DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Faint | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a dead faintполная потеря сознания
gen.a dead faintглубокий обморок
Makarov.a faint light glimmered at the end of the passageв конце тоннеля тускло мерцал огонёк
gen.a faint resemblanceнебольшое сходство
gen.a faint show of resistanceсопротивление только для вида
gen.a faint smileчуть заметная улыбка (Vladimir Shevchuk)
gen.a faint smile stirred her lipsлёгкая улыбка тронула её губы
gen.a faint tinct of vanillaедва уловимый аромат ванили
gen.a faint tincture of vanillaедва уловимый аромат ванили
gen.a faint tinge of pinkрозоватый оттенок
inf.a fainterслабак (Lyubov_Zubritskaya)
Makarov.a star of the sixth magnitude is the faintest visible to the naked eyeзвезда шестой величины видна нам хуже всех из звёзд, которые вообще возможно различить невооружённым глазом
Makarov.be almost faint with thirstистомиться от жажды
gen.be faint with hungerшататься от голода
gen.be in a faintбыть в обмороке
gen.be in a faintбыть в обмороке
gen.bear a faint resemblance toслегка напоминать ("With a shock of grey hair and moustache, he bears a faint resemblance to Josef Stalin, the Soviet-era dictator." (FT) ART Vancouver)
astr.Catalogue of Faint StarsКаталог слабых звёзд
gen.damn sth. with faint phraseкосвенно осуждать
gen.damn sb. with faint phraseкосвенно осуждать
gen.damn sth. with faint phraseне одобрять (кого-л.)
gen.damn sth. with faint phraseне проявлять должного интереса (к чему-л.)
idiom.damn with faint phraseне проявлять достаточного интереса (Yeldar Azanbayev)
idiom.damn with faint phraseне одобрять (Yeldar Azanbayev)
idiom.damn with faint phraseкосвенно осуждать (Yeldar Azanbayev)
gen.damn sth. with faint phraseне проявлять достаточного интереса (к кому-л.)
gen.damn sb. with faint phraseне проявлять достаточного интереса (к кому-л.)
gen.damn sb. with faint phraseне одобрять (кого-л.)
Makarov.damn with faint praiseпохвалить для виду
Makarov.damn with faint praiseбыть сдержанным в своих похвалах
gen.damn with faint praiseпохвалить так, что не поздоровится
gen.damn with faint praiseпохвалить для виду, быть сдержанным в своих похвалах (айгуля караганда)
Makarov.damn someone with faint praiseякобы похвалить
Makarov.damn someone with faint praiseхвалить так умеренно, что похвала становится похожей на порицание
gen.damn with faint praiseначать за здравие, а кончить за упокой (Anglophile)
Makarov.dead faintпотеря сознания
gen.dead faintглубокий обморок
gen.dead faintполная потеря сознания
Makarov.faint at the sight of bloodупасть в обморок при виде крови
gen.faint awayупасть без чувств
Gruzovik, inf.faint awayзамлеть
Makarov.faint awayлишиться чувств
Makarov.faint awayтерять сознание
Makarov.faint awayпадать в обморок
gen.faint awayпадать без чувств
gen.faint awayизнемогать
Gruzovikfaint awayлишаться чувств
el.chem.faint bandполоса небольшой интенсивности
Makarov.faint because of heatупасть в обморок от жары
Makarov.faint because of heatпотерять сознание от жары
polym.faint bluish tingeсиневатый оттенок (LyuFi)
met.faint castingотливка с нечётким рельефом
Makarov.faint colourтусклый цвет
adv.faint colourблёклый цвет
Makarov.faint colourбледный цвет
archit.faint coloursблёклые цвета
cartogr.faint contourплохо читаемая горизонталь
cartogr.faint contourслабо или нечётко вычерченная горизонталь
polym.faint crimpслабая извитость
Makarov.faint crimpпологая извитость
textilefaint crimpsгладкая и вытянутая пологая извитость (шерсти)
gen.faint drizzleлёгкая изморось (Wakeful dormouse)
gen.faint echoслабый отголосок
Makarov.faint echoслабое эхо
gen.faint effortsслабые усилия
Makarov.faint from loss of bloodупасть в обморок от потери крови
Makarov.faint from loss of bloodпотерять сознание от потери крови
astr.faint galaxyслабая галактика
transp.faint gleamслабый проблеск
automat.faint grid linesкоординатная масштабная сетка
Makarov.faint grid linesкоординатная масштабная сетка
proverbfaint heartзаячья душа
gen.faint heartмалодушный человек
inf.faint-heartбояка (Супру)
gen.faint-heartмалодушный человек
gen.faint-heartтрус
gen.faint heartтрус
gen.faint heart"трусливое сердце"
proverbfaint heart never wins fair ladyудаль города берёт (Alexander Matytsin)
proverbfaint heart never wins fair ladyсмелость города берёт (дословно "робкое сердце никогда не завоёвывает красавицу" Alexander Matytsin)
explan.faint heart never won fair ladyробость мешает успеху
explan.faint heart never won fair ladyслабое сердце никогда не завоюёт прекрасной дамы
explan.faint heart never won fair ladyробкое сердце никогда не завоёвывало сердца красавицы
proverbfaint heart never won fair ladyриск – благородное дело
proverbfaint heart never won fair ladyотвага города берёт
proverbfaint heart never won fair ladyудаль города берёт (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы)
proverbfaint heart never won fair ladyкто смел, тот на коня сел (и вперёд поспел)
proverbfaint heart never won fair ladyсмелость города берёт
proverbfaint heart never won fair ladyсмелым счастье помогает
proverbfaint heart never won fair ladyкто не рискует, тот не пьёт шампанского
proverbfaint heart never won fair ladyробкое сердце никогда ещё не завоёвывало прекрасной дамы
proverbfaint heart never won fair ladyсмелый там найдёт, где робкий потеряет
proverbfaint heart never won fair ladyкто смел, тот и съел (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы)
explan.faint heart never won fair ladyробость препятствует успеху
proverbfaint heart never won fair maidenкто не рискует, тот не пьёт шампанского (cambridge.org Shabe)
gen.faint-heartedслабовольный
gen.faint-heartedмалодушный
gen.faint heartedнерешительный
gen.faint-heartedнерешительный
gen.faint heartedробкий
gen.faint heartedтрусливый
amer.faint-heartedслабонервный (It's a film about a serial killer and is not for the faint-hearted. Val_Ships)
media.faint-heartedслабонервный (Амбарцумян)
gen.faint heartedслабовольный
gen.faint-heartedтрусливый
gen.faint heartedlyмалодушно
gen.faint heartedlyнерешительно
gen.faint-heartedlyнерешительно
gen.faint-heartedlyтрусливо
gen.faint-heartedlyмалодушно
gen.faint heartedlyтрусливо
gen.faint heartedlyробко
gen.faint-heartednessмалодушие
gen.faint heartednessтрусость
gen.faint-heartednessтрусость
gen.faint heartednessмалодушие
gen.faint hint of somethingслабое подобие (чего-либо Technical)
gen.faint hissшипение (volodya.mashckow)
gen.faint hopeслабая надежда
gen.faint hope still flickered in herслабая надежда всё ещё теплилась в ней
gen.faint impressionтуманное представление (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionсмутное представление (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionнеясное представление (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionнеясное ощущение (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionнеявственное ощущение (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionнеопределённое представление (Ivan Pisarev)
polygr.faint impressionслабо пропечатанный оттиск
gen.faint impressionнедостаточно ясное представление (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionсмутное ощущение (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionсмутная догадка (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionсмутное впечатление (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionприблизительное представление (Ivan Pisarev)
gen.faint impressionнечеткое представление (Ivan Pisarev)
mech.eng., obs.faint in placeустановить на место
gen.faint irritationлёгкое раздражение (bookworm)
navig.faint lightслабый огонь
Makarov.faint lightслабый свет
archit.faint lightingслабое освещение
gen.faint likenessотдалённое сходство (Anglophile)
phys.faint lineслабая линия (в спектре)
astr.faint luminous haloслабое светящееся гало (вокруг галактик)
cartogr.faint mapплохо читаемая карта
astr.faint meteorслабый метеор
astr.faint nebulaслабая галактика
astr.faint nebulaслабая туманность
cartogr.faint negativeслабоконтрастный негатив
cartogr.faint negativeвялый негатив
cartogr.faint negativeвуалированный негатив
cartogr.faint negativeслабый негатив
met.faint negativeнедодержанный негатив
tech.faint negativeмалоконтрастный негатив
polygr.faint negativeнегатив пониженной плотности
Gruzovikfaint noteнотка
Makarov.faint objectслабый объект
media.faint objectслабоосвещённый объект
nanofaint objectобъект с небольшой интенсивностью излучения
media.faint object cameraвысокочувствительная камера
tech.faint object cameraкамера обнаружения слабоконтрастных объектов
astronaut.Faint Object Cameraкамера для регистрации слабоконтрастных объектов (ESA; ФОК)
mil., avia.faint object cameraкамера для регистрации слабых источников излучения
astronaut.Faint Object Camera Structural and Thermal Modelмодель структурно-тепловых изменений, зафиксированных камерой для регистрации слабоконтрастных объектов
tech.faint object spectrographспектрограф для слабоконтрастных объектов
mil., avia.faint object spectrometerспектрометр для регистрации слабоизлучающих объектов
avia.faint objects cameraкамера обнаружения слабоконтрастных объектов
inf.faint odorзапашок
gen.faint odorслабый запах
Makarov.faint odourнеуловимый запах
Makarov.faint odourеле уловимый запах
adv.faint odourслабый запах
adv.faint odourедва уловимый запах
amer.faint of heartслабонервный (this attraction isn't for the faint of heart Val_Ships)
idiom.faint of heartбелоручка, человек, которого не привлекает риск, вызов и испытание (Edict)
gen.faint of heartмалодушный (not for the faint of heart vogeler)
idiom.faint of heartчеловек, которого не привлекает риск, вызов и испытание (The pathway around the top of the volcano, near the crater, is not for the faint of heart. Edict)
spectr.faint peakслабовыраженный пик (igisheva)
spectr.faint peakслабый пик (igisheva)
spectr.faint peakслабо выраженный пик (igisheva)
lawfaint-pleaderаргументация, направленная на обман третьих лиц
adv.faint praiseробкая похвала
gen.faint praiseслабая похвала
polygr.faint printбледный оттиск (Andrey Truhachev)
addit.faint printбледный отпечаток (Andrey Truhachev)
phys.faint radio galaxyслабая радиогалактика
phys.faint radio sourceслабый радиоисточник
leath.faint redтёмно-красный (о цвете)
nanofaint reflectionслабое отражение
gen.faint reflectionsсмутные воспоминания
adv.faint resemblanceотдалённое сходство
Gruzovik, fig.faint resemblanceнамёк
adv.faint resemblanceнебольшое сходство
gen.faint resemblanceслабое сходство
weld.faint rootнеплотный корень (сварного шва Johnny Bravo)
polygr.faint rulingгоризонтальное линование
mech.eng., obs.faint runбез отчётливых углов и краев (об отливке при заливке формы недостаточно горячим металлом)
Gruzovik, inf.faint smellзапашок
build.mat.faint smellслабым запахом (elena.kazan)
inf., dimin.faint smellзапашок от запах
gen.faint smileблёклая улыбка (Andrey Truhachev)
gen.faint smileтусклая улыбка (Andrey Truhachev)
gen.faint smileбледная улыбка (Andrey Truhachev)
gen.faint smileслабая улыбка (Andrey Truhachev)
gen.faint soundедва различимый звук
gen.faint soundотголосок
Makarov.faint soundнеясный звук
gen.faint soundотзвук
gen.faint soundслабый звук
astr.faint sourceслабый источник
nanofaint sourceисточник излучения небольшой интенсивности
tech.faint spectral lineслабая спектральная подводящая
Makarov.faint spectral lineслабая спектральная линия
Makarov.faint starзвёздочка
astr.faint starслабая звезда
astr.faint starслабая звезда, тусклая звезда (melly_dina)
Makarov.faint stripeслабая проточина
astr.faint telescopic meteorслабый телеметеор
astr.faint telescopic meteorслабый телескопический метеор
Makarov.faint thunderслабые раскаты грома
Makarov.faint tinge of pinkрозоватый оттенок
sport.faint touch of the apparatusнезначительное касание снаряда
gen.faint traceслабое подобие (faint trace of a smile lightened his face MsBerberry)
gen.faint traces of somethingеле заметные следы (чего-либо)
gen.faint trebleфальцет
Makarov.faint wineвялое вино
gen.faint with hungerизнурённый голодом
Gruzovikfaint with hungerизнурённый голодом
mech.eng., obs.faint yellowсветложёлтый (о цвете побежалости)
astr.faint young Sun paradoxпарадокс слабого молодого Солнца (NataliaU)
quant.el.fainter imageслабосветящееся изображение
gen.faintest beginningsмалейшие признаки (of Pokki)
gen.faintest riskмалейший риск (Anglophile)
Makarov.faintest sign of approvalмалейший знак одобрения
furn.fainting couchтахта (Naturelle)
obs., inf.fainting fitомрак
nautic.fainting galeстихающий ветер
psychol.fainting sicknessпадучая болезнь
med.fainting sicknessэпилепсия
psychol.fainting spellобморочный приступ
psychol.fainting spellобморок
gen.fall down in a dead faintрухнуть замертво (Anglophile)
gen.fall down in a dead faintупасть замертво (Anglophile)
gen.fall down in a faintпадать в обморок
Makarov.fall in a dead faintупасть замертво
gen.fall in a dead faintупасть без чувств
gen.fall in a dead faintупасть без замертво
gen.fall in a faintупасть в обморок
gen.fall in a faintпотерять сознание (и упа́сть)
Игорь Мигfall into a dead faintгрохаться в обморок
Игорь Мигfall into a dead faintгрохнуться в обморок
med.fall into a faintпадать в обморок (Andrey Truhachev)
med.fall into a faintупасть в обморок (Andrey Truhachev)
gen.feeble effort, faint effortпоползновение (Smantha)
Makarov.feel faintчувствовать дурноту
med.feel faintнедомогать (Andrey Truhachev)
med.feel faintпочувствовать недомогание (Andrey Truhachev)
med.feel faintчувствовать недомогание (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.feel faintчувствовать дурноту
med.feel faintпочувствовать слабость (Andrey Truhachev)
gen.feel faintчувствовать дурноту (слабость)
gen.feel faintчувствовать слабость
gen.feel faintпочувствовать дурноту
med.feeling faintиспытывать предобморочное состояние (Andy)
med.Feeling faintощущение предобморочного состояния (Andy)
med.Feeling faintиспытывать предобморочное состояние (Andy)
med.feeling faintощущение предобморочного состояния (Andy)
Makarov.glasses of water were given to those who felt faintстакан воды давали тем, кто чувствовал слабость
gen.go faintпадать в обморок (Johnny Bravo)
gen.go faintпотерять сознание
gen.go into a faintпотерять сознание
gen.go into a faintупасть в обморок
gen.go off into a faintпотерять сознание
gen.go off into a faintупасть в обморок
inf.grow faintизойти (from)
Gruzovik, obs.grow faint fromизомлеть
Gruzovikgrow faintисходить (from)
Gruzovikgrow faintизнемочь (pf of изнемогать; from)
Gruzovikgrow faintизнемогать (impf of изнемочь; from)
Gruzovik, fig.grow fainterсмолкнуть
fig.grow fainterсмолкать
gen.half a faintполуобморочное состояние ('It was half a sleep and half a faint, but at least it was ease from pain.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Makarov.have a faint idea of somethingиметь смутное представление о (чем-либо)
gen.have a faint idea ofиметь смутное представление (о чём-либо)
gen.have a fainting spellупасть в обморок
Makarov.have not the faintest idea of somethingне иметь ни малейшего представления о (чем-либо)
Makarov.have not the faintest idea of somethingне иметь ни малейшего понятия о (чем-либо)
gen.have not the faintest idea ofне иметь ни малейшего представления (о чём-либо)
Makarov.have not the faintest notion of somethingне иметь ни малейшего понятия о (чем-либо)
Makarov.he could make out the faint outline of a car in the fogон смог рассмотреть в тумане неясные очертания машины
gen.he feels faintон в полуобморочном состоянии
Makarov.he felt suddenly faint, and his heart began to palpitateон внезапно почувствовал слабость, его сердце учащённо забилось
Makarov.he gave a faint smileон слабо улыбнулся
Makarov.he had fainted, but as his wife applied spirit of hartshorn, he revived, opened his eyesон упал в обморок, но когда жена дала ему понюхать нашатырь, он очнулся и открыл глаза
Makarov.he had not the faintest conception of itон не имел ни малейшего представления об этом
Makarov.he had not the faintest conception of itон не имел ни малейшего понятия об этом
Makarov.he hasn't the faintest ideaон не имеет ни малейшего понятия
gen.he still has a faint hopeв нём ещё теплится надежда
Makarov.he still holds out a faint hopeв нём ещё теплится надежда
Makarov.he was exceedingly faint with the bruises he had receivedон был очень слаб из-за полученных ранений
gen.he was faint with hunger and coldон совсем ослабел от голода и холода
Makarov.he was faint with thirstон истомился от жажды
gen.he was fainting with hungerон слабел от голода
Makarov.her cries grew fainterеё крики становились все тише и тише
Makarov.her eyes hazed over and she sank down in a dead faintеё глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморок
gen.his breathing became fainterего дыхание становилось слабее
gen.his strength grew faintего силы угасли
gen.his strength grew faintего силы угасали
avia.hysterical faintистерический обморок
gen.I don't have the faintest ideaзнать не знаю (Interex)
Makarov.I faint, my tardy blood forgets to flowя теряю сознание, моя медлительная кровь забывает, что она должна течь по сосудам
GruzovikI feel faintмне дурно
gen.I feel faint from hungerу меня от голода живот подводит
inf.I have not the faintest ideaя не имею ни малейшего представления (об этом Andrey Truhachev)
inf.I haven't the faintestбез понятия (4uzhoj)
gen.I haven't the faintest ideaне знаю и не ведаю
Gruzovik, obs.I haven't the faintest ideaне знаю, и не ведаю
gen.I haven't the faintest ideaу меня нет ни малейшего представления (Aslandado)
gen.I haven't the faintest notion about itне имею об этом ни малейшего представления
gen.in a dead faintбез чувств (Ремедиос_П)
gen.in a dead faintзамертво (Anglophile)
tech.interaction fainterкоэффициент взаимодействия
gen.my heart felt faint within meу меня сердце замерло
gen.not for the faint-heartedне для слабонервных (CNN bix)
inf.is not for the faint of heartне для слабонервных (Alex Lilo)
gen.not for the faint of heartне для слабых духом (erelena)
gen.not the faintest chanceникакой возможности
gen.not the faintest hopeни малейшей надежды
gen.not the faintest ideaни малейшего понятия (Anglophile)
gen.not to have a faintest idea about somethingне иметь ни малейшего представления (о чём-либо disk_d)
gen.not to have the faintest ideaне иметь ни малейшего представления (lia_gun)
gen.one is faintплохо слышно (Sorry, you're very faint, could you speak up a bit? 4uzhoj)
Makarov.Peter has fainted, this bucket of water should fetch him roundПитер упал в обморок, ведро воды должно привести его в себя
avia.postflight faintпослеполётный обморок
Gruzovik, inf.rather faintслабоватый
Makarov.sham a faintсимулировать обморок
gen.she crumpled to the floor in a faintона упала на пол без сознания
gen.she fainted outrightона тут же лишилась чувств
gen.she feels faintей дурно
Makarov.she felt faintей сделалось дурно
gen.she felt faintей сделалось дурно
gen.she felt faint from the heatей стало дурно от жары
gen.she looked at me with more than faint distasteона посмотрела на меня с нескрываемым неудовольствием
Makarov.she went off into a faintона упала в обморок
Makarov.she went off into a faintона потеряла сознание
footb.shooting faintзамах
psychol.short fainting spellкратковременная потеря сознания
gen.sink into a faintупасть в обморок
gen.sink into a faintпадать в обморок
psycholing.speak with a faint accentговорить со слабым акцентом (Everything is relative. There is no objective measure of whether an accent is strong or faint, as it only makes sense in relation to your own accent and your experience with similar accents. Alex_Odeychuk)
sport.straddle faintв упоре перемах одной вне
gen.that is not for the faint-heartedэто не для малодушных
Makarov.the cries grew fainterкрики стали тише
Makarov.the drive along the winding coast road is not for the faint-heartedезда по петляющей вдоль побережья дороге не для слабонервных
gen.the faint atmosphere of a tropical portдухота тропического порта
gen.the faint of heartслабонервные (Tanya Gesse)
gen.the faint scent of perfumeслабый запах духов
gen.the faintestмалейший
gen.the faintest ideaсмутное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. "I haven't got...": "Не имею ни малейшего..." - далее по тексту)
gen.the faintest ideaприблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. "I haven't got...": "Не имею ни малейшего..." - далее по тексту)
gen.the faintest ideaмалейшее понятие
gen.the faintest notionсмутное представление
gen.the faintest notionприблизительное представление
gen.the faintest notionмалейшее понятие
Makarov.the faintest sign of approvalмалейший знак одобрения
Makarov.the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faintглаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание
gen.there is a faint resemblance between the brothersмежду братьями имеется отдалённое сходство
Gruzovikthere is not the faintest chanceнет никакой возможности
Makarov.there was a faint smell of gasчувствовался лёгкий запах газа
gen.there was a faint smell of gasчувствовался слабый запах газа
gen.there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visitего глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит
gen.this is not a place for the faint of heartСлабонервным здесь делать нечего (denghu)
Makarov.this list is too faint to read in pencil, please ink the words over so that they can be clearly readэтот текст написан очень слабым карандашом, пожалуйста, обведите слова чернилами, чтобы его можно было нормально прочесть
gen.till one faintsдо потери сознания (Taras)
astr.ultra-faint dwarf galaxyультра-слабая карликовая галактика (UFD galaxy 'More)
Makarov.we hadn't the slightest/faintest idea of itмы не имели ни малейшего представления об этом