English | Russian |
Dog Soldiers | "Чернорабочие войны" (1974, роман Роберта Стоуна) |
I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
Old Mother Hubbard went to the cupboard, / To fetch her poor dog a bone, / But when she got there the cupboard was bare, / And so the poor dog had none. | Матушка Хаббард полезла в буфет, / Пёсику косточку дать. / Глядь — а в буфете-то косточки нет / — Нечего псу поглодать. |
the Dog and the Sparrow | Собака и воробей (сказка братьев Гримм) |
The Dog Beneath the Skin | "Пёс под шкурой" (1935, совм. с К. Ишервудом, пьеса Уистена Одена) |
the Heart of a Dog | "Собачье сердце" (повесть Булгакова) |
the Lady with the Dog | "дама с собачкой" (рассказ Чехова) |
The Portrait of an Artist as a Young Dog | "Портрет художника — молодого пса" (1940, автобиографическая книга Дилана Томаса) |
Three Men in a Boat, to Say Nothing of the Dog | "Трое в лодке, не считая собаки" (1889, роман Джерома К. Джерома) |