DictionaryForumContacts

   English
Terms containing I bags | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.bags I!чур моё не трогать!
gen.bags I!чур я!
school.sl.bags I, bags!чур-чура!
Makarov.bags, I go first!чур, я первый!
gen.how can I get all these books into the bag?как мне засунуть все эти книги в портфель?
gen.how can I get all these books into the bag?как мне впихнуть все эти книги в портфель?
gen.how can I get all these books into the bag?как мне запихнуть все эти книги в портфель?
Makarov.I asked him if he'd mind my bagsя попросил его присмотреть за моими чемоданами
gen.I bagчур я
gen.I bag!чур я!
gen.I bags!чур я!
Makarov.I might have left the bag behindможет быть, я забыла сумку дома
gen.I suppose I was left holding the bagзначит я остался в дураках
Makarov.I took my keys out of my bag and put it in my pocketя вынул ключи из сумки и положил в карман
Makarov.I was left holding the bagрасхлёбывать кашу пришлось мне
Makarov.I'll have your bags sent forward to the hotelя отправлю загодя ваши вещи в гостиницу
Makarov.I'll send him away bag and baggageя его выгоню – и чтобы духу его здесь не было
Makarov.I'm going to bag the best chairсамое лучшее кресло – моё
lit.In a minute I had a bag of crackers and a long-handled spoon, with an open can each of apricots and pineapples and cherries ... I was feeling like Adam before the apple stampede ...Через минуту я имел мешок сухарей, ложку с длинной ручкой и по открытой банке абрикосов, ананасов, вишен ... Я чувствовал себя, как Адам до скандала с яблоком ... (O. Henry, Пер. М. Урнова)
Makarov.in the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bagа вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал их
Makarov.I've combed the house for your bag, but it's not hereя весь дом перевернул, но твоей сумки нет
idiom.I've got bags of timeу меня времени вагон и маленькая тележка (VLZ_58)
tib.rgyu mthun-pa’i bag-chagsгьючунпэй багчаг (кармические следы, соответствующие тому же уровню причин)
tib.rnam-par smin-pa’i bag-chagsнам пар минпэй багчаг (полное созревание прошлых кармических следов)
Makarov.the key must have slipped out when I opened my bagдолжно быть, ключ выпал, когда я открыла свою сумочку
Makarov.the key must have slipped out when I opened my bagдолжно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку