DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Coming to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a day never passes without his coming to see usне проходит и дня без того, чтобы он не пришёл навестить нас
sport.a goal seems to be coming for some timeгол назревает (He scored the goal that seemed to be coming for quite some time as the Devils controlled the puck and kept the Rangers pinned in their zone. VLZ_58)
gen.a small sum of money was coming to herей причиталась небольшая сумма денег
gen.all is grist that comes to millиз всего можно извлечь выгоду (Mira_G)
gen.apologize to the hostess for coming lateпросить прощения у хозяйки за опоздание (to the neighbour for waking him up, etc., и т.д.)
gen.apologize to the hostess for coming lateизвиняться перед хозяйкой за опоздание (to the neighbour for waking him up, etc., и т.д.)
gen.are there many guests coming to dinner?много ли гостей придёт к обеду?
Makarov.bar from coming to the theatreзапрещать пойти в театр
gen.bar them from coming to the theatre with usне запрещать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.bar them from coming to the theatre with usне мешать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.bar them from coming to the theatre with usне позволять им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
Makarov., inf., amer.be coming toпричитаться (someone – кому-либо)
Makarov., inf., amer.be coming toследовать (someone – кому-либо)
Makarov., inf., amer.be coming toдоставаться (someone – кому-либо)
gen.be coming to an endбыть на исходе
math.be coming to an endзавершаться
gen.be coming to an endпоходить к концу (cnn.com Alex_Odeychuk)
Gruzovikbe coming to an endбыть на исходе
gen.brave till it comes to the scratchхрабрый, пока не дошло до дела
gen.brave till it comes to the scratchхрабрый на словах
gen.chickens coming home to roostкак аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse)
idiom.chickens coming home to roostнеизбежные последствия (Consequences visited upon someone who originally had appeared to escape them. Interex)
gen.chickens coming home to roostместь (Tanya Gesse)
gen.chickens coming home to roostтак ему и надо (some contexts Tanya Gesse)
gen.come across toпроизводить впечатление (someone – на кого-либо; I don't know how it would come across to me now. VLZ_58)
gen.come across toвосприниматься (Have you ever thought about how you come across to others? VLZ_58)
gen.come by to collect the rentзайти за квартплатой (My father will come by on the 1st to collect the rent. He will have the receipt for you. ART Vancouver)
gen.come cap in hand to oneобращаться к кому-л. с просьбой
gen.come closer to the understandingприблизиться к пониманию (anyname1)
gen.come directly to the pointприступать прямо к делу
gen.come face to faceсталкиваться лицом к лицу (Гера)
gen.come face to faceвстречаться лицом к лицу
gen.come face to face withвстретиться лицом к лицу с (figure of speech Val_Ships)
Gruzovikcome face to face with deathсмотреть смерти в глаза
gen.come face to face with deathпосмотреть смерти в глаза
gen.come forward to help one's friendвызваться помочь своему другу (to give evidence, to help the homeless, etc., и т.д.)
gen.come into to playвступать в игру (Alex_Odeychuk)
gen.come natural toбыть естественным (someone); для кого-либо)
gen.come round to opinionсогласиться (с кем-либо)
gen.come round to opinionприсоединиться к чьему-либо мнению
gen.come toпопасть (куда-либо Andrey Truhachev)
gen.come toдобиваться успеха
gen.come toуступать
gen.come toсоглашаться
gen.come toобходиться во (что-л.)
gen.come toприходиться
gen.come toочутиться (где-либо Andrey Truhachev)
gen.come toзначить (что-либо)
gen.come toвспоминаться
gen.come toдойти до (to come to blows – дойти до рукопашной)
Gruzovikcome to one's sensesприйти в чувство
Gruzovikcome toопоминаться (impf of опомниться)
Gruzovikcome toобходиться (impf of обойтись)
Gruzovikcome toсвестись
gen.come toоказаться (где-либо Andrey Truhachev)
gen.come toдокатиться до (Look what I've come to. m_rakova)
gen.come toупереться (Anglophile)
gen.come toприйти в чувство (one's senses)
gen.come toопомниться
gen.come toопоминаться
gen.come toопамятоваться
gen.come toобходиться
gen.come toдоходить до (to come to blows – дойти до рукопашной)
gen.come toдойти
gen.come toприходить в себя
gen.come toравняться
gen.come toсводиться к (MichaelBurov)
gen.come toупираться (во что-либо Anglophile)
gen.come toисчисляться
gen.come toприходить в чувство
gen.come toотойти (прийти в хорошее расположение духа)
gen.come toприйти в хорошее расположение духа
gen.come toпревращаться (во что-либо, т.е. дойти до чего-либо)
gen.come toполучать в наследство
gen.come toперейти (к кому-либо о наследстве)
gen.come toиметь своим результатом (что-либо)
gen.come toдокатиться (дойти до чего-либо плохого)
gen.come toприйти (к чему-либо)
gen.come toприйти в сознание
gen.come toочнуться
gen.come toстоить
gen.come toобойтись
Gruzovikcome toвстать (pf of вставать)
Gruzovikcome toвставать (impf of встать)
gen.come toпринести результаты
gen.come toвыражаться в сумме (+ gen.)
gen.come toсоставить
gen.come down toсводиться
gen.come down toсвестись
gen.come toприходить (with к)
gen.come toсдаваться
gen.come toдоживать
gen.come to a headобостриться (о проблеме или ситуации Andy)
gen.come to ah understandingдостигнуть понимания (to a decision, to an agreement, to terms with him, etc., и т.д.)
gen.come to an accordдостичь договорённости (VLZ_58)
gen.come to an agreementдобиться согласия (A.Rezvov)
gen.come to an agreementприйти к согласию (I. Havkin)
gen.come to an agreementдостичь согласия (A.Rezvov)
Gruzovikcome to an agreementслаживать
gen.come to an agreementприйти к соглашению
gen.come to an agreement on somethingдоговориться (о чём-либо)
gen.come to an agreement on withдоговориться (о чём-либо, с кем-либо)
gen.come to an agreement on withдоговориться
gen.come to an agreement on withприйти к соглашению по вопросу
gen.come to an agreement upon somethingдоговориться (о чём-либо)
gen.come to an agreement with all the itemsприйти к согласию по всем пунктам (wandervoegel)
gen.come to an anchorбросить якорь
gen.come to an anchorостепениться
Gruzovikcome to an arrangement withсговориться (pf of сговариваться)
Gruzovikcome to an arrangement withсговариваться (impf of сговориться)
gen.come to an arrangementсговариваться (with)
gen.come to an arrangementдоговориться (Lavrov)
gen.come to an arrangementсговориться (with)
Gruzovikcome to an arrangementприйти к договорённости
gen.come to an arrangementприйти к соглашению
gen.come to an arrangement on somethingдоговориться (о чём-либо)
gen.come to an arrangement on somethingприйти к соглашению
gen.come to an arrangement upon somethingдоговориться (о чём-либо)
gen.come to an arrangement upon somethingприйти к соглашению
gen.come to an understandingнайти общий язык
gen.come to an understandingприйти к взаимопониманию
gen.come to an understandingсговариваться (with)
gen.come to an understandingдоговариваться (about)
gen.come to an understandingприйти к соглашению
Gruzovikcome to an understanding withсговариваться (impf of сговориться)
gen.come to an understandingсговориться (with)
gen.come to an understandingприйти к пониманию
gen.come to an upshotприйти к концу
gen.come to borrow a dictionaryприйти , чтобы взять на время словарь (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book, to see him, etc., и т.д.)
gen.come to common terms with colleaguesнаходить общий язык с коллегами (Компания по карьерному консультированию "People Promotion")
gen.come to existвозникнуть (Vedeneev)
gen.come to one's faith in Godобрести религию (Ремедиос_П)
gen.come to one's faith in Godнайти бога (Ремедиос_П)
gen.come to one's faith in Godприйти к богу (Ремедиос_П)
gen.come to harmпострадать
gen.come to harmпопасть в неприятность (и т. п.)
gen.come to harmпопасть в беду
Игорь Мигcome to heelусмирить гордыню
gen.come to heelходить следом
Игорь Мигcome to heelваляться в ногах
Игорь Мигcome to heelприползать на коленях
gen.come to heelподчиняться
Игорь Мигcome to heelприсмиреть
Игорь Мигcome to heelперестать выкаблучиваться
Игорь Мигcome to heelумерить свой гонор
Игорь Мигcome to heelперестать возникать
Игорь Мигcome to heelслушаться (They'll come to heel like dogs.)
gen.come to heelидти следом за хозяином (о собаке)
gen.come to helpприйти кому-либо на помощь
gen.come to knowизведываться
gen.come to knowизучаться (very well)
gen.come to knowпостичь (In her forty years Danielle had come to know that the only thing she could rely on was the bad feeling she sometimes got in her chest. Abysslooker)
gen.come to knowуяснить (Abysslooker)
Gruzovikcome to know very wellизучать (impf of изучить)
Gruzovikcome to knowизучить (pf of изучать; very well)
Gruzovikcome to knowизведывать (impf of изведать)
gen.come to know smb. betterузнать кого-л. лучше
gen.come to know opponentизучить противника
gen.come to someone's knowledgeдойти до сведения
gen.come to landвойти в порт
gen.come to landвойти в гавань
gen.come to lightраскрыться
Gruzovikcome to lightоткрываться (impf of открыться)
gen.come to lightстановиться известно (the thefts came to light early last year. OT Alexander Demidov)
gen.come to lightстановиться известным (bring (something) to light – to discover facts, often about something bad or illegal. Several other problems came to light during the course of the investigation. CI Alexander Demidov)
Gruzovikcome to lightвыявиться (pf of выявляться)
gen.come to lightобнаружиться
Gruzovikcome to lightраскрыться (pf of раскрываться)
Gruzovikcome to lightобнаруживаться (impf of обнаружиться)
gen.come to lightвыясниться (example by ART Vancouver: "The police chief was red-faced when this came to light. – когда это выяснилось")
gen.come to lightпоступать (о данных Анна Ф)
gen.come to lightоткрываться
gen.come to lightвыплывать
gen.come to lightобнаруживаться
Gruzovikcome to lightвскрыться
Gruzovikcome to lightвыказываться (impf of выказаться)
Gruzovikcome to lightвыказаться (pf of выказываться)
Gruzovikcome to lightвскрываться
gen.come to lightвскрываться
gen.come to lightраскрываться
gen.come to lightвскрыться
gen.come to lightпоявиться
gen.come to lightвыйти на свет (Baykus)
gen.come to lightвыяснять
gen.come to man's estateдостигнуть совершеннолетия
gen.come to naughtсойти на нет
gen.come to naughtсвестись к нулю
gen.come to naughtокончиться ничем
gen.come to naughtзаканчиваться ничем (Taras)
gen.come to naughtсвестись на нет
gen.come to naughtнивелироваться (dzingu)
gen.come to naughtпотерпеть неудачу
Gruzovikcome to naughtсвестись к нолю
Gruzovikcome to naughtсвести к нолю
gen.come to naughtсводиться на нет
gen.come to naughtкончиться ничем (Taras)
gen.come to naughtзакончиться ничем (Taras)
gen.come to naughtкончаться ничем (Taras)
gen.come to naughtразлетаться
gen.come to noughtне принести результатов (Alexander Demidov)
gen.come to noughtне иметь никакого успеха
gen.come to noughtне иметь успеха
gen.come to noughtкончиться ничем
gen.come to noughtсойти на нет
gen.come to oughtне иметь успеха
gen.come to oughtсойти на нет
gen.come to piecesраспадаться
gen.come to piecesпогибнуть
gen.come to piecesразбиться вдребезги
gen.come to one's rescueприйти на помощь (reverso.net Aslandado)
gen.come to resembleуподобляться
gen.come to resembleуподобиться
gen.come to restприставать (к берегу и т.п. User)
gen.come to seeприйти повидать (smb., кого́-л.)
gen.come to seeприйти навестить (smb., кого́-л.)
gen.come to seeнавестить (kee46)
gen.come to seeприехать в гости (someone – к кому-либо) at – в ART Vancouver)
gen.come to seeпосетить
gen.come to see a doctorприходить к врачу (youtube.com Butterfly812)
gen.come to standstillзастревать
gen.come to standstillзастрять
gen.come to termsприйти к соглашению
gen.come to termsусловиться
gen.come to termsсмириться (with something, с чем-либо: I think he's still coming to terms with the death of his wife. cambridge.org raf)
gen.come to termsсмириться (with something / с чем-то: He finally came to terms with his lack of talent. • He never came to terms with the breakup of the Soviet Union. denghu)
gen.come to termsосвоиться (ikravtso)
gen.come to termsсойтись (to reach mutual agreement 4uzhoj)
gen.come to termsдоговориться
gen.come to termsвойти в стачку (with)
gen.come to termsсговориться
gen.come to termsпринять условия
gen.come to termsсвыкнуться (scherfas)
gen.come to termsпринимать условия
gen.come to termsпримириться (with ... – c ... Alex_Odeychuk)
gen.come to terms withнайти общий язык (someone – с кем-либо TarasZ)
gen.come to terms withприйти к соглашению с (кем-либо)
gen.come to terms withсмириться (with something / с чем-то: He finally came to terms with his lack of talent. • He never came to terms with the breakup of the Soviet Union. denghu)
gen.come to terms withосознать (что-л. Alex_Odeychuk)
gen.come to terms with somethingпримириться (с чем-либо raf)
gen.come to terms with conscienceпойти на сделку с совестью
gen.come to trailпредставать перед судом
Gruzovikcome to understandизучать (impf of изучить)
Gruzovikcome to understandизучить (pf of изучать)
gen.come to understandизучаться
gen.come to understandусвоить (Together the boys have come to understand how best to communicate with one another. ART Vancouver)
gen.come up from poverty to affluenceразбогатеть
gen.come up toподходить (suburbian)
gen.come up toподойти (suburbian)
gen.come up toдокатиться (Taras)
gen.come up toдостичь уровня
gen.come up toсравняться
gen.come up toсравниваться
gen.come up toсоответствовать
gen.come up toсравнивать с
gen.come up toподходить
gen.come up toподойти
gen.come up toдостигать уровня
gen.come up to smb.'s expectationsоправдать чьи-л. ожидания
gen.come up to my waistдоходить мне до пояса (to my knees, etc., и т.д.)
gen.come up to scratch на что-либорешаться (MichaelBurov)
gen.come up to scratchрешиться (на что-либо)
gen.come up to scratchбыть готовым к борьбе
gen.come up to take one's place‎идти на смену (WiseSnake)
gen.come up to the deadlineуспеть к сроку (Alex_Odeychuk)
gen.come up to the markсоответствовать своему назначению
gen.come up to the markбыть на высоте положения
gen.come up to the markбыть на должном уровне
gen.come up to the scratchподойти к стартовой черте
gen.come up to the teacherподойти к преподавателю (to me in the street, etc., и т.д.)
gen.come up to townприехать в Лондон
gen.come up to townприехать в город
gen.come up to townприехать в столицу
gen.come up with the idea toвыдвинуть идею (мадина юхаранова)
gen.come within the charge to corporation taxначать подлежать обложению налогом на прибыль организаций (sbmt)
telecom.coming around toвозвращение к (oleg.vigodsky)
gen.coming into collision with some unseen piece of furniture he cursed quietly to himselfнатолкнувшись на мебель, которую не заметил, он выругался про себя
relig.coming of the Son of God to earthпришествие Сына Божия в мир
geol.coming out to the dayвыход пласта на дневную поверхность
telecom.coming round toвозвращение к (oleg.vigodsky)
nautic.coming toповорачивание судна к ветру
gen.coming to a pointостроконечный
idiom.Coming to a shop near you?Практическое воплощение? (feihoa)
mil.coming to a standstill full stopдоходящий до мёртвой точки
mil.coming to a stop full stopдоходящий до мёртвой точки
lawcoming to an agreementприходящий к соглашению
busin.coming to an arrangementдоговаривающийся
busin.coming to an arrangementсоглашение
lawcoming to an end of a trustпрекращение распоряжения имуществом на началах доверительной собственности
busin.coming to an end of trustпрекращение распоряжения имуществом на началах доверительной собственности
mil.coming to blowsзавязывающий бой
mil.coming to blowsзавязывание боя
relig.coming to earthпришедший на землю
gen.coming to knowознакомление (after coming to know the museum, you'll never again feel the same about... Liv Bliss)
gen.coming to powerприход к власти (bookworm)
chem.coming to restприходящий в состояние покоя
astronaut.coming to restприход в состояние покоя
trav.coming to seeнавещающий
trav.coming to seeнавещение
avia.coming to takeoff powerвыходящий на взлётный режим
avia.coming to takeoff powerвыход на взлётный режим
bank.coming to the deadlockзаход в тупик (ssn)
relig.coming to the earthпришествие в мир
relig.coming to the earthприходящий в мир
product.coming to the jobприход на работу (Yeldar Azanbayev)
nautic.Coming to the sea-bed!Ложимся на грунт! (Himera)
gen.coming to the US on a student visa and not leaving the country after finishing school is a common means of visa violationодин из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США пусть хоть и на не нелегальных условиях, заключается в том, чтобы, приехав в страну по студенческой визе, не покидать её впоследствии
nautic.coming to the windприводящийся к ветру
gen.coming up toпочти (We've known each other for coming up to seven years. Wakeful dormouse)
geol.coming up to grassвыход пласта на дневную поверхность
gen.consider carefully before coming to a decisionподумайте как следует, прежде чем принять решение
gen.conversation that comes around to the same subject againразговор, который опять возвращается к той же теме
gen.conversation that comes round to the same subject againразговор, который опять возвращается к той же теме
gen.cross a bridge before one comes to itдумать о будущих событиях до того, как они произойдут (Taras)
gen.cross a bridge before one comes to itкогда время придёт (We should not worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it – Не следует сейчас волноваться об этой проблеме. Мы позаботимся об этом, когда придет время Taras)
gen.cross the bridge when one comes to itрешай проблемы по мере их поступления (otlichnica_po_jizni)
gen.cross the bridge when one comes to itнечего заранее тревожитьсяволноваться (Сomandor)
gen.dark brown coming near to blackпочти чёрный
Makarov.dark brown coming near to blackтёмно-коричневый, почти чёрный
gen.dark brown coming near to blackтёмно-коричневый
gen.drink to her coming homeпить за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
gen.drink to her coming homeподнимать бокал за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
rudeget what had coming to himдопиздеться (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj)
gen.get what had coming to himнапроситься (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj)
inf.get what had coming to oneнапроситься (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj)
fig.of.sp.get what's coming to himузнать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko)
Makarov., inf.have it coming to oneзаслуживать того, что случилось
Makarov.he always has something to say to their comingон всегда возражает против их приезда
gen.he came toон очнулся от обморока
Makarov.he could have sworn she was coming on to himон мог бы поклясться, что она с ним заигрывала
gen.he got what was coming to himон получил по заслугам
gen.he is coming to make up with youон придёт, чтобы с тобой помириться
gen.he is coming up to Balliol next yearв будущем году он поступает в колледж Беллиол
gen.he is looking forward to your comingон с нетерпением ждёт вашего приезда
gen.he looked out of the window to see if she was comingон посмотрел в окно, не идёт ли она
gen.he looked out of the window to see if she was comingон выглянул в окно, не идёт ли она
gen.he tries to hasten the coming of a new orderон пытается ускорить выход нового приказа
Makarov.he was coming to the end of his trickего смена подходила к концу
gen.his boots are coming to piecesего сапоги разлезлись
gen.his clothes are coming to piecesего одежда превращается в лохмотья
gen.his coming added to her caresс его приездом ей прибавилось забот
Makarov.his heart raced as he saw the plane coming in to landего сердце забилось чаще, когда он увидел самолёт, заходящий на посадку
Makarov.his illness prevented him from coming to meего болезнь помешала ему прийти ко мне
gen.his money, with his wife's, comes to a millionего капитал вместе с капиталом жены составляет миллион
gen.his speech comes to this: the country is deeply in debtон хочет сказать: страна по уши в долгах
gen.his speech comes to this: the country is deeply in debtвся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах
gen.his speech comes to this: the country is deeply in debtон хочет сказать, что страна по уши в долгах
gen.I was just coming to thatя как раз собирался это сказать (Супру)
gen.if it comes to a showdownколи дело на то пошло
gen.if it comes to a showdownесли уж быть откровенным
gen.if it comes to the pinchна худой конец (Anglophile)
gen.if it comes to the pinchв крайнем случае (Anglophile)
gen.if it comes to the point thatесли дело дойдёт до того,что (Andrey Truhachev)
gen.if it comes to the pushв случае крайней необходимости (Anglophile)
Gruzovikif it comes to the worstв самом крайнем случае
gen.if push comes to shoveв крайнем случае (Рина Грант)
gen.if the storm comes up you won't get a chance to moveесли разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine)
Makarov.if the world's not coming to rackесли мир не погибнет
gen.if the worst comes to the worstна крайний случай
gen.if the worst comes to the worstесли случится самое худшее
gen.if the worst comes to the worstв худшем случае
gen.if the worst comes to the worstв самом худшем случае
Gruzovikif worse comes to worstна крайний случай
gen.if worse comes to worstв крайнем случае (triumfov)
gen.if worst comes/came to worstв случае крайней необходимости (Liv Bliss)
gen.if worst comes to worstв крайнем случае (Bob says he'll be lucky to find tickets for the match at this stage, but at least it's on TV so if worst comes to worst we can watch it at the pub.)
gen.if worst comes to worstв худшем случае (Yeldar Azanbayev)
scient.in the coming years users will be able toв предстоящие годы пользователи смогут
gen.it all comes back to me nowвсё это теперь всплывает в моей памяти
gen.it all comes down toвсё зависит от ("My rec is avoid LifeLabs on Main Street if you can. Too rude. Indignant if you don't know their rules, routines. Order people about. No next time for me." "Sad to hear that. I go to their lab every month and service is fast and courteous. It all comes down to people, I guess." (Twitter) -- Всё зависит от [конкретного] человека ART Vancouver)
gen.it all comes to the same thingчто в лоб, что по лбу (Anglophile)
gen.it all comes to the same thingвсё это сводится к одному и тому же
gen.it comes natural to himэто ему легко даётся
gen.it comes natural to himэто получается у него само собой
gen.it comes natural to himэто не очень хорошо у него получается
gen.it comes natural to himэто получается у него естественно (само собой)
gen.it comes natural to himэто ему даётся легко
gen.it comes natural to meу меня это получается само собой
gen.it comes natural to meу меня это получается естественно
gen.it comes to me that I owe you moneyя припоминаю, что я вам должен (деньги)
gen.it comes to the same thingэто одно и то же
gen.it comes to the same thingполучается то же самое
gen.it comes to the same thingэто сводится к тому же самому (Interex)
gen.it comes to this, thatдело сводится к тому, что
gen.it is nothing to me whether he comes or notмне совершенно безразлично, придёт он или нет
Makarov.it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auctionгрустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи
gen.it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auctionгрустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещи
gen.it's a lot easier when it comes toс ... все гораздо проще (Russian women are always happy to be addressed as девушка. But not every девушка will respond if you try to get her attention by saying женщина. It's a lot easier when it comes to men. dimock)
gen.it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from?вам легко советовать, но где взять деньги?
Makarov.it's all very well to suggest doing that but where's the money coming from?легко советовать, но где взять деньги?
gen.it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from?вам легко советовать, но где взять деньги?
gen.it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy thingsтрудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь
gen.it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tapэто – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома
gen.just coming to sensesтолько что очнувшийся (Interex)
gen.Look who's coming to visit usСмотрите, кто к нам в гости едет (rechnik)
scient.many experts are coming to believe that onlyмногие эксперты всё больше приходят к убеждению, что только ...
Makarov.many members of the opposition are coming over to our partyмногие члены оппозиции переходят на сторону нашей партии
gen.many members of the opposition are coming over to our partyмногие оппозиционеры переходят на сторону нашей партии
fig.matters are coming to a headдело клонится к развязке
gen.not to be late in comingне заставлять себя ждать (scherfas)
gen.not to know if one is coming or goingне знать, на каком ты свете
gen.not to know if one is coming or goingпотерять голову
gen.not to know if one is coming or goingрастеряться
gen.not to know if one is coming or goingсомневаться
gen.not to know if one is coming or goingколебаться
gen.not to know if one is coming or goingчувствовать себя потерянным
gen.not to know whether one is coming or goingпотерять голову
gen.not to know whether one is coming or goingрастеряться
gen.not to know whether one is coming or goingчувствовать себя потерянным
gen.not to know whether one is coming or goingне знать, на каком ты свете
idiom.not to see something comingне ожидать (чего-либо; напр., удара Ivan Pisarev)
gen.nothing comes amiss to a hungry stomachголод – лучший повар
gen.nothing comes amiss to himон со всем справится
Makarov.object to his comingвозражать против его прихода
gen.once, last winter, he came to meраз, прошлой зимой, он пришёл ко мне
Makarov.prior to coming hereдо приезда сюда
lawprior to their coming into effectдо вступления в силу ((...) the new regulations do not represent a change from practices prior to their coming into effect. fcac-acfc.gc.ca ART Vancouver)
Makarov.ratio of heat fluxes coming to the glacier surface to the fluxes leaving the surfaceсоотношение потоков тепла, приходящих к поверхности ледника и уходящих от него
gen.see that no harm comes toне дать кого-либо в обиду (someone)
gen.several considerations have influenced me in coming to a decisionя принял решение, исходя из нескольких соображений
gen.she always comes back at anyone who tries to be polite to herона всегда отвечает взаимностью тем, кто с ней вежлив
gen.she came to herselfона пришла в себя
gen.she came to see us tooона и к нам зашла
gen.she got what was coming to himей досталось по заслугам
gen.she had it coming to himей следовало этого ожидать
Makarov.she is averse to comingей не хочется приходить
Makarov.she kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishmentдаже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеет
gen.she knows what's what when it comes to fashionона знает, что к чему прекрасно разбирается в вопросах моды
gen.she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sinkона приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила (Taras)
gen.take one's time coming to my houseне торопиться прийти ко мне (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.)
gen.take what comes next to handбери, что хочешь
Makarov.the affair is coming to a headдело идёт к развязке
gen.the bill comes to maturity next monthсрок оплаты векселя истекает в следующем месяце
gen.the book comes close to perfectionэта книга близка к совершенству
Makarov.the car hit a lamppost and rolled over twice before coming to a stopмашина врезалась в фонарный столб, дважды перевернулась и только потом остановилась
idiom.the chickens coming home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
idiom.the chickens coming home to roostподходит время платить по счетам (A.Rezvov)
idiom.the chickens coming home to roostза всё надо платить (In 1963 Malcolm X, in answer to a question about the assassination of President John Kennedy, said that Kennedy’s death was a case of "the chickens coming home to roost." laprogressive.com A.Rezvov)
Gruzovikthe day is coming to an endдень догорает
gen.the dress comes to her kneesплатье доходит ей до колен
Makarov.the house is coming to his son after his deathпосле его смерти дом перейдёт к сыну
gen.the house is coming to his son after his deathпосле его смерти дом достанется сыну
chess.term.the match is coming to the crunchРазвязка в матче близка
gen.the motor car is coming to be realized as a necessityскоро осознают, что автомобиль — это необходимость
gen.the motor car is coming to be realized as a necessityскоро поймут, что автомобиль — это необходимость
gen.the new generation is coming to replace usна смену нам идёт молодое поколение
gen.the obvious comparison comes to mindсравнение напрашивается само собой (Interex)
Makarov.the old hotel is coming down and a new one is to be builtстарый отель скоро снесут и на его месте построят новый
gen.the old hotel is coming down and a new one is to be builtстарый отель снесут и на его месте построят новый
gen.the prize goes to him who comes in firstприз предназначен тому, кто придёт первым
gen.the prize goes to him who comes in firstприз достанется тому, кто придёт первым
gen.the prize goes to him who comes in firstнаграда достанется тому, кто придёт первым
gen.the sum comes toсумма составляет
gen.the sum comes to the same figures, worked either wayсумма оказывается одной и той же, как бы её не вычисляли
Makarov.the teacher admonish ed the child for coming late to schoolучитель сделал ребёнку выговор за опоздание в школу
Makarov.the teacher admonished the child for coming late to schoolучитель сделал ребёнку выговор за опоздание в школу
Makarov.the time is coming up to 10 o'clockвремя приближается к десяти
gen.the time is coming up to 10 o'clockвремя движется к десяти
gen.the train is coming to the stationпоезд подходит к станции
gen.the whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directorsвсё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров
gen.the whole problem comes down to thisвесь вопрос сводится к следующему
gen.the woman comes twice a week to obligeэта женщина приходит два раза в неделю, чтобы помочь по хозяйству
gen.the year coming to an endуходящий год (VLZ_58)
gen.the/a thought comes to mindнапрашивается мысль (Liv Bliss)
Makarov.there are drawbacks to her comingнекоторые обстоятельства мешают ей прийти
Makarov.there is still some uncertainty as to whether they are comingвсё же мы не можем точно сказать, придут ли они
gen.they came to relieve youони пришли вам на смену
Makarov.they try to hasten the coming of a new orderони пытаются ускорить выход нового приказа
Makarov.they were coming up the street to meet usони шли по улице нам навстречу
Makarov.things are coming to a crisisнаступает решительный момент
gen.things are coming to a crisisнаступает критический момент
dipl.things are coming to a head!идёт к развязке дело! (bigmaxus)
gen.trouble comes to him who seeks itне было у бабы хлопот, купила порося (Interex)
Makarov.trouble coming to a headбеда, которая вот-вот разразится
Makarov.water coming to the glacier from surrounding slopes and further on discharged at the outletводы, поступающие в ледник с окружающих склонов и далее в сток на замыкающем ледник створе
math.we are coming now to the question ofмы переходим теперь к вопросу о
math.we are coming now to the question ofмы переходим теперь к вопросу о
Makarov.we cannot disregard his coming late to work so oftenмы не можем не принять во внимание, что он часто опаздывает на работу
gen.we were coming to see you, but it rainedмы собирались навестить её, но была дождливая погода (и мы не сделали этого)
Makarov.we're coming down to the wire and only 11 points separate the contestantsмы почти у финиша, и только 11 очков разделяют противников
gen.what are things coming to?к чему всё идёт?
Makarov.what bars you from coming to the theatre with us?что вам мешает пойти с нами в театр?
Makarov.what bars you from coming to the theatre with us?почему вы не можете пойти с нами в театр?
inf.what is the world coming to?куда катится этот мир? (sophistt)
gen.what is the world coming to?к чему идёт мир?
quot.aph.what is this world coming to?Куда катится мир? (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.what is to stop me from coming?что же может помешать мне приехать?
inf.what's the point of even coming to class?а зачем тогда вообще на урок приходить? (Technical)
gen.what's the world coming toкуда катится мир? (Aiduza)
gen.what's this world coming to?куда катится мир? (bigmaxus)
gen.when anyone comes she says to themкогда кто-нибудь приходит, она им говорит
gen.when anyone comes she says to themкогда кто-нибудь приходит, она ему говорит
gen.when are you coming over to see us?когда вы приедете к нам в гости?
gen.when are your family coming out to join you?когда сюда приедет ваша семья?
product.when coming close toпри приближении (Yeldar Azanbayev)
gen.when it comes toчто касается (=в том, что касается; по части: The phone is a bit of a mixed bag when it comes to design. Notburga)
gen.when push comes to shoveкогда вопрос встанет серьёзно (ART Vancouver)
gen.when push comes to shoveкак доходит до дела (... But when push came to shove, these harsh critics weren't able to offer any workable solutions. – но как дошло до дела ART Vancouver)
gen.when push comes to shoveкогда жареный петух клюнет (triumfov)
gen.you will get what's coming to youты не уйдёшь от расплаты
cliche.you've got something coming to youвы за это заплатите (ART Vancouver)
Showing first 500 phrases