DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject General containing Form A of | all forms
EnglishRussian
a flatness of formплоскотность формы
a form of activityрод деятельности
a form of applicationформа заявления
a form of medieval art dated from the late tenth century into the thirteenth centuryразновидность средневекового искусства с конца десятого по тринадцатый век (о романском искусстве)
a form of verse as a vehicle in poetryстихи как поэтический приём
a late form of Neo-Classicismпоздняя форма неоклассицизма
a man of well-knit formхорошо сложённый человек
a matter of formчистая формальность
a perfection of form untouched in English lettersтакого совершенства формы английская литература ещё не знала
a rare perfection of formредкое совершенство формы
a rare piece of formредкое совершенство формы
a set form of oathустановленная форма присяги
a stylized form of artусловное искусство
achieve a sculptural relationship of mass and formдостичь соотношения массы и формы в скульптуре
acute form of a diseaseярко выраженная форма болезни
as a matter of formформально
as a matter of formдля проформы
be a form of wordsбыть только пустыми словами (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США Alex_Odeychuk)
completion of a formзаполнение формы
corralled by a sense of formсдерживаемое чувством формы (WAHinterpreter)
Document of a standard formДокумент установленного образца (ROGER YOUNG)
endearing form of a nameласкательное имя
form a boat out of woodвыточить кораблик из дерева
form a clear picture ofсоставить ясное представление (о чём-либо)
form a constituent part ofявляться составной частью (чего-либо)
form a correct estimate of modern artсоставить верное представление о современном искусстве
form a high opinion of oneselfвозмечтать о себе
form a little goat out of clayвылепить козлёнка из глины
form a part ofвходить в состав
form a part ofвходить в состав (+ gen.)
form a piece of wood into a certain shapeпридавать куску дерева определённую форму
form a sober estimate ofдать трезвую оценку (something dimock)
form a sober estimate ofтрезво оценить (something dimock)
form a vessel out of clayвылепить сосуд из глины
form a word from the initial letters of the titleсоставить слово из начальных букв заглавия
form in the shape of a needleкристаллизоваться иглами
form in the shape of a needleзакристаллизоваться иглами
form of a competitive tenderформа проведения конкурса (ABelonogov)
form of a licenceформа бланка лицензии (ABelonogov)
form of a visaформа визы (ABelonogov)
form the plural of a nounобразовать множественное число существительного (the present participle of a verb, etc., и т.д.)
he spoke a corrupt form of Frenchон говорил на ломаном французском языке
he used a familiar form of address with his subordinatesон обращался на "ты" со своими подчинёнными
his epic poem is written in a form of free verseего эпическая поэма написана в форме верлибра
hootchy-kootchy or h.-k.dance – a deliberately sensual form of belly dance, typically performed as part of a carnivalнепристойный танец (oleks_aka_doe)
in the form of a cubeв форме куба
in the form of a dramaв драматической форме
in the form of a globeв форме шара
in the form of a packageпакетное решение (проблемы raf)
in the form of a packageкомплексное решение (проблемы raf)
in the form of a sonnetв форме сонета
in the form of an auction or a competitive tenderв форме аукциона или конкурса (ABelonogov)
it the form of a globeв форме шара
it's a form of influenzaэто особая форма гриппа
just as a matter of formтолько для проформы (ART Vancouver)
legally capable physical persons over whom a wardship has been instituted in the form of a patronageдееспособные физические лица, над которыми установлено попечительство в форме патронажа (ABelonogov)
medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspectiveотличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы
of a standard formустановленного образца (Elina Semykina)
often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...можете ли вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs UnionПротокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov)
raise a child without discipline is a form of severe child abuse!не прививать ребёнку представления о порядке, о дисциплине с младых ногтей всё равно, что совершать против него тяжёлое преступление! (bigmaxus)
resort to a form of allegoryприбегнуть к иносказанию (Interex)
tabernacle in the form of a churchсион (архитектонический реликварий)
take the form of a letterбыть в форме письма (Example: It could take the form of a letter from the insurer to the insured. Перевод: Это может быть в форме письма страховащика страхователю. Пазенко Георгий)
these two hostile parties of which this group consists have never been known to form a perfectэти две враждующие партии, составляющие данную фракцию, никогда не рассматривались как кандидаты на создание плодотворного объединения
this article appeared in a truncated form in late editions of yesterday's papersв поздних выпусках вчерашних газет эта статья появилась в урезанном виде
used with the imperative form of the verb in a number of idiomatic expressionsхоть (хоть убей, for the life of me; хоть отбавляй, more than enough; хоть шаром покати, absolutely empty; мокрый, хоть выжми (or выжимай), wringing wet)
what is the correct form of address to a life peer?как следует обращаться к пожизненному пэру?