего не говорить |
I have merely a word to say | мне нужно сказать только одно слово |
I have no more to say | мне нечего больше сказать |
I have no more to say | мне больше нечего сказать |
I have no say in this matter | не я решаю этот вопрос |
I have nothing to say | нда (Анна Ф) |
I have nothing to say | мне нечего сказать |
I have nothing to say | мне нечего сказать, мне не о чём говорить |
I have nothing to say against him | я ничего против него не имею |
I have nothing to say against it | мне нечего возразить против этого |
I have nothing to say to him | мне нечего ему сказать |
I have nothing to say to that | на это мне нечего ответить |
I have nothing to say to the contrary | мне нечего возразить |
I have nothing to say to this | мне нечего на это возразить |
I have to say | должен сказать (Vadim Rouminsky) |
I have something to say to you | мне нужно тебе кое-что сказать |
I heard him say something about it | я слышал, что он что-то говорил об этом |
I heard him say something about it | я слышал, как он что-то говорил об этом |
I just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediately | мне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с места (Taras) |
I like to say | мне нравится говорить (Alex_Odeychuk) |
I make bold to say that he knows nothing about it | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает |
I may say I find your question rather rude | должен признаться, что нахожу ваш вопрос довольно грубым (несколько неуместным) |
I mean it when I say it | я говорю это от души (ART Vancouver) |
I mean to say | Послушай (used to emphasize what you are saying: I mean to say, you should have known how he would react! Bullfinch) |
I mean to say that... | этим я хочу сказать (что...) |
I mean what I say | я говорю то, что думаю |
I mean what I say | я именно это и хочу сказать |
I must say! | нечего сказать |
I must say | должен сказать |
I must say | не могу не сказать (Alexander Demidov) |
I must say | нечего сказать |
I must say | признаться |
I must say good-bye now | мне пора идти |
I must say, I'm rather surprised | должен сказать, что это меня удивляет |
I must say without false modesty | скажу без ложной скромности |
I need hardly say | сами понимаете (Anglophile) |
I need hardly say | само собой разумеется (Anglophile) |
I need hardly say | как вы сами знаете (Birds have never been one of my major interests, I need hardly say.) |
I need say no more | мне больше нечего добавить |
I needn't say more | мне больше нечего добавить |
I never say such things | я никогда не говорю подобных вещей |
I regret to say | к моему сожалению (Alexander Demidov) |
I regret to say | должен сказать |
I regret to say | к моему огорчению (Alexander Demidov) |
I regret to say | к сожалению |
I regret to say that I am unable to help you | к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам |
I say | кому говорят (в конце фразы) Например: "Stop! Stop I say!" ordered the professor imperiously. linton) |
I say! | да ну! |
I say! | серьёзно (linton) |
I say! | вот это да! (cnlweb) |
I say | предлагаю (A: This place is incredible. B: I say we just move here. fddhhdot) |
I say! | эй! |
I say! | постойте! |
I say! | позвольте! |
I say! | подумаешь! |
I say! | послушайте! |
I say! | в самом деле (linton) |
I say! | послушайте |
I say | скажу я вам (в конце предл. linton) |
I say! | ну и ну! |
I say! | вот тебе и на! |
I say! | послушай |
I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё недоставало! |
I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё Неужели?! |
I say it entirely for your own good | я говорю это исключительно для вашей пользы |
I say, mate! | послушай, приятель |
I say, mate! | послушай, друг! |
I say, mother | ну, мать моя |
I say that it is unjust | я говорю, что это несправедливо |
I say, this is a bit much! | это уж слишком! (Taras) |
I say this more in sorrow than in anger | я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает |
I say we should visit the place next week | я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе |
I say you must do it | я считаю, что ты должен это сделать |
I say that you must do it | я говорю, что ты должен это сделать |
I scarcely know what to say | право, не знаю, что и сказать |
I scarcely know what to say | я прямо не знаю, что сказать |
I shall go entirely by what the doctor says | я буду руководствоваться исключительно тем, что говорит врач |
I shall say no more | я больше ничего не скажу |
I shall say so much for him | вот что я скажу в его пользу |
I shall say this much for him | вот что я скажу в его защиту |
I should say | нечего сказать |
I should say | я полагаю |
I should say | я хотел сказать (correcting oneself: Robertson's lawyers want him retired – retried, I should say. ART Vancouver) |
I should say | к тому же (соответствие сугубо стилистическое; англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
I should say | должен сказать (Vadim Rouminsky) |
I should say | ничего себе |
I should say not! | конечно, нет! |
I should say not! | ни за что! |
I should say so! | ещё бы! |
I should say so | конечно |
I should say so | ещё бы |
I should say that he is right | я бы сказал я полагаю, что он прав |
I should say that he was right | я бы сказал, что он неправ |
I shouldn't let what he says matter | я не обращал бы внимания на то, что он говорит |
I started out to say... | я хотел было сказать... |
I take it on your say-so | я соглашаюсь с этим, потому доверяю вам |
I take it on your say-so | я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите |
I take leave to say | беру на себя смелость сказать |
I think it's a shrewd observation to say that | мне кажется, что было бы верно заметить, что |
I thought you might say that! | я так и знал, что ты это скажешь! (ART Vancouver) |
I understood him to say that | мне показалось, что он это сказал (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.) |
I understood him to say that | я решил, что он это сказал (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.) |
I venture to say | позволю себе сказать (Bullfinch) |
I want to see the film, they say it's a must | я хочу посмотреть этот фильм, говорят, что пропустить его-грех |
I was at a loss what to say | я не нашёлся, что сказать / что ответить (ART Vancouver) |
I was going to say | я только что хотел сказать |
I was just going to say that | я как раз собирался это сказать (Супру) |
I will go so far as to say | я бы даже сказал, что (Anglophile) |
I will hear what he has to say and act accordingly | я выслушаю его и приму соответствующие меры |
I will tell you what to say | я сообщу вам то, что нужно сказать |
I wish I could say when it will happen | хотел бы я знать, когда это произойдёт |
I won't believe him, no matter what he says | что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверю |
I won't have you say such things | я вам не позволю говорить такие вещи |
I won't have you say such things | я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещи |
I would not want to say | боюсь сказать |
I wouldn't say no to something | я бы не отказался от (lexicographer) |
I wouldn't say no to a glass of beer | я бы не отказался от стаканчика пива |
I wouldn't say thank you for it | вот за это я бы вам спасибо не сказал |
I'd also like to say that | ещё мне бы хотелось сказать, что |
I'd be as blunt as to say | скажем прямо (The Sony Xperia X Compact isn't a pretty phone – in fact, I'd be as blunt as to say it's an ugly phone. 4uzhoj) |
I'd rather not say | лучше мне этого не говорить (Raz_Sv) |
I'd rather not say | мне не хочется говорить (Alisherman) |
I'd say | так сказать (anyname1) |
I'd say | как бы (anyname1) |
I'd say the exact opposite | я бы сказал, совсем наоборот (Супру) |
I'd say the other way round | я считаю наоборот (Anastach) |
if I do say so myself | если уж я сама сам говорю (Анна Ф) |
if I do say so myself | если уж я говорю-то это правда (Анна Ф) |
if I do say so myself | поверьте мне на слово (Анна Ф) |
if I may say so | если можно так сказать |
if I may say so | если смею так сказать |
if I may say so | если позволено мне будет так сказать |
if I may say so | с позволения сказать |
if I may say so | если мне позволительно будет заметить |
if I one may say so | если можно так выразиться |
if I may say so | если можно так выразиться |
if I might be permitted to say so | если мне позволено так сказать |
if I might be permitted to say so | если я могу так выразиться |
if I say so myself | с позволения сказать (SirReal) |
I'll be I make bold to say | осмелюсь сказать |
I'll go anyway, no matter what you say | я всё равно пойду, что бы вы ни говорили |
I'll go one better and say that | также I'll go you one better я тебе даже больше скажу (sever_korrespondent) |
I'll go one better and say that | я готов пойти дальше и сказать, что (Dude67) |
I'll have to ask what to say | мне придётся спросить, что сказать |
I'll have to ask what to say | мне придётся спросить, что говорить |
I'll say it right to his face | я ему прямо так в глаза скажу |
I'll say that much | как минимум (I'll say this/that much" = To say something in brief or at a minimum NumiTorum) |
I'll say this for | надо отдать кому-либо должное (him, her, etc. Anglophile) |
I'll say this much | как минимум (I'll say this/that much" = To say something in brief or at a minimum NumiTorum) |
I'm bound to say | должен признаться, что (выражая недовольство Tamerlane) |
I'm glad to say | с радостью могу сказать (отметить и т. п.) |
I'm pleased to say that | мне доставляет удовольствие сообщить, что |
I'm pleased to say that | мне доставляет удовольствие сказать что |
I'm ready to start any time you say the word | когда скажешь, тогда и начнём (Taras) |
I'm so pissed I don't even know what to say | зла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj) |
in closing, I'd like to say | в заключение хотелось бы сказать (Dvoycin) |
in conclusion I'd like to say | в заключение хотелось бы сказать |
in conclusion I'd like to say | в заключение я хочу сказать, что |
in conclusion I'd like to say that | в заключение я бы хотел сказать, что |
in conclusion I'd like to say that | в заключение мне хотелось бы сказать |
is it expensive? – I should say not | это дорого? – Я бы не сказал |
it may sound funny if I say | может показаться странным, если я скажу |
it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
it's a fine mess, I must say! | вот так дела! нечего сказать! |
it's a good story but I dare say it's apocryphal | это хорошая история, но весьма сомнительна |
it's her voice I dislike, more than what she says | её голос мне неприятен больше, чем то, что она говорит |
it's noting to him what I say | мои слова для него – ничто |
I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше |
I've been onto the director, but he says he can't help | я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочь |
just because I say nothing, it does not follow that I see nothing | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу |
just say the word and I'll come over | только скажи, и я приду к тебе (snowleopard) |
like I say | в общем (как вводное слово, в нек. контекстах 4uzhoj) |
listen to what I have to say | не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят |
listen to what I have to say | выслушайте внимательно, что я хочу вам сказать |
mark what I say | запомните то, что я говорю |
mind you, I don't say that it is certain | имей в виду, я не говорю, что это наверняка |
mind what I say | прислушайтесь к тому, что я говорю (what you were told, what you are about, how you do it, when you begin, etc., и т.д.) |
mind what I say | внимательно слушай, что я говорю |
Need I say a word or two about | стоит ли говорить (Logos66) |
Need I say a word or two about | нужно ли говорить (Logos66) |
no one, I am persuaded, will say so | никто, я убеждён, этого не скажет |
no one, I am persuaded, will say so | никто, я уверен, этого не скажет |
notwithstanding all I could say | несмотря на всё мною сказанное |
of what he says I don't believe a tithe | я не верю и десятой доли того, что он говорит |
of what he says I don't believe a tithe | я не верю ему ни на йоту (ни на грош) |
of what he says I don't believe a tithe | я не верю и десятой доле того, что он говорит |
oh, I say! | Ну, знаешь! |
oh, I say! It was you who spoke to me! | да что вы! это ведь вы заговорили первая! |
reasoning from experience, I would say the opposite | исходя из своего опыта, я сделал бы обратный вывод |
reasoning from experience, I would say the opposite | исходя из своего опыта, я сказал бы прямо противоположное |
say I am engaged | скажите, что я занят |
say "I do" | пожениться (подтвердить свой выбор согласием во время брачной церемонии Alex Pike) |
Say, mister! Can I get a glass of water from you? | Здорово, хозяин! Нельзя ли у вас получить стакан воды? |
say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come | послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл |
say that I was frightened is putting it mildly | мягко говоря, я испугался |
say what I feel | сказать, что я чувствую (what you think, what is wrong, who it was, why he does it, if he knows it, how this can be done, etc., и т.д.) |
should I say so I should belie my thoughts | сказав это, я бы солгал перед своей совестью |
To sum up, I can say that | подытоживая, можно сказать, что (Andrey Truhachev) |
that being so I have nothing more to say | раз это так, мне больше нечего добавить |
that being so I have nothing more to say | поскольку это так, мне больше нечего добавить |
that I can say | за это я ручаюсь (в конце предл. linton) |
that is exactly what I want to say | это как раз то, что я хочу сказать |
that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня |
that is more than I can say | этого я не знаю |
That's all I have to say | это всё, что я могу сказать |
that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать в данный момент |
that's just what I was about to say | это как раз то, что я собирался сказать |
that's just what I was going to say | это как раз то, что я собирался сказать |
that's just what I was going to say | это как раз то, что я хотел сказать |
that's more than I can say for | чего не скажешь про (NumiTorum) |
the only thing I can say is... | единственно, что я могу сказать |
then say no more, I said, it's a go | тогда больше ни слова, – сказал я, – всё решено |
there is no need to write down every single word I say | не нужно записывать каждое моё слово |
there is nothing further I can say | Больше я ничего сообщить не могу |
there now, did I not say so? | что же, не говорил ли я этого? |
there you are, old don't say I never did you a good turn | такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего |
there's lots that I could say | я бы мог сказать так много |
they fight everything I say | что бы я ни сказал, они всё встречают в штыки |
they say he's difficult but I think I can manage him | говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с ним |
what did I say? | я же говорил! (Рина Грант) |
what does it matter what I say? | разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? |
what else could I say? | что ещё я мог сказать? |
what else could I say? | что, кроме этого, я мог сказать? |
what I meant to say | что я имел в виду (Andrey Truhachev) |
what I meant to say | что я хотел сказать (Andrey Truhachev) |
what I meant to say | что я собственно хотел сказать (Andrey Truhachev) |
what I say, goes | как скажу, так и будет (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius) |
what I say is | я считаю |
what I say is | по моему мнению |
what I say is | по-моему |
what I say is no | моё мнение, нужно отказаться |
what I say is no | по-моему, нужно отказаться |
what more can I say? | что мне ещё сказать? (Alex_Odeychuk) |
what more must I say to reach you? | что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли? |
what name shall I say? | как о вас доложить? |
whatever he may say I shall not believe him | что бы он ни сказал, я ему не поверю |
whatever you say, I will go notwithstanding | что бы вы ни говорили, всё равно я пойду |
when I say “no” I mean “no” | когда я говорю «нет», это значит «нет» |
when it came to the push I found I had forgotten all I intended to say | оказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказать |
When taking the tug do not say "I am powerless" | взялся за гуж - не говори, что не дюж |
When taking the tug don't say "I am powerless" | взялся за гуж - не говори, что не дюж |
why do I say all this? | Зачем я всё это говорю? (dimock) |
why should I believe on your say-so? | почему я должен верить тебе на слово? (Anglophile) |
without wishing to boast I must say... | без всякого хвастовства я должен сказать... |
write down what I say | запишите, что я скажу |
you are a beauty, I must say | хорош же ты, нечего сказать |
you are a beauty, I must say | хорош ты, нечего сказать |
you can take both these books. Either will illustrate what I say | можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорю |
you had better do what I say or else you will get into trouble | Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности (pivoine) |
you never pay attention to what I say | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю (Andrey Truhachev) |
you never pay attention to what I say | ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю (Andrey Truhachev) |
you never pay attention to what I say | ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю (Andrey Truhachev) |
you say I give it to you hard | ты говоришь, что я слишком напираю (Alex_Odeychuk) |
you will do what I say at once | ты сейчас же сделаешь, что тебе велят |
you've got to listen to what I say | ты обязан меня выслушать |
you've got to listen to what I say | ты должен меня выслушать |