English | Russian |
banishment for free settlement | ссылка на поселение |
execute this instrument for the purposes herein contained as my free and voluntary act and deed | полностью осознавая значение своих действий и по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле (см. тж. заявление мною прочитано, его смысл мне понятен и соответствует моей воле 4uzhoj) |
free agency | свобода воли (legal philosophy) |
free alongside ship | франко вдоль борта судна (abbrev. f.a.s.) |
free alongside ship | свободно вдоль борта судна (abbrev. as f.a.s.; as a predicate adj.) |
free and perpetual use of land | вечное и бесплатное пользование землёй |
free judicial conviction | свобода судейского убеждения |
free market for agricultural products | колхозный рынок |
free on board | франко-вагон (abbrev. f.o.b.) |
free on board | свободно на борту (abbrev. as f.o.b.; as a predicate adj.) |
free on board | свободен на борту (abbrev. as f.o.b.; as a predicate adj.) |
free on rail | франко-вагон (abbrev. f.o.r.) |
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (4uzhoj) |
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (4uzhoj) |
NAFTA – the North American Free Trade Agreement | Североамериканское соглашение о свободной торговле (Павел Дмитриев) |
rent free period | арендные каникулы (Duttchess) |
right of free secession from the USSR | право свободного выхода из СССР |
the original document is free of crossed out words, additions, erasures and other peculiarities | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (Del-Horno) |
the original document is free of crossed-out words, additions, erasures and other peculiarities | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (Del-Horno) |