Subject | English | Russian |
gen. | a house like that is described here | дом, подобный этому, описан здесь |
rhetor. | and here's the thing | важный момент: (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
rhetor. | and here's the thing | что важно, так это то, что (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
scient. | and it is of peculiar interest to recollect here that | и особенно интересно здесь вспомнить |
gen. | and then you should know that you are non welcome here | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны |
Makarov. | and then you should know that you are not welcome here | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
gen. | as we say here, he's a regular fellow | он, как у нас говорят, настоящий парень |
busin. | be over here | быть здесь |
gen. | but here's the real issue | но вопрос в другом (Technical) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
slang | careful, man, there's a beverage here | полегче, приятель (VLZ_58) |
Makarov. | criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon | преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака |
Makarov. | every one sees that there is a jump in the logic here | каждому видно, что здесь пробел в логической цепи |
idiom. | for that reason, it is here it stay | по этой причине оно остаётся актуальным (Alex_Odeychuk) |
gen. | haven't been here long, have you? | вы здесь недавно работаете? (ART Vancouver) |
gen. | he denied that he had been here | он отрицал, что был когда-то здесь |
Makarov. | he guessed you not to be here that late | он не ожидал застать вас здесь в столь поздний час |
Makarov. | he has come here on a fool's errand | он зря пришёл сюда |
gen. | he has come here on a fool's errand | он зря пришёл сюда |
Makarov. | he has lived here for 20 years but is still regarded as an outsider | он живёт здесь 20 лет, но его ещё считают чужим |
Makarov. | he will be here by the time the tea's drawn | к тому времени, когда настоится чай, он будет здесь |
gen. | he will be here by the time the tea's drawn | к тому времени, когда настоится чай, он будет здесь |
progr. | Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same | Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
scient. | here are a few ideas that | вот несколько идей, которые |
Makarov. | here are some bags that are all the rage | эти сумочки – последний крик моды |
lit. | Here could be found 'fashion babies' from fourteenth-century France, sacred dolls of the Orange Free State Fingo tribe ...— to specify the merest handful of Miss Ypson's Briarean collection. | Здесь <в коллекции кукол> были французские "фигурки для наряжания" 14 века, идолы племени финго в Оранжевой республике ...— мы упомянули лишь ничтожную часть сторукой коллекции мисс Ипсон. (Ellery Queen) |
gen. | Here is a list of names, for what it's worth. | вот список с названиями. Может пригодится (Usmanova) |
gen. | Here is a list of names, for what it's worth. | вот список с названиями. На всякий случай (Usmanova) |
gen. | here is mud in your eye! | поехали! |
gen. | here is mud in your eye! | тост Ваше здоровье! |
gen. | here is to | выпьем за... (sb., sth) |
gen. | here it is | началось |
gen. | here it is | поехали |
gen. | here it is | начнём |
gen. | here it is | вот, пожалуйста |
gen. | here it is | продолжим |
gen. | here it is | вот оно |
Makarov. | here it may just be noted that | здесь следует лишь отметить, что |
gen. | here it's morning already | сейчас уже утро |
Makarov. | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot | это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки |
gen. | here we are | начнём |
gen. | here we are | вот, пожалуйста |
gen. | here we are | началось |
gen. | here we are | продолжим |
gen. | here we are | поехали |
gen. | here we are | вот оно |
Makarov. | here we are at last-that hill's a breather | наконец мы здесь – из-за этого холма совершенно задохнувшиеся |
Makarov. | Here we have the flower and outcome of Newton's induction | мы сталкиваемся здесь с блестящим выводом Ньютона |
gen. | here you are | началось |
gen. | here you are | начнём |
gen. | here you are | продолжим |
gen. | here you are | поехали |
gen. | here you are | вот оно |
gen. | here's | вот тебе и |
progr. | here's | далее приводится (ssn) |
gen. | here's a | вот (for you) |
inf. | here's a | во (for you) |
austral., slang | here's a big deal | это серьёзно |
austral., slang | here's a big deal | это серьёзное дело |
proverb | here's a fine how d'ye do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день! |
gen. | here's a fine how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | here's a fine how-do-you-do | вот тебе и раз! |
proverb | here's a fine how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a go | за наше здоровье! |
gen. | here's a good inn, let's put in here | вот хорошая гостиница, давайте остановимся здесь |
gen. | here's a good inn, let's put in here for luncheon | вот хорошая гостиница, давайте остановимся и позавтракаем здесь |
gen. | here's a letter from Boris | вот письмо от Бориса |
gen. | Here's a nice go! | вот так клюква! (VLZ_58) |
gen. | here's a nice how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | here's a nice how-do-you-do | вот тебе и раз! |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот те раз! |
proverb | here's a nice how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | вот тебе и на! |
gen. | here's a nice how-d'ye-do! | хорошенькая история! |
emph. | Here's a nice state of things! | Хорошенькое дело! (возмущённо ART Vancouver) |
emph. | Here's a nice state of things! | Хорошенькие дела! (возмущённо ART Vancouver) |
inf. | here's a nice state of things! | ну и дела! (expressing shock or amazement ART Vancouver) |
gen. | here's a pretty go! | весёленькая история! |
gen. | here's a pretty go! | хорошенькое дельце! |
gen. | here's a pretty go! | какая оказия! |
gen. | here's a pretty how-do-you-do | ну и дела! |
gen. | here's a pretty how-do-you-do | вот тебе и раз! |
gen. | here's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! |
proverb | here's a pretty how-d'ye-do or how-de-do! | вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment) |
gen. | here's a pretty how-d'ye-do! | вот те раз! |
gen. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история! |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история получилась! |
gen. | here's a pretty kettle of fish! | хорошенькая история! (получилась) |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | хорошенькая история! |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история! |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история с географией! |
gen. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история |
gen. | here's a pretty riot about nothing | вот много шуму из-за пустяков |
gen. | here's a pretty todo | тут много хлопот |
gen. | here's a pretty todo | это пренеприятное дело |
geol. | here's a ruble for each of you | вот вам по рублю на брата |
gen. | here's a thought | есть идея! (Dyatlova Natalia) |
inf. | here's an idea that'll sell | вот мысль, на которую «клюнут» |
inf. | here's an idea that'll sell | вот мысль, за которую ухватятся |
proverb | here's another for our ranks – thanks! | в нашем полку прибыло |
proverb | here's another for our ranks – thanks! | нашего полку прибыло |
gen. | here's as much as will serve our turn | здесь достаточно для нас |
gen. | here's company coming | вот идут гости |
gen. | here's ... for you | вот тебе и (boggler) |
gen. | here's ... for you | вот вам и (boggler) |
gen. | here's hoping! | за ваше здоровье! (используются в качестве тоста) |
gen. | here's hoping | очень надеюсь (Mr. Wolf) |
gen. | here's hoping | будем надеяться (sever_korrespondent) |
gen. | here's hoping | за ваше здоровье! |
Игорь Миг | here's how | и вот каким образом |
Игорь Миг | here's how | и вот как |
gen. | here's how | за ваше здоровье (as a toast) good health!) |
gen. | here's how | ваше здоровье (as a toast) good health!) |
inf. | Here's how it works | а вот это функционирует (Andrey Truhachev) |
inf. | Here's how it works | а вот так это работает (Andrey Truhachev) |
gen. | Here's how to say | вот как сказать (Нани18) |
progr. | here's how we work | мы это делаем следующим образом (ssn) |
progr. | here's how we're going to do it | основная последовательность действий (ssn) |
gen. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
slang | Here's looking at you | я приветствую вастост (Here's looking at you. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
quot.aph. | Here's looking at you, kid | этот бокал за тебя, малыш (цитата из фильма "Касабланка" (1942). В контексте сцены фильма, это завуалированный комплиент. Героиня казалась герою очень красивой, когда он смотрел на нее через стекло бокала.) |
gen. | here's luck! | за ваше здоровье! (используются в качестве тоста) |
gen. | here's luck | за ваше здоровье! |
gen. | here's luck | за удачу (Olga Fomicheva) |
gen. | here's luck | на счастье (Olga Fomicheva) |
vulg. | Here's me head, me ass is coming | о женщине, неумело носящей туфли на высоких каблуках, из-за чего её походка становится манерной (таз выставлен далеко назад) |
inf. | here's mud in your eye! | поехали! |
gen. | here's mud in your eye! | будем здоровы! |
slang | Here's mud in your eye | я приветствую васшутливый тост (Here's mud in your eye. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
gen. | here's mud in your eye! | тост Ваше здоровье! |
dipl. | here's my hand! | вот вам моя рука! |
dipl. | here's my hand! | даю вам слово! |
gen. | here's my hand on it! | вот вам моя рука! |
gen. | here's my hand on it! | даю вам слово! |
vulg. | Here's my head, my ass is coming | о женщине, неумело носящей туфли на высоких каблуках, из-за чего её походка становится манерной (таз выставлен далеко назад) |
gen. | Here's my take on this | я так на это смотрю (ART Vancouver) |
gen. | here's my ticket and here's yours | это мой билет, а это твой |
gen. | here's never a pass | здесь нет дороги |
gen. | here's never a pass | здесь нет прохода |
gen. | here's our house | вот наш дом |
inf. | here's some dollar | вот тебе денежка (Shabe) |
inf. | here's the deal | дело вот в чём (You want in? Here's the deal Val_Ships) |
inf. | here's the deal | давай так (We can prove you did it, Chloe, so here's the deal: you tell us the truth from now on, and we won't charge you with vandalism and obstruction of justice, okay? 4uzhoj) |
gen. | here's the deal | план такой (DC) |
gen. | here's the deal | давайте так (Rami88) |
gen. | Here's the deal | Расклад такой
(DC) |
inf. | here's the deal | короче (как вводная фраза, в знач. "дело вот в чём" 4uzhoj) |
inf. | here's the deal | ситуёвина следующая (VLZ_58) |
gen. | Here's the deal | вот мои условия |
gen. | Here's the deal | Расклад такой ... |
gen. | here's the deal | значит, так (DC) |
progr. | Here's the definition for the TimerTimeout function call, which is the kernel function responsible for kernel timeouts | Далее приводится объявление функции TimerTimeout, которая является системным вызовом, ответственным за формирование тайм-аутов ядра (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
proverb | here's the door and there's the way | вот тебе Бог, вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door) |
proverb | here's the door and there's the way | вот тебе Бог, а вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door) |
proverb | here's the door and there's the way | вот Бог, а вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door) |
proverb | here's the door and there's the way | вот Бог, а вот порог (used when a person is unceremoniously shown the door) |
proverb | here's the floor, there's the door | вот тебе Бог, а вот и порог |
proverb | here's the floor, there's the door | вот тебе Бог, вот и порог |
proverb | here's the floor, there's the door | вот Бог, а вот и порог |
proverb | here's the floor, there's the door | вот Бог, а вот порог |
Makarov. | here's the glove for my left hand but where's its companion? | вот перчатка на левую руку, а где же правая? |
inf. | here's the kicker | внимание! (george serebryakov) |
idiom. | here's the kicker | вот, в чём загвоздка (Vadim Rouminsky) |
idiom. | here's the kicker | внезапно (Vadim Rouminsky) |
idiom. | here's the kicker | откуда ни возьмись (Vadim Rouminsky) |
gen. | here's the kicker | сейчас будет самое смешное (Ремедиос_П) |
inf. | here's the kicker | а сейчас будет самое интересное (george serebryakov) |
gen. | here's the man! | а вот и наш герой! молодец! (nadine3133) |
gen. | here's the plan | план такой |
inf. | here's the rub | вот загвоздка (The factory is ready to go, but here's the rub – there's no market for the products. Val_Ships) |
gen. | here's the rub | вот в чём загвоздка |
inf. | here's the rub | в этом-то и загвоздка (But, and here's the rub, has Mr Cameron chosen the wrong girl? BBC Alexander Demidov) |
inf. | here's the rub | тут вот какая заковыка (You can't get a job unless you have experience. And there's the rub – how do you get experience if you can't get a job? Val_Ships) |
gen. | here's the rub | см. тж. there's the rub |
inf. | here's the scoop | дело в следующем (Баян) |
inf. | here's the scoop | дело вот в чём (Баян) |
inf. | here's the situation | значит, так (Abysslooker) |
inf. | here's the thing | вот какое дело (YuliaG) |
inf. | here's the thing | тут дело вот в чём (it's a great way of starting a conversation Val_Ships) |
inf. | here's the thing | Слушай сюда (контекстный YuliaG) |
gen. | here's the tricky bit | есть одна неувязка (VLZ_58) |
gen. | here's the tricky bit | неувязочка получается (VLZ_58) |
gen. | here's the way it is | дело вот в чем (также "значит, вот какое дело" и т.д.: "Shoot," he says. "Tell me the news." "Here's the way it is," I tell him. I wise him up to everything. 4uzhoj) |
gen. | here's to | я хочу выпить за (4uzhoj) |
gen. | here's to | выпьем за (said when asking a group of people to hold up their glasses and then drink as an expression of good wishes to someone or hope for the success of something: Here's to the happy couple! Ин.яз) |
gen. | here's to | за (при произнесении тостов: Tony smiled and lifted his glass. 'Here's to you, Amy.' • Cheers! Here's to you and your new house! • Raise your glass. Here's to the good old days! 4uzhoj) |
ironic. | here's to | это к слову о (в некотором роде перекликается с "вот вам и" (so much for 4uzhoj) |
gen. | here's to | поднять бокалы за ("я поднимаю этот бокал за", "давайте поднимем бокалы за" и т.п. 4uzhoj) |
gen. | см. here's to | поднять бокал (4uzhoj) |
gen. | here's to | выпьем за... (sb., sth) |
gen. | here’s to long life! | многая лета (with different stress) |
humor., Makarov. | here's to the skin off your nose! | ваше здоровье! |
gen. | here's to you | ваше здоровье |
gen. | here's to you | за ваше здоровье |
gen. | here's to you and your success | пью за вас и ваши успехи |
IT | here's what you can do | ниже описано, как это сделать (financial-engineer) |
IT | here's what you can do | можно выполнить следующие действия (financial-engineer) |
IT | here's what you can do | вы можете выполнить следующие действия (financial-engineer) |
gen. | here's why | вот почему (Assiolo) |
gen. | here's your book | вот ваша книга |
gen. | here's your chance! | лови момент! |
gen. | here's your change | получите сдачу |
gen. | here's your tea, sir | вот ваш чай, сэр |
Makarov. | Here's your tea, sir | вот Ваш чай, сэр |
gen. | here's your tea, sir | ваш чай, сэр |
gen. | here's your work for tomorrow | вот вам работа на завтра |
gen. | he's always hanging about here | вечно он здесь крутится |
gen. | he's been living here as far back as I can remember | на моей памяти он всегда жил здесь |
Makarov. | his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white | в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю |
Makarov. | his house is within a stone's throw of here | до его дома отсюда рукой подать |
Makarov. | his house is within a stone's throw of here | его дом находится на расстоянии брошенного камня |
gen. | his last argument is one that can only be indicated here | его последний аргумент можно лишь вскользь упомянуть в данном контексте |
Makarov. | how in heaven's name did you come here? | каким чудом вы сюда попали? |
gen. | I am glad sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
gen. | I am happy sorry, etc. to say that he is here | я рад и т.д. сказать, что он здесь |
gen. | I am reliably informed that he is already here | у меня есть достоверные сведения, что он уже здесь |
gen. | I am reliably informed that he is already here | мне точно известно, что он уже здесь |
quot.aph. | I consider that haggling is somewhat out of place here! | я думаю, что торг здесь неуместен! (lib.ru Talmid) |
gen. | I didn't know that the cost of living was so high here | я не знал, что тут такая дороговизна |
Makarov. | I guessed you not to be here that late | я не ожидал застать тебя в столь поздний час |
Makarov. | I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Неужели?! |
gen. | I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё недоставало! |
gen. | I say, Elderson's a member here. – The deuce he is! | знаете, Элдерсон член этого клуба. – Ещё Неужели?! |
slang | I seem to be out of the picture. What's going on here? | я уже отстал от жизни. Что здесь творится? (Taras) |
gen. | I shall be here by 7 o'clock | я буду здесь к семи часам |
Makarov. | I suggest that you keep off religion while the priest is here | не говори о религии, пока у нас в гостях священник |
gen. | I suspect that there is an error here | я подозреваю что тут ошибка |
gen. | I suspect that there is an error here | я думаю, что тут ошибка |
Makarov. | I think it's best to send the boy away to school, he's getting no proper education here | думаю, что мальчика лучше забрать из школы, он здесь не получает настоящего образования |
Makarov. | I understand that you will be moving here soon | как я понял, вы скоро сюда переезжаете |
gen. | I understood that he would be here | говорили, что он будет здесь |
gen. | I understood that he would be here | я понял, что он будет здесь |
gen. | I want to make sure that he is here | я хочу убедиться, что он здесь |
gen. | if you want a good music teacher, here's your man | если вам нужен хороший учитель музыки, вот он (самый подходящий для вас человек) |
Makarov. | I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима |
gen. | it is 7 days' sail from here | это в семи днях плавания отсюда |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
inf. | it's a good three miles from here | это ещё добрых три мили отсюда |
Makarov. | it's a goodish step from here | это довольно далеко отсюда |
Makarov. | it's a goodish step from here | до этого места ещё идти и идти |
gen. | it's a goodish step from here | это довольно далеко отсюда |
gen. | it's a long drive from here | туда далеко ехать |
Makarov. | it's a pity you are not here | жаль, что тебя здесь нет |
gen. | it's a standing dish here | здесь это неизменное блюдо |
gen. | it's a three-hour train ride from here to the city | отсюда до города три часа езды поездом |
gen. | it's a toss-up whether he will get here in time | это ещё вопрос, придёт ли он вовремя |
inf. | it's all down hill from here | всё хуже и хуже (life will only continue to get worse (АБ) Berezitsky) |
inf. | it's all go here | все ужасно заняты (Olga Fomicheva) |
gen. | it's always quiet here | здесь всегда тихо |
Makarov. | it's an easy walk from here to school | отсюда легко дойти до школы |
gen. | it's boring here | здесь скучно |
gen. | it's cold here | не снимайте пальто, тут холодно |
gen. | it's damp here | здесь сыро |
Makarov. | it's dangerous here, with bullets going over our heads all the time | здесь опасно, пули так и свистят над головами |
gen. | it's dangerous to swim here | здесь купаться опасно |
gen. | it's drafty here | тут дует |
Makarov. | it's good to be here | приятно быть здесь |
gen. | it's good to be here | приятно быть здесь |
gen. | it's heavenly here | тут благодать |
amer. | it's here to stay | всё остаётся как есть (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships) |
inf. | it's just a stone's throw from here to the station | отсюда до вокзала рукой подать |
Makarov. | it's lucky that we got here early | как хорошо, что мы добрались сюда пораньше |
construct. | it's necessary to arrange water removal from the insulation surface here | Здесь необходимо организовать по изоляции водосток |
proverb | it's neither here nor there | в огороде бузина, а в Киеве дядька |
gen. | it's neither here nor there | дело десятое (triumfov) |
idiom. | it's neither here nor there | нет особой разницы (It's neither here nor there which hotel you decide to stay in – they are both excellent Bob_cat) |
gen. | it's neither here nor there | это здесь ни при чём |
proverb | it's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle lives | в огороде бузина, а в Киеве дядька |
gen. | it's nice to see how he came into his own here | любо посмотреть, как он тут расправил крылья |
gen. | it's not far from here | это недалеко отсюда |
gen. | it's not safe to surf here | здесь не безопасно заниматься сёрфингом |
gen. | it's not so crowded here in the evening | вечером здесь не так людно |
gen. | it's paradise here | тут благодать |
gen. | it's perishing here | здесь адский холод |
gen. | it's pretty hot here | здесь довольно жарко (kee46) |
gen. | it's risky to walk here at night | по ночам тут ходить опасно |
fig. | it's so cold out here in your wilderness | здесь, в твоей пустыне, так холодно (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's so crowded here you just can't get anyone else in | тут яблоку упасть негде |
gen. | it's so noisy here I can't think | здесь так шумно, я не могу сосредоточиться |
gen. | it's so stifling here | как душно! |
gen. | it's somewhere round here | это где-то здесь рядом |
Игорь Миг | it's stuffy here | духота! (Here's some friendly advice for a young interpreter: Главное не бздеть, в кабине и так душно –The main thing is not to fart – it's stuffy enough in the cabin as it is. / (Michele Berdy)) |
gen. | it's terrible here now | здесь сейчас ужасно |
gen. | it's terribly cold here | здесь ужасно холодно |
gen. | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months | есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца |
gen. | it's very close here | здесь очень душно откройте окно |
gen. | it's very stuffy here | здесь очень спёртый воздух |
gen. | I've been working here for 20 years | я работаю здесь 20 лет (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I've combed the house for your bag, but it's not here | я весь дом перевернул, но твоей сумки нет |
lit. | Kilroy was here | "Здесь был Килрой" (образчик типичной надписи туриста на ист. памятнике) |
math. | let us remark here that a factor map is customarily understood to be one that satisfies | обычно понимаемое как такое, которое (3.1) |
inf. | let's be clear here | что греха таить (MichaelBurov) |
Игорь Миг | let's be clear here | будем откровенны |
Игорь Миг | let's be clear here | чего греха таить |
Игорь Миг | let's be clear here | скажем прямо |
inf. | let's get out of here! | давайте выйдем отсюда |
amer. | let's get out of here | Пора отсюда сваливать |
gen. | let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
vulg. | let's get the fuck out of here | ноги делаем ноги с этого грёбанного места (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | let's get the fuck out of here | сваливаем (Yeldar Azanbayev) |
slang | let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
gen. | let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
gen. | let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
inf. | let's roll out of here | Сваливаем отсюда |
inf. | let's see here | давайте глянем что у нас тут (xmoffx) |
inf. | let's see here | давайте посмотрим что у нас тут (xmoffx) |
gen. | listen I here's an idea | послушай, у меня есть прекрасная идея |
gen. | listen I here's an idea | послушай, у меня есть прекрасная мысль |
fant./sci-fi. | Logic suggests that we are not to touch anything around here | по логике, здесь вообще не нужно ничего нажимать (при переводе фантастической литературы) |
gen. | look who's here! | посмотри, кто пришёл! |
inf. | look who's here! | смотрите, кто здесь! (восторженное восклицание, которым привлекают внимание к кому-либо из присутствующих) |
inf. | look who's here! | смотрите, кто пришёл! (an expression drawing attention to someone present or who just arrived at a place Grateful Ded) |
gen. | look who's here! | кого я вижу! (Well, look who's here! If it isn't my dear old friend, Gallagher!) |
Makarov. | lucky for you he's not here | ваше счастье, что его здесь нет |
gen. | men here still demand that the girls they marry should be virgin | мужчины здесь всё ещё требуют, чтобы девушки, на которых они женятся, были девственными |
gen. | no smoking here, offenders will be fined 5 dollars | курить запрещается, штраф – 5 долларов |
gen. | oh, so you were away? that's why you weren't seen anywhere around here | ах вы уехали? то-то вас нигде не было видно |
gen. | one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
gen. | rainy weather is the rule here | здесь как правило стоит дождливая погода |
gen. | see here, that's sheer nonsense! | слушайте, ведь это просто сапоги всмятку! |
Makarov. | she isn't here this year – she's on sabbatical, finishing off her book | в этом году её здесь не будет, она в творческом отпуске, заканчивает свою книгу |
Makarov. | she's got a lot of crust coming in here like that | у неё хватило наглости заявиться сюда вот так |
gen. | she's got no chance here | ей здесь ничего не светит |
Игорь Миг | so what's the problem here? | в чём тут дело? |
lit. | Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. | Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin) |
gen. | somebody's in here | тут кто-то есть (linton) |
gen. | somehow it's not very cozy here | здесь как-то неуютно |
gen. | someone's here | занято (о кабинке – в раздевалке, туалете и т.д. Morning93) |
gen. | Something's fishy here | это что-то не то здесь (rechnik) |
gen. | something's fishy here | это мне не подходит (rechnik) |
Makarov. | something's gone amiss, he's not here to meet us | что-то случилось, он нас не встречает |
gen. | that is common here | это здесь очень обыкновенно |
Gruzovik, inf. | that is neither here nor there | это ни к селу ни к городу |
gen. | that is neither here not there | это ни к селу ни к городу |
inf. | that is not the issue here | вопрос сейчас не в этом (Technical) |
gen. | that is not usual here | это здесь не принято |
gen. | that's how I happened to be here | вот как я здесь очутился |
inf. | that's it I'm outta here | Ну, всё С меня довольно (ART Vancouver) |
fig. | that's neither here nor there | это неважно |
fig. | that's neither here nor there | от этого ни тепло, ни холодно |
gen. | that's neither here nor there | это совсем некстати |
gen. | that's neither here nor there | это тут ни при чём |
gen. | that's neither here nor there | ни к селу ни к городу |
rhetor. | that's not the situation here | сейчас не та ситуация (Washington Post Alex_Odeychuk) |
rhetor. | that's not the situation here | сейчас это не так (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | that's why you're here | поэтому ты здесь (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the climate here is like that of France | здешний климат похож на климат Франции ("that" заменяет сущ. во избежание его повторения) |
gen. | the climate here is like that of France | здешний климат похож на климат Франции |
Makarov. | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное |
gen. | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное |
Makarov. | the days are closing in now that autumn is here | теперь, когда пришла осень, дни становятся короче |
inf. | the food's very good here | здесь отлично готовят (sophistt) |
inf. | the food's very good here | еда здесь отличная (sophistt) |
Makarov. | the gold that is here is thine, and the silver also is thine, and thine are the precious jewels and the things of price | золото, которое находится здесь – оно твоё, и серебро тоже твоё, и твои драгоценные камеи и ценные предметы (O. Wilde) |
rhetor. | the good thing here is that | положительный момент состоит в том, что (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | the great day that we have been working toward is here | великий день настал (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the king's company of French comedians play here every night | королевская труппа французских актёров играет здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the king's company of French comedians play here every night | королевская труппа французских актёров разыгрывает здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the king's company of French comedians plays here every night | королевская труппа французских комедиантов играет здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the King's laws do not run here | королевские законы на эту местность не распространяются |
gen. | the King's laws do not run here | королевские законы на эту местность не распространяются |
gen. | the most that can be done here is to touch upon the most salient features | самое большее, что можно здесь сделать, это остановиться на наиболее важных чертах (чего́-л.) |
gen. | the most that can be done here is to touch upon the most salient features | самое большее, что можно здесь сделать, это остановиться на наиболее важных характеристиках (чего́-л.) |
rhetor. | the only really fun stuff here is that | единственное, что здесь интересно, так это то, что (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the rule here is to knock before you enter | у нас принято стучаться, прежде чем входить |
gen. | the rumour has gone around that he will soon be here | прошёл слух, что он скоро будет здесь |
Makarov. | the sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs | в этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу" |
econ. | the suggestion here is that | здесь говорится о том, что (A.Rezvov) |
gen. | the swimming pool is a stone's throw from here | бассейн в нескольких шагах отсюда |
Makarov. | the water here is so hard that all the pans fur up after a single use | вода тут такая жёсткая, что все кастрюли покрываются накипью после первой же готовки |
Makarov. | the water's deep here, mind you don't fall in | здесь глубоко, смотри не упади в воду |
gen. | there are several jobs here that need to be filled | нам необходимо заполнить несколько вакансий |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не могу выбрать (не знаю, на чем остановиться) |
Makarov. | there is a crystal clear Catch 22 situation here | это и есть ситуация "куда ни кинь, повсюду клин" в чистом виде |
gen. | there is nothing here to suggest | здесь ничего не говорится о том ("Hopefully the end result of all of this is better protection for good tenants and making it easier to get rid of bad ones." "There is nothing here to suggest it will be any easier for landlords to get rid of genuinely bad tenants with malicious intentions." (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | there is such misrule here, that the country never can be quiet | в стране настолько плохое правление, что в ней никогда не будет спокойно |
gen. | there is such misrule here that the country never can be quiet | с такой властью в стране никогда не будет стабильности |
gen. | there's a bad vibe round here | здесь плохая тяжёлая атмосфера |
construct. | there's a deviation from the design mark here | Здесь допущено отклонение от проектной отметки |
gen. | there's a lot around here that you won't like | вам тут многое не понравится |
fig., inf. | there's a mixed population here | здесь пёстрый состав населения |
gen. | there's a rotten smell here | тут пахнет чем-то тухлым |
gen. | there's a shelter for hikers two kilometers from here | в двух километрах отсюда есть экскурсионная база |
gen. | there's a smell of charcoal gas here | тут где-то пахнет угаром |
inf. | there's a terrible draught in here | здесь ужасно дует (алешаBG) |
inf. | there's an awful stink here | здесь ужасная вонь |
gen. | there's been some dirty work here | тут дело нечисто |
Makarov. | there's enough of us here to run you out | нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать |
gen. | there's little use in staying here | мало пользы оставаться здесь |
Gruzovik | there's lots of activity around here | тут жизнь бьёт ключом |
gen. | there's no end to the work here | работе тут конца краю нет |
gen. | there's no passage through here | здесь нет прохода |
gen. | there's no passageway through here | здесь нет прохода |
gen. | there's no place to spend the night here | тут негде переночевать |
gen. | there's no road through here | здесь нет проезда |
gen. | there's no room here for sulking and false pride | тут не место обидам и оскорбленному самолюбию |
gen. | there's not a soul here | тут ни души |
rhetor. | there's not much else to say here | на этот счёт больше нечего сказать (other than – , кроме того, что Alex_Odeychuk) |
gen. | there's nothing but wheat fields around here | тут кругом только пшеничные поля |
idiom. | there's nothing complex here | ничего военного здесь нет (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | there's nothing complex here | ничего сложного здесь нет (Alex_Odeychuk) |
idiom. | there's nothing complex here | ничего военного (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | there's nothing complex here | ничего сложного (Alex_Odeychuk) |
idiom. | there's nothing fancy here | ничего военного (Alex_Odeychuk) |
idiom. | there's nothing fancy here | ничего военного здесь нет (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | there's nothing fancy here | ничего сложного здесь нет (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | there's nothing fancy here | ничего сложного (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
gen. | there's plenty of room here | здесь довольно много места |
gen. | there's so much fish here that you can catch them with your bare hands | тут столько рыбы, что она сама в руки даётся |
idiom. | there's something fishy going on here | здесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy going on here | здесь что-то неладное (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy going on here | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy going on here | тут дело нечисто (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy going on here | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy going on here | что-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy going on here | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
inf. | there's something fishy going on here | тут творится непонятно что (MichaelBurov) |
inf. | there's something fishy going on here | тут происходит непонятно что (MichaelBurov) |
idiom. | there's something fishy going on here | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy going on here | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
gen. | there's something fishy going on here | что-то здесь не то (Alexander Demidov) |
idiom. | there's something fishy going on here | что-то тут неладное творится (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy going on here | что-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy here | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy here | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy here | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy here | здесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy here | здесь что-то неладное (Andrey Truhachev) |
idiom. | there's something fishy here | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
jarg. | there's something fishy here | чего-то не так (MichaelBurov) |
inf. | there's something fishy here | тут происходит непонятно что (MichaelBurov) |
jarg. | there's something fishy here | чего-то здесь не в порядке (MichaelBurov) |
jarg. | there's something fishy here | чего-то не в порядке (MichaelBurov) |
idiom. | there's something fishy going on here | тут дело нечисто (Andrey Truhachev) |
inf. | there's something fishy here | тут творится непонятно что (MichaelBurov) |
gen. | there's something missing here | тут чего-то не хватает |
gen. | there's such a lot of furniture here! | наставили тут мебели! |
gen. | there's the rub, here lies the rub | вот в чём трудность |
gen. | there's the rub, here lies the rub | вот в чём загвоздка |
gen. | there's trouble brewing here | тут пахнет бедой |
gen. | this rule is inapplicable here | это правило здесь не применимо |
gen. | this rule would have been out of place here because of its speciality | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
gen. | this rule would have been out of place here because of its specialty | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
gen. | thre's no way out here | тут хода нет |
idiom. | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |
Makarov. | Two of Jane's friends drifted in last night, and are staying here | вчера к нам зашли две подруги Джейн и остались ночевать |
gen. | what is the lesson here? | чему нас это учит? (xmoffx) |
gen. | what is the lesson here? | что мы можем извлечь? (xmoffx) |
inf. | what's going on here? | что здесь деется? |
gen. | what's going on here? | что здесь происходит? |
gen. | what's going on here? | что тут происходит? |
dipl. | when's beantime around here? | когда здесь обед? (bigmaxus) |
gen. | where's the exit here? | где здесь выход? |
gen. | who's in charge here? | кто у вас тут за старшего? |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
gen. | you evidently don't understand what's going on here | вы, по-видимому, не понимаете, что тут происходит |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
idiom. | your money is no good here | ваш заказ за счёт заведения (AlSeNo) |
Makarov. | you're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on | предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возраста |