DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing Gods | all forms | exact matches only
EnglishRussian
curst cows have cut horns, God sends a curst cow short hornsбодливой корове Бог рогов не даёт
danger past and God forgottenмужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жаль
do not judge others, and God will not judge youне судите и не судимы будете
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
every man for himself and God for us allсвоя рубаха ближе к телу
every man for himself and God for us allсвоя рубашка ближе к телу
from your mouth to God's earвашими бы устами да мёд пить (говорится в ответ на добрые пожелания или предсказания Taras)
from your mouth to God's earтвоими бы устами да мёд пить
give and spend, and God will sendбудет день, будет пища
give and spend, and God will sendБог даст день, Бог даст и пищу
give and spend, and God will sendБог даст день, даст пищу
God doesn't give horns to a cow that buttsбодливой корове Бог рог не даёт
God giveth and God taketh awayБог дал Бог взял (SigGolfer)
god helps him who helps himselfвсяк сам своему счастью кузнец
god helps him who helps himselfсчастье в воздухе не вьётся, а руками достаётся
God helps him who helps himselfбог-то бог, да и сам не будь плох (Супру)
god helps him who helps himselfбог-то Бог, да сам не будь плох
god helps him who helps himselfна Бога надейся, а сам не плошай
god helps him who helps himselfдавал Бог клад, да не умели взять
god helps him who helps himselfбогу молись, а добра-ума держись
God helps them that help themselvesбережливого Бог бережёт (e-sve)
God helps them that help themselvesедешь на день, хлеба бери на неделю
god helps those who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
God helps those who help themselvesбережёного и Бог бережёт
God helps those who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
god helps those who help themselvesбог помогает тому, кто помогает себе
God is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be goingБог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly)
god is for the big battalionsбог всегда на стороне сильного
God is God, but don't be a clodБог-то Бог, да и сам не будь плох
god is god but don't be a clodна Бога надейся, а сам не плошай
God is not blind, He can't be fooled by mankindБог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly)
God is too high from here and the Tzar is too far to hear.до Бога высоко, до царя далеко
God is too high from here and the Tzar is too far to hear.царь далеко, а бог высоко (Супру)
god made him, and therefore let him pass for a manбог сотворил его, так пусть слывёт человеком
God marks the crookна воре и шапка горит (См. также словарную статью "Бог шельму метит". Пример употребления в рус. яз.: Глава МИД России Сергей Лавров в связи с заявлениями президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана о том, что у него якобы есть доказательства причастности РФ к торговле нефтью с террористической группировкой "Исламское государство" (ИГ), напомнил известную пословицу – "на воре и шапка горит".)
God protects fools and drunksБог бережёт дураков и пьяниц (алешаBG)
God reaches us good things by our own handsхлеб за брюхом не ходит (It is the man who needs something or somebody that has to be initiative. VLZ_58)
God's mill grinds slow, but sureот возмездия не уйдёшь
God's mill grinds slow, but sureот расплаты не уйдёшь
God save me from my friendsупаси нас, Боже, от друзей, а от врагов мы сами избавимся
God save me from my friendsбойся друга как врага
God save the kingБоже, храни короля (начало английского национального гимна)
God save the queenБоже, храни королеву (начало английского национального гимна)
god sends a curst cow short hornsбодливой корове Бог рогов не даёт
God sends every bird its food, but he does not throw it into the nestхлеб за брюхом не ходит (VLZ_58)
God shapes the back for the burdenбыла бы шея, а хомут найдётся
God shapes the back for the burdenбыла бы шея, хомут найдётся
God suggests what's the bestчто Бог ни делает, всё к лучшему
god tempers the wind to the shorn lambбог видит, кто кого обидит
God will forgive a foolдураку и Бог простит (Olga Okuneva)
God will propose you get a ring in the noseбыть бычку на верёвочке
gods send nuts to those who have no teethкогда зубов не стало, тогда и орехов принесли (igisheva)
gods they had tried of every shape and size that godsmiths could produce or priests deviseтворцы религий нам божков ваяли – мы старых били, новых покупали (J. Dryden; Дж. Драйден)
he has a lot on His mind, but God is not blindБог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly)
he has a lot on his mind, but God is not blindБог не Тимошка, видит немножко
he that serves God for money will serve the devil for better wagesкто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит
he that serves god for money will serve the devil for better wagesтот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше
I hope to God you are rightвашими бы устами да мёд пить
if god had meant us to fly he'd have given us wingsрождённый ползать летать не может
in the lap of godsв руках Божьих
in the lap of godsодному Богу известно
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of Godлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие
it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие
it's not the Gods who bake potsне боги горшки обжигают (bricks VLZ_58)
lord God, Heaven helps those them who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись
lord God, Heaven helps those them who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох
lord God, Heaven helps those them who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
lord God, Heaven helps those them who help themselvesбереженого и бог бережёт
lord God, Heaven helps those them who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
lord God, Heaven helps those who help themselvesбогу молись, а к берегу гребись
lord God, Heaven helps those who help themselvesбог-то бог, да и сам не будь плох
lord God, Heaven helps those who help themselvesбог помогает тем, кто сам себе помогает
lord God, Heaven helps those who help themselvesбереженого и бог бережёт
lord God, Heaven helps those who help themselvesна Бога надейся, а сам не плошай
man makes plans and God laughsчеловек предполагает, а Бог располагает (grafleonov)
man makes plans and God laughsчеловек так, а бог инак (Супру)
man plans, God laughsчеловек предполагает, а Бог располагает (grafleonov)
man proposes but God disposesчеловек предполагает, а Бог располагает (Фома Кемпийский Olga Okuneva)
Man proposes, but God disposesчеловек так, а бог инак (Супру)
man proposes and, but God disposesчеловек предполагает, а Бог располагает
man proposes, God disposesчеловек предполагает, Бог располагает
may God defend me from my friends, I can defend myself from my enemiesизбавь меня, Господи, от друзей, а от врагов я сам избавлюсь
not God but man makes pot and panне боги горшки обжигают
oh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more!бодливой корове Бог рог не даёт
on the knees of the godsодному Богу известно
one God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, а имей сто друзей
one God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, а держи сто друзей
one God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, держи сто друзей
one God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, имей сто друзей
one is nearer God's heart in a gardenжить как у Христа за пазухой
out of God's blessing into the warm sunиз огня да в полымя
Pray to God, but keep rowing to shoreна Бога надейся, а сам не плошай (jaime marose)
put the fear of God intoдержать в страхе Божьем (someone)
put your trust in God, and keep your powder dryна Бога надейся, а сам не плошай (Anglophile)
put your trust in God, but keep your powder dryна Бога надейся, а сам не плошай
render to Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God'sкесарю – кесарево, а Богу – Богово
river past and God forgottenмужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жаль
take care of yourself and God will take care of youедешь на день, хлеба бери на неделю (when going on a trip, it is advisable to have some extra food just in case)
Take care of yourself and God will take care of youБог-то Бог, да и сам не будь плох (VLZ_58)
that never ends ill which begins in God's nameГосподь не выдаст, свинья не съест
that never ends ill which begins in God's nameБог не выдаст, свинья не съест
the gods send nuts to those who have no teethбоги присылают орехи тем, у кого нет зубов
the mills of God grind slowlyБог правду видит, да не скоро скажет
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly smallбог правду видит, да не скоро скажет
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly smallне скор Бог, да меток
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly smallбог видит, да нам не скажет
the nearer the church, the farther from Godчем ближе к церкви, тем дальше от Бога
the tongue of men is the whip of GodЯзык мой враг мой
the voice of the people is the voice of Godглас народа – глас Божий
the voice of the people is the voice of Godглас народа-глас божий
those whom the gods love die youngлюбимцы неба уходят первыми
thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! Heпоминай имя Господа всуе!
trust in God and keep your powder dryбог-то бог, да и сам не будь плох (Супру)
Trust in God, but lock your carна Бога надейся, а сам не плошай
trust in God but rely on yourselfна Бога надейся, а сам не плошай
we must not lie down and cry, God help usна Бога надейся, а сам не плошай
whatever God does is for the bestчто Бог ни делает, всё к лучшему
when God's dog was a puppyкогда царь Горох с грибами воевал (4uzhoj)
whom God wishes to destroy, he first makes madкого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума (Olga Okuneva)
whom gods would destroy, they first make madкого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка
whom gods would destroy, they first make madесли Господь хочет наказать человека, он лишает его разума
you cannot serve God and mammonнельзя служить и Богу и мамоне