Subject | English | Russian |
lit. | A Christmas Garland | "Рождественская гирлянда" (1912, сб. лит. пародий) |
Makarov. | after Christmas I am always in a hole | после рождества я всегда сижу без гроша |
Makarov. | again at Christmas did we weave The holly round the Christmas hearth | на Рождество мы снова оплели рождественский очаг ветвями остролиста |
Makarov. | all that Christmas Day ought to be, clear, crisp, bright | погода на Рождество как надо – день светлый, ясный, морозный |
gen. | are you going home for Christmas? | ты поедешь домой на Рождество? (Andrey Truhachev) |
gen. | at Christmas | на Рождество (VicTur) |
Makarov. | at Christmas we decorate the living rooms with coloured paper and lights | на Рождество мы украшаем гостиную цветной бумагой и фонариками |
Gruzovik | be at a Christmas party | быть на ёлке |
gen. | be closed over the Christmas holidays | быть закрытым на рождественские каникулы (Alex_Odeychuk) |
gen. | be waiting for Christmas | ждать у моря погоды |
gen. | occurring before Christmas | предрождественный |
gen. | book for Christmas | бронировать билет, место в гостинице на Рождественские праздники (Andrey Truhachev) |
gen. | book for Christmas | зарезервировать на Рождественские праздники (Andrey Truhachev) |
gen. | book for Christmas | забронировать на Рождество (Andrey Truhachev) |
gen. | book for Christmas | резервировать на Рождественские праздники (Andrey Truhachev) |
slang | cancel someone's Christmas | устроить веселую жизнь (Anglophile) |
slang | cancel Christmas | убитьуничтожить (кого-либо; If he keeps bugging, I'm gonna cancel his Christmas. Если он будет подслушивать, я убью его. Interex) |
slang | cancel someone's Christmas | убить (Anglophile) |
gen. | celebrate Christmas | отмечать Рождество (Andrey Truhachev) |
gen. | celebrate Christmas | праздновать Рождество (Andrey Truhachev) |
gen. | celebrate Christmas | встречать Рождество (Andrey Truhachev) |
Makarov. | children danced round Christmas-tree | дети танцевали вокруг елки |
pulp.n.paper | Christmas bags | рождественские пакеты |
gen. | Christmas ball | новогодний ёлочный шар (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas bauble | ёлочный шар (British English Рина Грант) |
gen. | Christmas bauble | новогодний шар (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas bauble | елочная игрушка (Bullfinch) |
gen. | Christmas bazaar | базар ёлочных украшений |
gen. | Christmas bazar | базар ёлочных украшений |
bev. | Christmas beer | рождественское пиво |
austral. | Christmas beetle | рождественский жук |
gen. | Christmas block | Рождественское полено (Tamerlane) |
mil. | Christmas bomber | "рождественский террорист" (WiseSnake) |
busin. | Christmas bonus | рождественская премия |
brit. | Christmas bonus | рождественская выплата (разовая выплата к пенсии) |
libr. | Christmas book | сборник рождественских рассказов |
libr. | Christmas book | книга рождественских рассказов |
busin. | Christmas box | коробка с рождественскими подарками |
gen. | Christmas-box | рождественский подарок |
gen. | christmas box | ящик с подарками к Рождеству |
gen. | Christmas box | рождественский подарок (любой) |
gen. | Christmas box | подарки к Рождеству |
gen. | Christmas box | рождественские наградные (служащим, прислуге, продавцам) |
gen. | Christmas box | коробка с рождественским подарком |
gen. | Christmas break | рождественские каникулы (4uzhoj) |
bot. | Christmas cactus | шлюмбергера, зигокактус (народное название-рождественник,декабрист mewl2007) |
cook. | Christmas cake | рождественская коврижка (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas cake | рождественский пирог (фруктовый) |
idiom. | Christmas came early | счастье привалило (Nrml Kss) |
gen. | Christmas card | рождественская поздравительная открытка |
gen. | Christmas card | рождественская поздравительная карточка |
gen. | Christmas card | рождественская открытка |
Gruzovik | Christmas caroler | колядовщик |
folk. | Christmas carols | подблюдные песни (Anglophile) |
gen. | Christmas celebrations | Рождественские гуляния (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas celebrations | Рождественские торжества (Andrey Truhachev) |
amer., fin. | Christmas club | рождественский клуб (разновидность сберегательного вклада для накоплений к рождественским праздникам) |
bank. | Christmas club | "рождественский клуб" (разновидность сберегательного вклада) |
amer. | Christmas club | рождественский клуб (разновидность сберегательного вклада) |
bank. | Christmas club | рождественская касса |
proverb | christmas comes but once a year | не каждый день масленица |
proverb | christmas comes but once a year | праздник бывает не каждый день |
proverb | Christmas comes but once a year | праздник бывает не каждый день (but when it comes it brings good cheer) |
proverb | Christmas comes but once a year | не всё коту масленица (Anglophile) |
proverb | christmas comes but once a year | рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день) |
proverb | christmas comes but once a year | рождество бывает раз в году |
proverb | christmas comes but once a year | рождество бывает лишь раз в году |
proverb | Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer | Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день) |
gen. | Christmas comes once a year | Рождество бывает раз в году |
astr. | Christmas comet | комета Леонард (MichaelBurov) |
astr. | Christmas comet | рождественская комета Леонард (MichaelBurov) |
astr. | Christmas comet | рождественская комета (MichaelBurov) |
astr. | Christmas comet Leonard | комета Леонард (MichaelBurov) |
astr. | Christmas comet Leonard | рождественская комета Леонард (MichaelBurov) |
astr. | Christmas comet Leonard | рождественская комета (MichaelBurov) |
Игорь Миг | Christmas cracker | новогодняя хлопушка |
gen. | Christmas cracker | рождественская хлопушка (andrew_egroups) |
relig. | Christmas creche | рождественский вертеп (Andrey Truhachev) |
slang | Christmas creep | расползание Рождества (WiseSnake) |
slang | Christmas creep | расплывающееся Рождество (феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается все раньше WiseSnake) |
relig. | Christmas crib | рождественский вертеп (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas cribs | рождественские ясли (Sorellina) |
gen. | Christmas-Day | рождество (25 декабря) |
gen. | Christmas Day | первый день рождества |
gen. | Christmas-Day | первый день рождества |
relig. | Christmas Day | Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа |
gen. | Christmas Day fells on a Tuesday | Рождество приходится на вторник |
gen. | Christmas decorated streets | украшенные к Рождеству улицы (Soulbringer) |
gen. | Christmas decorations | ёлочные украшения |
gen. | Christmas decorations | ёлочные игрушки (Moscowtran) |
Makarov. | christmas decorations, including dozens of lightscapes on downtown streets, will add to the festivities | рождественские украшения, в том числе и дюжины светящихся лампочек на центральных улицах, усиливают праздничное настроение |
gen. | Christmas decorations stay up until the sixth of January | украшения не снимают с рождественской ёлки до 6-го января |
gen. | Christmas decorations stay up until the sixth of January | украшения не снимают с рождественской ёлки до 6 января |
cook. | Christmas dinner | рождественский ужин (Гевар) |
med. | Christmas disease | болезнь Кристмаса |
genet. | Christmas disease | болезнь Кристмаса (dimock) |
med. | Christmas disease | гемофилия В |
Makarov. | Christmas "dos" are especially important | рождественские представления особенно важны |
gen. | Christmas Eve | сочельник |
gen. | Christmas eve | сочельник перед Рождеством |
gen. | Christmas Eve | канун рождества (24 декабря) |
rel., christ. | Christmas Eve mass | рождественская месса (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Christmas Eve service | рождественская месса (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas even | сочельник перед Рождеством |
med. | Christmas factor | фактор IX (свёртывания крови) |
gen. | Christmas fair | рождественская ярмарка (Andrey Truhachev) |
rel., east.orth. | Christmas fast | Рождественский пост |
dipl. | Christmas festivities | рождественские праздники |
bot. | Christmas flower | молочай (Euphorbia) |
Makarov. | Christmas found him still looking for work | на рождество он всё ещё был без работы |
gen. | Christmas gift | рождественский подарок (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas gift | подарок на рождество |
libr. | Christmas gift book | подарочная книга рождественских рассказов |
gen. | Christmas gift list | список Рождественских подарков (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas gifts | новогодние подарки (Alexander Demidov) |
cook. | Christmas gingerbread | рождественский пряник (Andrey Truhachev) |
cook. | Christmas gingerbread cookie | рождественский пряник (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas glitter ball | новогодний шар (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas glitter ball | ёлочный шар (Andrey Truhachev) |
amer. | Christmas goose | гостинец (на Рождество: I've got some Christmas Goose for you... Taras) |
amer. | Christmas goose | индейка (рождественская Taras) |
gen. | Christmas greens | ветки ели и падуба |
food.ind. | Christmas ham | рождественский окорок (ichamomilla) |
gen. | Christmas hamper | Рождественская корзина с лакомствами (OBTG) |
vulg. | Christmas hold | зажатая в руке мошонка противника (игра слов на handful of nuts – новогодняя забава кто больше схватит орехов, см. nuts) |
gen. | Christmas holidays | рождественские каникулы |
gen. | Christmas is almost here | Рождество совсем близко (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas is almost here | вот-вот наступит Рождество (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas is almost here | Рождество вот-вот наступит (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas is almost here | Рождество стоит на пороге (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas is approaching | наступает Рождество (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas is approaching | подходит праздник Рождества (Христова Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas is approaching | приближается Рождество (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas is coming soon | скоро Рождество |
gen. | Christmas is coming soon | скоро наступит Рождество |
gen. | Christmas is drawing near | близится Рождество |
gen. | Christmas is not far off. | Рождество уже совсем близко (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas is not far off. | до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времени (Andrey Truhachev) |
Makarov. | Christmas is now observed in Scotland much more than formerly | сейчас в Шотландии Рождество отмечается более торжественно, чем раньше |
gen. | Christmas is one of the main festivals in the Christian Calendar | Рождество ? это один из главных праздников христианского календаря |
geogr. | Christmas Island | остров Рождества |
ichtyol. | Christmas Island pike smelt | лестролепис-пофи |
ichtyol. | Christmas Island pike smelt | лестролепис-пофи (Lestrolepis pofi) |
gen. | Christmas light display | рождественская иллюминация (на зданиях в период Рождественских праздников: On the Art Gallery you would expect nothing less than a full-blown Christmas light display. ART Vancouver) |
gen. | Christmas lights | ёлочные гирлянды (AD Alexander Demidov) |
gen. | Christmas gift list | список Рождественских подарков (Andrey Truhachev) |
IT | Christmas lockup | рождественская блокировка |
gen. | Christmas market | рождественская ярмарка (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas meal | Рождественская трапеза, Рождественский обед (исчисляемое сущ. Dollie) |
brit. | Christmas message | ежегодное рождественское послание (народу от британского монарха bojana) |
inf. | Christmas morning | праздник (Cole eats like nobody's business. If I break out a banana he acts like it's Christmas morning. 4uzhoj) |
gen. | Christmas ornament | елочная игрушка (Bullfinch) |
gen. | Christmas ornaments | новогодние украшения (Гевар) |
gen. | Christmas ornaments | ёлочные игрушки (wikipedia.org drag) |
relig. | Christmas O's | Семь великих антифонов |
gen. | Christmas Palm tree | Рождественская пальма (Mira_G) |
pulp.n.paper | Christmas paper | рождественская бумага |
gen. | Christmas parties | Рождественские гуляния (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas parties | Рождественские торжества (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas Party | рождественская вечеринка |
poetic | Christmas Past | рождественские отголоски (Побеdа) |
cook. | Christmas pie | рождественская коврижка (Andrey Truhachev) |
pulp.n.paper | Christmas plates | рождественские тарелки |
engl. | Christmas pudding | рождественский пудинг с цукатами и пряностями |
gen. | christmas pudding | рождественская кутья (avk) |
gen. | Christmas quarter | четверть года с 25 декабря по 25 марта |
gen. | Christmas ramp in food prices | предрождественское вздувание цен на продовольствие |
bot. | Christmas rose | зимовник |
bot. | Christmas rose | геллеберус (Helleborus) |
bot. | Christmas rose | морозник |
fash. | Christmas rush | Рождественский ажиотаж (Nadezhda_1212) |
gen. | Christmas sales | рождественская ярмарка (Anglophile) |
relig. | Christmas seal | декоративная наклейка, деньги от продажи которой идут на благотворительные цели |
amer. | Christmas seal | "рождественская печать" (декоративная наклейка; деньги от продажи идут на благотворительные цели) |
amer. | Christmas seal | рождественская печать (декоративная наклейка, деньги от продажи идут на благотворительные цели) |
rel., christ. | Christmas season | рождественский сезон (MichaelBurov) |
rel., christ. | Christmas season | рождественские праздники (MichaelBurov) |
busin. | Christmas shopping | рождественские покупки |
busin. | Christmas shopping | рождественская торговля |
pulp.n.paper | Christmas shopping bags | сумки для рождественских покупок |
gen. | Christmas snowball | снежный шар предмет декора (Dmitry1928) |
gen. | Christmas special | специальный рождественский эпизод сериала (mrssam) |
gen. | Christmas special | специальная рождественская серия (mrssam) |
cinema | Christmas staple | рождественский хит (Frequently shown during the Christmas season, the film has proved more popular with audiences than critics, and it has been discussed as being arguably a modern-day Christmas staple Mr. Wolf) |
relig. | Christmas Star | рождественская звезда (или Star of Bethlehem Nevica) |
gen. | Christmas stocking | чулок часто из марли для рождественских подарков детям |
cook. | Christmas stollen | рождественский кекс (в Германии, Америке Andrey Truhachev) |
cook. | Christmas stollen | рождественская коврижка (Andrey Truhachev) |
gen. | christmas stolls | рождественские кексы (компания угощает сотрудников на Рождество Сарычева) |
gen. | Christmas story | святочный рассказ |
Gruzovik | Christmas tale | святочный рассказ |
relig. | christmas-tide | рождественские праздники |
chess.term. | Christmas tournament | рождественский турнир |
oil | Christmas treble | фонтанная арматура |
subm. | Christmas tree | панель указателей открытых забортных отверстий (жарг.) |
O&G | christmas tree | фонтанная арматура (Xmas tree; источник: словарь Извекова NPSZRK) |
O&G | Christmas tree | ёлка (на скважине) |
sl., drug. | Christmas tree | марихуана |
gen. | Christmas tree | рождественская елка |
O&G, sakh. | christmas tree | устьевая фонтанная арматура |
O&G. tech. | Christmas-tree | фонтанное устьевое оборудование |
mil., lingo | Christmas tree | индикаторный щит (MichaelBurov) |
dril. | Christmas tree | ёлка |
dril. | Christmas tree | оборудование устья скважины для фонтанной эксплуатации |
O&G, oilfield. | Christmas tree | фонтанная ёлка (ГОСТ 24856-2014 – фонтанная [устьевая] ёлка: Часть фонтанной [устьевой] арматуры, предназначенная для монтажа фонтанной [устьевой] арматуры, обеспечивающая выполнение её основных функций) |
O&G, oilfield. | Christmas tree | устьевая ёлка (ГОСТ 24856-2014 – фонтанная [устьевая] ёлка: Часть фонтанной [устьевой] арматуры, предназначенная для монтажа фонтанной [устьевой] арматуры, обеспечивающая выполнение её основных функций) |
dril. | Christmas tree | оборудование устья скважины для компрессорной эксплуатации |
dril. | Christmas tree | оборудование устья скважины для фонтанной или компрессорной эксплуатации |
jarg. | Christmas tree | контрольный щит (с красными и зелёными лампами) |
oil | Christmas tree | фонтанное устьевое оборудование (для фонтанной или компрессорной эксплуатации скважины) |
oil | christmas tree | елка арматуры |
nautic. | Christmas tree | контрольный щит |
oil | Christmas tree | фонтанная арматура |
media. | Christmas-tree | изображение на экране ТВ-приёмника, получаемое в результате неисправности генератора строчной развёртки |
media. | Christmas-tree | блик на диске под воздействием луча света |
relig. | Christmas tree | рождественская ёлка (An evergreen tree decorated at Christmas) |
gen. | Christmas-tree | рождественская ёлка |
mil., lingo | Christmas tree | солдат в полной солдатской выкладке (MichaelBurov) |
mil., lingo | Christmas tree | пусковая установка с несколькими направляющими (MichaelBurov) |
mil., lingo | Christmas tree | пульт управления (со световой сигнализацией MichaelBurov) |
inf. | Christmas tree | световое табло с разноцветными лампочками |
O&G. tech. | Christmas tree | фонтанная нефтегазопромысловая арматура (oil-and-gas field valves) фонтанная нефтегазопромысловая) арматура: Арматура, предназначенная для оборудования устья нефтяной и газовой фонтанной скважины
'More) |
gen. | Christmas tree | новогодняя ель (Alexander Demidov) |
oil | Christmas-tree anchor bolt | анкерный болт для фонтанной арматуры |
antenn. | Christmas-tree antenna | ёлочная антенна |
oil | christmas Tree Assembly | фонтанная арматура (на устье скважины Georgy Moiseenko) |
law | christmas Tree Assembly | фонтанная арматура в собранном виде (Alexander Demidov) |
law | christmas Tree Assembly | арматура фонтанная в собранном виде (Alexander Demidov) |
gen. | Christmas tree ball | новогодний ёлочный шар (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas tree ball | ёлочный шар (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas Tree Bazaar | ёлочный базар (nyasnaya) |
automat. | Christmas tree blade | лопатка напр. компрессора с ёлочными пазами |
therm.eng. | christmas-tree blade fastening | крепление лопатки посредством ёлочного хвоста |
O&G, sakh. | christmas tree cap | буферный фланец фонтанной арматуры |
oil | Christmas tree cap of underwater well | колпак фонтанной арматуры подводной скважины |
oil | Christmas tree cross member | крестовина фонтанного устьевого оборудования |
O&G, oilfield. | Christmas tree cross-member | крестовина фонтанного устьевого оборудования |
O&G. tech. | Christmas-tree cross-member | крестовина фонтанной арматуры |
gen. | christmas tree decorating material | елочная мишура (Lialia03) |
gen. | Christmas-tree decoration | ёлочное украшение (Aiduza) |
gen. | Christmas tree decorations | ёлочные украшения (max UK hits Alexander Demidov) |
gen. | Christmas-tree decorations | ёлочные украшения |
prof.jarg. | Christmas tree fighter | истребитель с большим числом подвесных грузов (на многозамковых держателях) |
oil | Christmas-tree gate valve | задвижка фонтанной арматуры |
nautic. | Christmas tree installation | ёлочная схема |
tech. | Christmas-tree lamp | ёлочная лампа |
gen. | Christmas tree ornaments | ёлочные украшения (max hits Alexander Demidov) |
IT | Christmas tree packet | пакет-камикадзе |
IT | Christmas tree packet | пакет "рождественская ёлка" |
IT | Christmas tree packet | пакет с опциями, каждая из которых требует отдельного протокола |
el. | christmas-tree pattern | блик механической фонограммы |
media. | Christmas tree pattern | оптический рисунок |
media. | Christmas tree pattern | блик (освещаемой пластинки) |
dril. | christmas tree pressure test | опрессовка фонтанной арматуры (Kazuroff) |
food.ind. | Christmas tree rod | ветвеобразный поплавок-датчик |
oil | Christmas tree saver | предохранитель фонтанной арматуры (устройство для предохранения от высокого давления, абразивной или корродирующей жидкости при вызове притока из скважины) |
tech. | Christmas-tree set | гирлянда для украшения ёлки (из многоцветных миниатюрных ламп) |
gen. | Christmas-tree set | гирлянда из многоцветных миниатюрных ламп для украшения елки |
oil | Christmas tree setting | установка фонтанной арматуры |
st.exch. | christmas tree spread | спрэд рождественская ёлка (dimock) |
forens. | christmas tree stain | окрашивание мазков по методу Оттитца (nickname; Oppitz E. Eine neue farbemethode zum nachweis der spermein beisittlichkeitsdelikten. Arch Kriminol 1969 Alex Lilo) |
forens. | christmas tree stain | окраска Оттитца (nickname Alex Lilo) |
forens. | christmas tree stain | окраска Оппитца (nickname; Oppitz E. Eine neue farbemethode zum nachweis der spermein beisittlichkeitsdelikten. Arch Kriminol 1969 Alex Lilo) |
forens. | christmas tree stain | окрашивание мазков по методу Оппитца (nickname; Oppitz E. Eine neue farbemethode zum nachweis der spermein beisittlichkeitsdelikten. Arch Kriminol 1969 Alex Lilo) |
O&G, sakh. | christmas tree top | буферный фланец фонтанной арматуры |
IT | Christmas Tree type decoder | древовидный дешифратор |
IT | Christmas Tree type decoder | дешифратор типа ёлочки |
oil | Christmas-tree valve | задвижка фонтанной арматуры |
O&G, sakh. | christmas tree valve | задвижка фонтанной арматуры |
Makarov. | christmas tree was decked with gifts | рождественское дерево было украшено подарками |
biol. | Christmas tree worm | трубчатый многощетинковый морской червь (spirobranchus giganteus EV_Ageeva) |
hist. | Christmas truce | Рождественское перемирие (в Первой мировой войне Tion) |
adv. | Christmas vacation | зимние каникулы |
gen. | Christmas vacation | рождественские каникулы |
gen. | Christmas was approaching rapidly | стремительно приближалось Рождество (Andrey Truhachev) |
gen. | Christmas was close at hand | близилось рождество |
gen. | Christmas was on us | наступило рождество |
gen. | Christmas will soon come round | скоро Рождество |
gen. | Christmas will soon come round | скоро наступит Рождество |
gen. | Christmas wreath | Рождественский венок (russiangirl) |
Makarov. | close business for the Christmas holiday | закрыть торговлю на рождественские праздники |
proverb | coming, and so is christmas | держи карман (used as one's unceremoniously put pessimistic or ironical (or both) reaction to someone's hoping for the best) |
proverb | coming, and so is christmas | держи карман шире (used as one's unceremoniously put pessimistic or ironical (or both) reaction to someone's hoping for the best) |
oil | completion Christmas tree | фонтанная арматура для заканчивания скважины |
O&G. tech. | completion Christmas tree | фонтанная арматура для заканчивания скважин |
oil | cross-type Christmas tree | фонтанная арматура крестового типа |
Russia | decorate a Christmas tree | украшать новогоднюю ёлку (The custom of decorating Christmas trees was unknown in America, Reichblum revealed, until German immigrants brought the tradition with them in the mid-1800s. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | decorate a Christmas tree | украшать рождественскую ёлку (The custom of decorating Christmas trees was unknown in America, Reichblum revealed, until German immigrants brought the tradition with them in the mid-1800s. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | decorate a Christmas tree | украшать елку |
gen. | decorate a Christmas tree | наряжать ёлку |
Makarov. | decorate one's Christmas tree | наряжать ёлку |
Makarov. | decorate the Christmas tree | украшать елку |
Makarov. | decorate the Christmas tree | наряжать ёлку |
Makarov. | do the Christmas shopping | делать рождественские покупки |
Makarov. | dress a room up for the Christmas | украсить комнату к Рождеству |
Makarov. | dress windows for the Christmas season | разукрасить витрины к рождественским праздникам |
oil | dual completion Christmas treble | фонтанная арматура для двухрядного подъёмника |
Игорь Миг | Eastern Orthodox Christmas | православное Рождество |
Makarov. | enter into the spirit of Christmas | проникнуться духом Рождества |
Makarov. | enter into the spirit of Christmas | проникаться духом Рождества |
gen. | erect the town's Christmas tree | установить городскую ёлку (Soulbringer) |
rel., christ. | Eve of the Christmas fast | филиппово заговенье |
gen. | fake Christmas tree | искусственная ёлка (maystay) |
inf. | fall from a Christmas tree | вчера родиться (быть наивным или не знать чего-либо общеизвестного) |
relig. | Father Christmas | Санта-Клаус |
Gruzovik | Father Christmas | ёлочный дед |
gen. | Father Christmas | Рождественский Дед (такой перевод дает Н. Трауберг в рассказе Гилберта Честертона "Человек, который был Четвергом" (7-ая глава) vitalbird91) |
Gruzovik, folk. | Father Christmas | Морозко |
gen. | Father Christmas | Дед Мороз (сказочный персонаж; человек, одетый как этот персонаж) |
folk., poetic | Father Christmas | Морозко |
gen. | Father Christmas | рождественский дед |
gen. | Father Christmas | дед-мороз |
oil | flange-type Christmas treble | фланцевая фонтанная арматура |
oil | flange-type Christmas tree | фланцевая фонтанная арматура |
gen. | for a Christmas tree | ёлочный |
cleric. | for Christmas | на Рождество (AlexandraM) |
slang | Fuck a duck with a Christmas tree! | вот это, блин, да! (Tsa'tuyo) |
gen. | get sb. sth. for Christmas | подарить на Рождество (What did you get your mother for Christmas? ART Vancouver) |
Gruzovik | go Christmas caroling | колядовать |
gen. | go from house to house singing Christmas carols | колядовать (Anglophile) |
gen. | hang up stockings at Christmas | вывесить чулки под рождество |
gen. | hang up trimmings on a Christmas tree | убирать ёлку |
gen. | hang up trimmings on a Christmas tree | украшать ёлку |
gen. | Happy Christmas | C рождеством! (Sakhalin Energy) |
idiom. | Happy Christmas! | с Рождеством Христовым! (Andrey Truhachev) |
gen. | Happy Christmas | Счастливого Рождества! (BrE Aiduza) |
cliche. | have a Very Merry Christmas and a Happy New Year | с Новым годом и с Рождеством Христовым |
gen. | he always remembers us at Christmas | он всегда делает нам подарки к рождеству |
Makarov. | he disliked Christmas time and its rampant consumerism | он не любил время Рождества с его безудержным потреблением |
Makarov. | he gets two days off at Christmas | у него на Рождество два выходных дня |
gen. | he has popped over to New York to do his Christmas shopping | он смотался в Нью-Йорк, чтобы сделать покупки к рождеству |
Makarov. | he is feeding up the chickens for Christmas | он откармливает цыплят к Рождеству |
gen. | he is not the brightest light on the Christmas tree | у него не все дома |
Makarov. | he is spending Christmas with Mater and Pater | он проводит Рождество с мамашей и папашей |
Makarov. | he looks like Father Christmas | он выглядит как Дед Мороз |
Makarov. | he thought that the war would be over by Christmas | он думал, что война закончится к Рождеству |
Makarov. | he was evicted on Christmas Day by a heartless landlord | он был выселен на Рождество бездушным домовладельцем |
Makarov. | her mind flashed back to last Christmas | ей вспомнилось прошлое Рождество |
gen. | he's not the brightest light on the Christmas tree | у него не все дома (corsinet.com) |
oil | high-pressure Christmas tree | фонтанная арматура высокого давления |
slang | holy Christmas on a cracker | едрит твою налево (Technical) |
gen. | I always reckon to go to my son's for Christmas | я имею обыкновение проводить рождество у сына |
amer. | I'll cancel your christmas some day! | я тебя когда-нибудь прибью! (Yeldar Azanbayev) |
mil., jarg. | in Christmas-tree order | в полной походной выкладке |
gen. | it nighs to Christmas | дело идёт к рождеству |
gen. | it nighs towards Christmas | дело идёт к рождеству |
gen. | it will be 5 years ago come Christmas that | на Рождество будет пять лет с тех пор, как ... |
gen. | it's Christmas time! | похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками (also said when someone else is being/has been pulled over by a patrol car with its light -bar activated (this shouldn't be in Общая л.) Liv Bliss) |
Makarov. | I've been looking about for a better job since Christmas | я искал работу получше с Рождества |
Makarov. | I've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmas | мне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на Рождество |
inf. | Jiminy Christmas | чёрт побери! (Taras) |
slang | jiminy christmas | чёрт подери! (kinda like holy shit or jebus christ Lu4ik) |
inf. | Jiminy Christmas | Господи! (Taras) |
inf. | Jiminy Christmas | боже мой! (Taras) |
gen. | keep Christmas | праздновать рождество |
oil | knockoff of Christmas tree | прорыв фонтанной арматуры (при сильном давлении газа) |
el. | LED twinkling christmas tree | ёлочный светокоммутатор (ssn) |
Makarov. | light up the Christmas tree | зажигать ёлку |
gen. | light up the Christmas tree | зажечь ёлку (Soulbringer) |
inf. | like it's Christmas morning | как праздник (4uzhoj) |
gen. | like turkey voting for Christmas | как индейка, голосующая за Рождество (a particular action or decision is hopelessly self-defeating Anastach) |
idiom. | like turkeys voting for Christmas | согласиться на что-то заведомо невыгодное (Xenia Hell) |
idiom. | like turkeys voting for Christmas | подписаться на расстрел (Xenia Hell) |
lit. | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова) |
oil | loose-valve Christmas treble | фонтанная арматура с задвижками в отдельных корпусах |
oil | loose-valve Christmas tree | фонтанная арматура с задвижками в отдельных корпусах |
O&G | manifold side Christmas-tree valve | боковая задвижка манифольда фонтанной арматуры |
O&G, oilfield. | manifold side Christmas-tree gate valve | боковая манифольдная задвижка фонтанной арматуры |
O&G | marine Christmas treble | придонная фонтанная арматура |
oil | marine Christmas tree | придонная фонтанная арматура |
oil | master Christmas-tree valve | задвижка фонтанной арматуры |
cliche. | May the joy and peace of Christmas be with you always | Пусть радость и безмятежность Рождества всегда остаются с Вами (Leonid Dzhepko) |
gen. | merry Christmas! | поздравляю с праздником Рождества! |
idiom. | merry Christmas! | с Рождеством Христовым! (Andrey Truhachev) |
gen. | merry Christmas! | с Рождеством |
gen. | merry Christmas! | счастливого Рождества! |
gen. | Merry Christmas! | Весёлого Рождества! |
cliche. | Merry Christmas and a Happy New Year | с Рождеством и с Новым годом (поздравление Leonid Dzhepko) |
idiom. | Merry Christmas and a Happy New Year! | светлого и радостного Рождества и счастливого Нового года! (Andrey Truhachev) |
inf. | move Christmas | быть способным сделать всё (Guys from Secret Service can move Christmas Taras) |
O&G | multiple completion Christmas treble | фонтанная арматура для многорядного подъёмника |
O&G, oilfield. | multiple completion Christmas tree | фонтанная арматура для многорядного подъёмника |
O&G | multiple-completion Christmas tree | фонтанная арматура для многорядного подъёмника |
gen. | my great hope was a bicycle for Christmas | я очень надеялся получить велосипед в подарок к рождеству |
Makarov. | my mind flashed back to last Christmas | мне вспомнилось прошлое Рождество |
gen. | детский праздник children's New-Year or Christmas show | ёлка |
dril. | nipple-up christmas tree | монтаж фонтанной арматуры (перевод от Arzon Bauirjan) |
idiom. | not the brightest bulb on the Christmas tree | не самый умный (Val_Ships) |
relig. | observance of Christmas | празднование Рождества |
gen. | of a Christmas tree | ёлочный |
animat. | on Christmas | на Рождество (Why are you Jewish on Christmas, Kyle? South_Park) |
gen. | on Christmas Day | на Рождество (ART Vancouver) |
gen. | on Christmas Day | в Рождество (ART Vancouver) |
gen. | on Christmas Eve | в Рождественский сочельник (Andrey Truhachev) |
relig. | on Christmas Eve | в сочельник (cambridge.org Andrey Truhachev) |
gen. | on Christmas eve | в канун рождества |
gen. | on Christmas Eve it is customary to go from house to house singing Christmas carols. | на Рождество принято колядовать |
gen. | ornaments for a Christmas tree | ёлочные украшения |
inf. | orthodox christmas | православное рождество (Рождество Христово, празднуемое православными 7 января January 7, when Orthodox Christians celebrate the birth of Christ) |
gen. | orthodox christmas | православное рождество (Рождество Христово, празднуемое православными 7 января January 7, when Orthodox Christians celebrate the birth of Christ) |
gen. | Over Christmas | под Рождество |
oil | platform Christmas treble | фонтанная арматура, устанавливаемая на основании (морском) |
oil | platform Christmas tree | фонтанная арматура, устанавливаемая на морском основании |
gen. | post-Christmas | послерождественский (Anglophile) |
gen. | pre-Christmas | предрождественский (Andrey Truhachev) |
gen. | pre christmas | предрождественский |
relig. | pre-Christmas period | период преддверия Рождества (Andrey Truhachev) |
gen. | pre-Christmas period | предрождественские дни (Andrey Truhachev) |
gen. | pre-Christmas period | предрождественское время (Andrey Truhachev) |
relig. | pre-Christmas period | преддверие Рождества (Христова Andrey Truhachev) |
gen. | pre-Christmas period | предрождественский период (Andrey Truhachev) |
relig. | pre-Christmas season | период преддверия Рождества (Andrey Truhachev) |
gen. | pre-Christmas season | предрождественские дни (Andrey Truhachev) |
relig. | pre-Christmas season | преддверие Рождества (Христова Andrey Truhachev) |
gen. | pre-Christmas season | предрождественское время (Andrey Truhachev) |
gen. | pre-Christmas season | предрождественский период (Andrey Truhachev) |
gen. | put the Christmas tree | ставить ёлку (Juls!) |
Makarov. | put up the Christmas tree | поставить елку |
gen. | report back to Parliament after the Christmas recess | возобновить свою парламентскую деятельность после рождественских каникул |
gen. | reserve this wine for Christmas | приберечь это вино к рождеству |
product. | rig up Christmas tree | смонтировать арматуру (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | Schools closed for the Christmas holiday | школы закрылись на Рождественские каникулы |
gen. | several new members have come into the club since Christmas | с Рождества в клуб приняли несколько новых членов |
Makarov. | she saw the crowning star on a Christmas tree | она увидела звезду, венчающую рождественскую ёлку |
oil | side Christmas-tree valve | боковая задвижка фонтанной арматуры |
rel., christ. | sing Christmas carols | славить |
O&G, oilfield. | single completion Christmas tree | фонтанная арматура для однорядного подъёмника |
slang | slow as christmas | очень медленный (joyand) |
oil | solid-block valve Christmas treble | фонтанная арматура с задвижками в общих корпусах |
O&G | solid-block valve Christmas tree | фонтанная арматура с задвижками в общих корпусах |
Игорь Миг | stand to put under the Christmas tree | подставка под новогоднюю ель |
gen. | string of christmas lights | рождественская гирлянда (ssn) |
oil | surface test Christmas tree | надводная фонтанная арматура для пробной эксплуатации |
O&G, oilfield. | surface test Christmas tree | надводная для пробной эксплуатации фонтанная арматура |
O&G, oilfield. | tec-type Christmas tree | фонтанная арматура тройникового типа |
oil | tee-type Christmas tree | фонтанная арматура тройникового типа |
oil | test Christmas tree | испытательная фонтанная арматура |
gen. | the children danced round about the Christmas-tree | дети танцевали вокруг ёлки |
Makarov. | the children screeched with delight when they saw Father Christmas | дети завизжали от восторга, когда увидели Деда Мороза |
Makarov. | the Christmas rush | предрождественская сутолока |
Makarov. | the Christmas rush | предрождественская суета |
Makarov. | the Christmas tree was decked out with lights | ёлка была украшена огнями |
Makarov. | the Christmas tree was laden with gifts | новогодняя ёлка была увешана подарками |
Makarov. | the commercialization of Christmas | коммерциализация Рождественских праздников |
Makarov. | the farmer is fattening up the chickens for Christmas | этот фермер откармливает цыплят к Рождеству |
Makarov. | the farmer is fattening up the chickens for Christmas | фермер откармливает цыплят к Рождеству |
Makarov. | the farmer is feeding up the chickens for Christmas | фермер откармливает цыплят к Рождеству |
gen. | the festival of Christmas | праздник Рождества |
relig. | the festival of Christmas | праздник Рождества Господня |
Makarov. | the hectic days before Christmas | сумасшедшие дни перед Рождеством |
gen. | the period from Christmas through January 6th | святки |
Makarov. | the plan was to have the builders in before Christmas | планировалось пригласить строителей до Рождества |
Makarov. | the Post Office workers went out before Christmas, now the electricians are out | перед Рождеством объявили забастовку почтовики, теперь бастуют электрики |
Makarov. | the postal service was snarled up at Christmas | в Рождество на почте была полная неразбериха |
Makarov. | the shops were full of Christmas novelties | магазины ломились от новых рождественских товаров |
Makarov. | the shops were tarted up for Christmas | магазины были украшены к Рождеству |
Makarov. | the store dressed its display windows for the Christmas season | магазин украсил витрину к рождественским праздникам |
Makarov. | the store dressed its display windows for the Christmas season | магазин разукрасил витрину к Рождественским праздникам |
gen. | the storekeeper hired ten girls for the Christmas rush | хозяин магазина нанял дополнительно десять девушек на время предрождественской горячки |
Makarov. | the tedious jollification associated with Christmas | утомительные развлечения, связанные с Рождеством |
gen. | the trappings of a house at Christmas | убранство дома на рождество |
gen. | these toys are hung on Christmas trees | такие игрушки вешают на ёлку |
gen. | they took down the Christmas decorations | они сняли рождественские украшения |
oil | thread-type Christmas treble | резьбовая фонтанная арматура |
oil | thread-type Christmas tree | резьбовая фонтанная арматура |
gen. | time before Christmas | предрождественское время (Andrey Truhachev) |
relig. | time before Christmas | преддверие Рождества (Христова Andrey Truhachev) |
relig. | time before Christmas | период преддверия Рождества (Andrey Truhachev) |
gen. | time before Christmas | предрождественские дни (Andrey Truhachev) |
gen. | time before Christmas | предрождественский период (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, relig. | time from Christmas to Shrovetide when it is allowed to eat meat | мясоед |
cleric. | time from Christmas to Shrovetide | мясоед (when it is allowed to eat meat) |
gen. | trim a Christmas tree | украшать ёлку |
Makarov. | trim up a Christmas tree | украшать елку |
rel., christ. | Twelve Days of Christmas | святки (MichaelBurov) |
rel., cath. | Twelve Days of Christmas | рождественские праздники (from 25 December to 5 January: Christmastide, commonly called the Twelve Days of Christmas, lasts 12 days, from 25 December to 5 January, the latter date being named as Twelfth Night MichaelBurov) |
oil | underwater Christmas treble | резьбовая фонтанная арматура |
oil | underwater Christmas tree | подводная фонтанная арматура |
O&G, casp. | vertical christmas tree | устьевая елка вертикального типа (подводная устьевая елка, в которой главная задвижка расположена на вертикальном стволе елки ниже горизонтальных отводов Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что война закончится к Рождеству |
gen. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что к Рождеству война закончится |
gen. | we get two days off at Christmas | на рождество у нас два выходных дня |
Makarov. | we shall dress the room up for the Christmas | мы украсим к Рождеству комнату |
Makarov. | we shall have a green Christmas | на рождество снег не выпадет |
gen. | we shall have a green Christmas | рождество будет бесснежным |
gen. | we shall have a green Christmas | на рождество снега не будет |
inf. | western christmas | католическое рождество (Рождество Христово, празднуемое католиками и протестантами 25 декабря December 25, when Catholics and Protestants celebrate the birth of Christ) |
idiom. | what are you waiting for? Christmas? | ждешь до морковкиного заговенья? ждешь, когда на горе рак свистнет? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | What are you waiting for? Christmas? | ждешь до морковкиного заговенья? |
gen. | What are you waiting for? Christmas? | ждешь, когда на горе рак свистнет? |
gen. | What are you waiting for? Christmas? | ждать у моря погоды |
gen. | What are you waiting for? Christmas? | ждать, когда на горе рак свистнет |
idiom. | what are you waiting for? Christmas? | ждешь у моря погоды? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | What are you waiting for? Christmas? | ждать до морковкиного заговенья |
gen. | what did you do this Christmas? | как вы провели нынешнее рождество? |
gen. | what did you get for Christmas? | что тебе подарили к Рождеству? (Andrey Truhachev) |
gen. | what did you get for Christmas? | что тебе подарили на Рождество? (Andrey Truhachev) |
gen. | when it's Christmas in July | после дождичка в четверг (Helene2008) |
gen. | with Christmas in the offing | под Рождество (Alexander Demidov) |
O&G | x-mass tree, christmas tree | фонтанная арматура (Ruslan_Kapuletty) |