DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing Beyond | all forms | exact matches only
EnglishRussian
above and beyondвыше и больше (yerlan.n)
above and beyondпревыше (re-mmi)
above and beyondза гранью возможного (bigmaxus)
above and beyondбольше и выше (yerlan.n)
above and beyond call of dutyнамного выходящий за рамки служебного долга (Дмитрий_Р)
almost beyond beliefна грани возможного (Tanya Gesse)
appear aged beyond one's yearsвыглядеть старше своих лет (Баян)
are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet?ты строишь планы на будущее или даже не заглядываешь вперёд, пока не получишь следующую зарплату?
area beyond the forestзалесье (grafleonov)
backward guy from the back of beyondдремучий провинциал
being beyond hopeнеизлечимый
being beyond hopeбезнадёжный (о больном)
beyond all comparisonвне всякого сравнения
beyond all comparisonвне сравнения
beyond all doubtвне всяких сомнений
beyond all reasonзапредельно (запредельно суровый = harsh beyond all reason. Her story pulls at the heart and conscience of America because her penalty is harsh beyond all reason. Alexander Demidov)
beyond attainmentнедосягаемый
beyond attainmentнедостижимый
beyond one's capacityне по зубам
beyond cavilвне сомнений (not to be doubted or argued about: The need for these changes is beyond cavil. Bullfinch)
beyond common senseза пределами здравого смысла (sergeidorogan)
beyond common senseза рамками здравого смысла (sergeidorogan)
beyond common senseза гранью разумного (sergeidorogan)
beyond common senseвне здравого смысла (sergeidorogan)
beyond compareбеспрецедентный
beyond compareкоторый ни с чем не сравнить
beyond compareвне всякого сомнения
beyond compareвне всякого сравнения
beyond compareбеспримерный (Anglophile)
beyond compareнепревзойдённый (Anglophile)
beyond compareбесподобный (Anglophile)
beyond compareне поддаётся никакому описанию
beyond compareне знающий себе равных
beyond compareиз ряда вон выходящий
beyond compareкому/чему нет равных (ad_notam)
beyond compareнеповторимый
beyond compareнеординарный
beyond compareэкстраординарный
beyond compareнесравненный (Anglophile)
beyond compare toоставляющий далеко позади
beyond compare toне ровня
beyond compare toзатыкающий за пояс
beyond compare toопережающий
beyond compare toдающий фору
beyond compare toпревосходящий
beyond comparisonвне всякого сравнения
beyond comparisonбеспрецедентный (Anglophile)
beyond comparisonвне сравнения
beyond one's conceptionвыше чьего-либо понимания
beyond countне оберёшься (Anglophile)
beyond criticismвне критики (valtih1978)
beyond debateбесспорно
beyond disputeбесспорно
beyond disputeвне сомнения
beyond doubtвне сомнения
beyond past, all doubtбез сомнения
beyond doubtбесспорно
beyond any doubtвне всякого сомнения
beyond doubtнесомненно
beyond one's dutiesвне рамок своих обязанностей (Sergei Aprelikov)
beyond enduranceневмоготу (Anglophile)
beyond one's enduranceнепереносимый
beyond one's enduranceневыносимый
beyond exampleбез прецедента
beyond expectationсверх чаяния
beyond expectationпротив ожидания
beyond expectationсверх ожидания
beyond expectionсверх ожидания
beyond frustratedокончательно потерявший всякую надежду (EatMyShorts)
beyond FSUдальнее зарубежье (masizonenko)
beyond one's graspнедостижимо
beyond one's graspвыше чьего-либо понимания
beyond graspвне пределов досягаемости
beyond helpни к чему не пригодный (Kireger54781)
beyond helpбесполезный (Kireger54781)
beyond helpоказавшийся в безвыходном положении (Kireger54781)
beyond helpпропащий (ART Vancouver)
beyond hopeбыть в безнадёжном положении
beyond all hopeв безнадёжном положении
beyond hopeбезнадёжно
beyond imaginationневообразимый (Vadim Rouminsky)
beyond imaginationнепредставимый (Vadim Rouminsky)
beyond imaginationза гранью воображения (Vadim Rouminsky)
beyond imaginationпревосходящий воображение (Vadim Rouminsky)
beyond someone's knowingвыше чьего-либо понимания
beyond local repairне подлежит ремонту на месте
beyond man's graspза гранью человеческого понимания (This is a concept beyond man's grasp. ART Vancouver)
beyond measureнеизмеримо
beyond measureчрезвычайно
beyond all measureбез меры (Andrey Truhachev)
beyond measureнеумеренно (Andrey Truhachev)
beyond measureнепомерно
beyond measureуж очень (Andrey Truhachev)
beyond measureсверх всякой меры (Ремедиос_П)
beyond measureсверх меры
beyond measureпреувеличенно (Andrey Truhachev)
beyond measureбезмерно (Andrey Truhachev)
beyond measureне в меру (Andrey Truhachev)
beyond measureчерез меру (Andrey Truhachev)
beyond measureчересчур (Andrey Truhachev)
beyond measureслишком (Andrey Truhachev)
beyond measureчрезмерно
beyond midnightза полночь (delightfulangel)
beyond my compassза пределами моих возможностей
beyond my compassза пределами моего понимания
beyond my comprehensionвыше моего понимания (Tumatutuma)
beyond my kenвыше моего понимания
beyond my powerвыше моих сил
beyond my scopeвне моей компетенции
beyond my skill setвне моей компетенции (Bullfinch)
beyond one's powerсвыше сил
beyond one's powerсверх сил
beyond praiseвыше всяких похвал
beyond reachвыше понимания (Anglophile)
beyond reachнесбыточный (Dude67)
beyond reachна недосягаемом расстоянии
beyond one's reachнедоступный
beyond one's reachвне досягаемости
beyond reachнедоступный
beyond reachнеосуществимый (Alexander Demidov)
beyond reachвне доступа (Alexander Demidov)
beyond reachвне досягаемости
beyond reachвне пределов досягаемости
beyond reasonнеблагоразумный
beyond reasonable doubtдоказательно
beyond reasonable doubtнеоспоримо
beyond reasonable doubtубедительно (Alexander Demidov)
beyond reasonable doubtвнятно
beyond reasonable doubtвеско
beyond recallокончательно забытый
beyond recallизгладившийся из памяти
beyond recallзабытый
beyond recallнепоправимый
beyond recallзабытое
beyond recallнепоправимое
beyond recallневосстановимое
beyond recallбез возврата
beyond past recallокончательный
beyond past recallне могущий быть отменённым
beyond past recallбезотзывной
beyond recallне восстановимый в памяти
beyond recallбезвозвратный
beyond reckoningневообразимо (powerful beyond reckoning – невообразимо могущественный Tiny Tony)
beyond recognitionнеузнаваемо
beyond recognitionдо неузнаваемости (mafina)
beyond recoveryвосстановлению не подлежит (Aprilen)
beyond redemptionбез надежды на улучшение
beyond redemptionокончательно погибший
beyond redemptionбез надежды на исправление
beyond reproachне при делах (Он(а) здесь не при делах. = S/he is beyond reproach. Tanya Gesse)
beyond reproachидеальный
beyond reproachбезупречный
beyond reproachбезукоризненный
beyond resourceбезнадёжно
beyond resourceбезвозвратно
beyond retrievalнепоправимо
beyond retrievalбезвозвратно
beyond savingнебезопасно (Dylann Roof:' Some people feel as through the South is beyond saving, that we have too many blacks here' andreon)
beyond seaза морем
beyond seasв чужих краях
beyond seasза границей
beyond seasза морем
beyond someone's competenceвне чьей-н. компетенции
beyond the Alpsза Альпами
beyond the Alpsпо ту сторону Альп
beyond the appointed hourпозже назначенного часа
beyond the Arctic Circleза Полярным кругом (bookworm)
beyond the boundsза пределы (of)
beyond the boundsза пределами (of)
beyond the bounds ofза рамки (Ремедиос_П)
beyond the bounds of verisimilitudeсовершенно неправдоподобный
beyond the city limitsза пределами города
beyond the cloudsзаоблачный (also poet)
beyond the cloudsзаоблачный
beyond the control ofнеподконтрольный (кому-либо, чему-либо Stas-Soleil)
beyond the control ofнезависимо от воли (Alexander Demidov)
beyond the control of the Partiesпомимо воли и желания Сторон (Alexander Demidov)
beyond the court's jurisdictionвне компетенции суда
beyond the customary boundariesвыходящий за привычные рамки (Ying)
beyond the deadlineпозже назначенного срока (schnuller)
beyond the dutiesза рамками должностных обязанностей (Olga Fomicheva)
beyond the graveзагробный
beyond the horizon of his ageпонявшись над уровнем своего века
beyond the horizon of his ageподнявшись над уровнем своего века
beyond the immediacy ofесли абстрагироваться от
beyond the immediacy ofесли смотреть дальше сиюминутных соображений
beyond the jurisdictionнеподведомственный (of)
beyond the kenза пределами познаний (alexjustice)
beyond the kenвне круга знаний (alexjustice)
beyond the legal paleвне правового поля (Texas, after all, maintained that unauthorized immigrants were not even recognizable legal subjects – that they were beyond the legal pale – in effect, outlaws. | I should not, however, have attempted the innovation, but for the uncouth Norman phrase, cestuique trust, utterly unknown beyond the legal pale." | Although irrationality is beyond the legal pale it does not mark the legal boundaries which fence in discretion. Alexander Demidov)
beyond the 5% levelпревышая 5% барьер (delightfulangel)
beyond the markслишком далеко
beyond the markне по существу
beyond the memory of manс незапамятных времён
beyond the mouth of the river, the shore line falls backза устьем реки береговая линия отступает (bigmaxus)
beyond the obviousза пределами очевидного (bonly)
beyond the paleнедопустимо (joyand)
beyond the paleнепозволительно
beyond the paleвыходящий за рамки (Leonid Dzhepko)
beyond the paleнедозволенный
beyond the paleнаходящийся за рамками (Leonid Dzhepko)
beyond the paleсвыше всякой меры
beyond the paleвыходящий за рамки приличия (felog)
beyond the paleдо перебора
beyond the paleперебор
beyond the paleза пределами морали и совести
beyond the paleза пределами благопристойности
beyond the paleнетерпимый
beyond the paleнепорядочный
beyond the paleнерукопожатный (diyaroschuk)
beyond the paleнемыслимый
beyond the paleза пределами дозволенного
beyond the paleнесносный
beyond the paleнепристойный
beyond the paleсверх всякой меры
beyond the pale ofза пределами (чего-либо)
beyond the pale ofза рамками (чего-либо)
beyond the pale ofза рамками
beyond the pale of imaginationне поддающийся воображению
beyond the pale of somethingза пределами чего-либо
beyond the pale of the lawвне закона
beyond the Polar Circleза Полярным Кругом (murad1993)
beyond the polar circleзаполярный
beyond the range ofвне пределов
beyond the reachнедосягаемый
beyond the reach ofвне доступа (he Formula One supremo handed a large proportion of his г2.4billion fortune to his wife, to keep beyond the reach of the UK taxman. Alexander Demidov)
beyond the reach of reasonза гранью разумного (JulieMiracle)
beyond the reasonable control ofне зависящий от воли (Lavrov)
beyond the scopeза рамками (beyond the scope of this paper SirReal)
beyond the scopeне входит в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil)
beyond the scopeза пределами (рассмотрения, работы)
beyond the scope ofв случаях, не предусмотренных (В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации = Beyond the scope hereof, the Parties shall be governed by the Russian Federation legislation in place. Alexander Demidov)
beyond across, over the seaза границу
beyond across, over the seaза море
beyond the seaза морем
beyond the seaза границей
beyond the seaза океаном
beyond the seaв чужих краях
beyond the seaв чужие края
beyond the seasза границей
beyond the seasза океаном
beyond the seasза морем
beyond the seasза море
beyond the seasв чужих краях
beyond the seasв чужие края
beyond the shadow of a doubtни малейшего сомнения (Vanda Voytkevych)
beyond the shadow of a doubtни тени сомнения
beyond the shadow of a doubtбез тени сомненья (Света Сурмина)
beyond the statutory limitation periodсрок давности истёк (Asaula)
beyond the telling of itни в сказке сказать, ни пером описать (Ремедиос_П)
beyond the telling of itсловами не передать (Ремедиос_П)
beyond the townза городом
beyond the townза город
beyond the Uralsза Уралом (Alexander Demidov)
beyond the walls ofвне стен (Ремедиос_П)
beyond the walls ofза стенами (Ремедиос_П)
beyond the will and controlпомимо воли и желания (Other similar incidents, which, beyond the will and control of the competitor, cause significant loss of speed or lengthening of the racing line and thereby ... Alexander Demidov)
beyond the will ofне зависящий от воли (These conditions are those which are beyond the will of the vendor and the purchaser and hence need careful drafting. Most standard French purchase ... Alexander Demidov)
beyond visionвне поля зрения (beyond our vision – вне нашего поля зрения Aly19)
beyond working hoursвне рабочее время (allag)
boring beyond beliefневероятно скучный (beatlesman)
broaden beyondвыводить за рамки (sankozh)
calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powersуже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу (находится за пределами его способностей)
circumstance beyond one's controlобъективная причина (Alexander Demidov)
composing music is beyond his abilitiesон не способен сочинять музыку
conditions beyond the experienceусловия полёта, выходящие за рамки опыта (пилота)
criminal standard of proof beyond a reasonable doubtкриминальный стандарт доказанности вины (требуется не менее 99% вероятности за, и не более 1% против Fesenko)
damaged beyond repairнепоправимо повреждённый (Vladimir Shevchuk)
deteriorate beyond repairнеобратимо ухудшиться (tarantula)
deteriorate beyond repairокончательно разрушиться (tarantula)
deteriorate beyond repairпретерпеть необратимые разрушения (не только о технике, но также об отношениях, ситуации и т.п. e.g. before the situation deteriorates beyond repair tarantula)
drive beyond enduranceвывести из терпения (Игорь Primo)
drive beyond enduranceдовести до отчаяния (Игорь Primo)
due to circumstances beyond our controlпо независящим от нас обстоятельствам (Азери)
engage in matters beyond one's immediate purviewвмешиваться не в свои дела (Alex_Odeychuk)
Entities should not be multiplied beyond necessityне следует умножать сущности сверх необходимого (Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem (Occam's Razor) asia_nova)
expand beyondпересекать границы
expand beyondпересечь границы
expand beyondвыйти за пределы
expand beyondвыплеснуться за пределы
expand governance beyond the nation-stateвывести властные полномочия за рамки национального государства (A.Rezvov)
expand governance beyond the nation-stateрасширить систему правления за рамки национального государства (A.Rezvov)
explorer of the great beyondпервопроходец (His passion for exploring the great beyond led him into a career combining archaeology, extreme diving, mountaineering, and Buddhist philosophy. ART Vancouver)
extend beyondвыходить за рамки (Lucym)
extend beyondвыступать за границы (Alexander Demidov)
extending beyond national bordersтранснациональный (Taras)
far beyond the reach ofзначительно превосходящий возможности (чего-л. singularityhub.com Alex_Odeychuk)
FSU and beyondближнее и дальнее зарубежье (masizonenko)
get beyondпройти (за что-либо)
get beyondоказаться слишком трудным
get beyondскрыться (за что-либо)
get beyondпродвинуться (за пределы чего-либо A.Rezvov)
get beyondразвиваться сверх (чего-либо)
get beyondразвиваться за пределы (чего-либо)
get beyondдобиться большего (чем что-либо A.Rezvov)
get beyondбыть слишком трудным
get beyond controlвыйти из-под контроля
get beyond controlвыйти из-под влияния
get beyond depthпопасть на глубокое место
get beyond depthутратить способность понимать (что-либо)
get beyond depthне доставать до дна
get beyond depthбыть выше чьего-либо понимания
get beyond first baseуспешно преодолеть первые трудности (в чём-л.)
get beyond first baseуспешно пройти первый этап (чего-л.)
get beyond first baseуспешно преодолеть первое препятствие
get beyond first base withуспешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.)
get beyond first base withуспешно пройти первый этап (sth, чего-л.)
get beyond first base withуспешно преодолеть первое препятствие (sth)
get beyond the first baseуспешно пройти первый этап (чего-л.)
get beyond the first baseуспешно преодолеть первые трудности (в чём-л.)
get beyond the first baseуспешно преодолеть первое препятствие
get beyond the first base withуспешно преодолеть первые трудности (sth, в чём-л.)
get beyond the first base withуспешно пройти первый этап (sth, чего-л.)
get beyond the first base withуспешно преодолеть первое препятствие (sth)
give up as beyond recallпоставить на ком-либо крест
give up as beyond recallотказаться от попытки исправить (кого-либо)
Great BeyondТот свет (Taras)
Great BeyondЖизнь после смерти (life after death: The fortuneteller claimed to get messages from the Great Beyond; I often think of my loved ones in the Great Beyond, and long for the day I will see them again Taras)
Great BeyondИрий (Taras)
Great BeyondЦарство небесное (Taras)
Great BeyondМир иной (Daniel: When I pass into The Great Beyond... I intend to leave the whole bulk of my fortune to the one of you who has made good." – Даниел: "Когда я уйду из жизни, все мое состояние достанется тому из вас, кто наиболее преуспеет в жизни." (N. Coward, "I'll Leave It to You", act I Taras)
Great BeyondЦарство мёртвых (Taras)
great beyondзагробная жизнь
her honesty is beyond questionне можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается
indicating motion beyondза- (заходить, to go behind)
it goes beyond a jokeэто уже не смешно (george serebryakov)
it goes beyond all limitsперебор!
it goes beyond the bounds of all reasonэто переходит границы разумного
it goes beyond the bounds of common politenessэто выходит за рамки приличий
it has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greekнедавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языке
it has been shown beyond the shadow of a shade of doubtэто было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения
it is a long shot but not beyond the realms of possibilityвероятность невелика, но шанс есть
it is beyond a jokeэто дело нешуточное
it is beyond all praiseэто выше всяких похвал
it is beyond argument thatнет никаких сомнений в том, что
it is beyond argument thatчто и говорить
it is beyond argument thatнет нужды доказывать, что
it is beyond argument thatне вызывает сомнений тот факт, что
it is beyond argument thatсовершенно бесспорно, что
it is beyond argument thatбесспорным является то, что
it is beyond argument thatсамоочевидно, что
it is beyond argument thatнесомненным фактом является то, что
it is beyond argument thatочевидным является то, что
it is beyond argument thatясно как божий день, что
it is beyond argument thatбезусловно
it is beyond argument thatи спорить нечего, что
it is beyond argument thatнесомненно
it is beyond argument thatясное дело
it is beyond argument thatне требует никаких доказательств то, что
it is beyond bearingэто невыносимо
it is beyond beliefневероятно
it is beyond beliefневероятно
it is beyond descriptionэто невозможно описать
it is beyond descriptionэто не поддаётся описанию
it is beyond discussionне подлежит обсуждению
it is beyond dispute thatнеоспоримо, что (raf)
it is beyond one's graspэто выше моего понимания
it is beyond one's graspэто выше чьего-либо понимания
it is beyond his powerэто свыше его сил
it is beyond his strengthэто свыше его сил
it is beyond meэто выше моего понимания
it is beyond my comprehensionэто недоступно моему пониманию
it is beyond my comprehensionэто недоступно мне
it is beyond my conceptionэто выше моего понимания
it is beyond my graspэто выше моего понимания (Anglophile)
it is beyond my job descriptionэто не входит в мои должностные обязанности
it is beyond my meansэто мне не по карману
it is beyond my powerэто не в моей власти
it is beyond my power to do somethingя не могу
it is beyond my powersэто мне не по силам
it is beyond my reachмне это непонятно
it is beyond my reachмне это недоступно
it is beyond my scopeэто вне моей компетенции
it is beyond my strengthэто мне не по силам
it is beyond my understandingэто недоступно моему пониманию
it is beyond reclaimэто непоправимо
it is beyond past remedyэтого уже не исправишь
it is beyond past remedyтут уж ничем не поможешь
it is beyond sad thatприскорбно, что
it is beyond sufferanceэто невозможно терпеть
it is beyond the paleэто выходит за рамки дозволенного
it is beyond the paleэто совершенно недопустимо
it is established beyond controversy thatбесспорно установлено, что
it is established beyond controversy thatбесспорно установлено, что
it is not beyond the bounds of decencyв рамках приличия
it is not beyond the reach of reason to suggestне лишено смысла
it is not beyond the reach of reason to suggestвполне допустимо, что
it is shredded beyond repairразбитую вазу не склеишь (Peri)
it is true beyond the without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
it is true beyond without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
it was beyond expectationтакого нельзя было ожидать
it was beyond expectationна такое нельзя было надеяться
it was beyond his powersэто было свыше его сил
it was beyond my wildest dreamsя не мог и мечтать об этом
it was beyond parleyпереговариваться уже было поздно
it went beyond a jokeэта шутка зашла слишком далеко
it's beyond all beliefуму непостижимо (Taras)
it's beyond all understandingуму непостижимо (Taras)
it's beyond beliefэто невероятно (murad1993)
it's beyond her powersэто ей не по плечу
it's beyond human understandingуму непостижимо (Taras)
it's beyond meума не приложу (It's beyond me to understand how you managed to write such a book. Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу. Interex)
it's beyond me which house to choose, they're both so nice!я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые!
it's beyond me which house to choose, they're both so nice!мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые!
it's beyond my comprehensionэто выше моего понимания
it's beyond my controlэто от меня не зависит (Alexander Oshis)
it's by no means beyond the imagination to envisionможно вполне реально представить себе
it's not beyond the realm of possibilityне исключено (tarantula)
it's not beyond the realm of possibilityможет статься (tarantula)
it's not beyond the realm of possibilityвполне возможно (tarantula)
live beyond one's meansжить не по средствам
live beyond someone's meansжить не по средствам
live way beyond one's meansжить не по средствам (But while the Bartletts may have associated with the rich and powerful, they were living way beyond their means. Their modest home was heavily mortgaged and they owed $70,000 on their credit cards. -- жили явно не по средствам ART Vancouver)
live within or beyond one's incomeкогда потребности превышают либо принижают твои доходы (WKate)
make someone work beyond one's strengthзаставлять работать кого-либо до бесчувствия
make someone work beyond one's strengthзаставлять работать кого-либо до изнеможения
make someone work beyond one's strengthзаставлять работать кого-либо до упадка сил
make someone work beyond one's strengthзаставлять кого-либо изнурительно работать
merit beyond the call of dutyпроявленный героизм
merit beyond the call of dutyчувство долга
neighbouring countries and beyondближнее и дальнее зарубежье (Alexander Demidov)
not be able to see beyond one's noseне видеть дальше своего носа
not be able to see beyond the end of one's noseне видеть дальше своего носа
not beyond ofне в обход (Yeldar Azanbayev)
not beyond repairпоправимый (of a situation)
not beyond the realm of possibilityвполне возможно
not see beyond the end of your noseне видеть дальше собственного носа (Anglophile)
not to be able to see beyond one's noseне видеть дальше собственного носа (Aly19)
not to be able to see beyond one's noseне видеть дальше своего носа
not to be able to see beyond one's noseвидеть не дальше носа
not to be able to see beyond the end of one's noseне видеть дальше своего носа
not to dare beyond the premisesбояться выйти из дому
not to see beyond one's noseне видеть дальше своего носа
not to step beyond the limitне позволять себе ничего лишнего (в разговорах; поведении VLZ_58)
out beyond earshotвне пределов слышимости
out beyond numberнесть числа
out beyond rifle rangeвне досягаемости огня винтовки
over and beyondпомимо (aspss)
owing to circumstances beyond our controlпо независящим от кого-либо обстоятельствам
owing to circumstances beyond our controlпо независящим от нас обстоятельствам (Азери)
pass beyond the bounds of gravityоказаться вне пределов земного притяжения
pass beyond the bounds of gravityпреодолеть земное притяжение
pass beyond the bounds of gravityвыйти за пределы земного притяжения
pass beyond the veilумереть
policy goes beyond strengthловкость преодолевает силу
policy goes beyond strengthхитрость преодолевает силу
reach beyondвыходить за пределы (AlaskaGirl)
reach beyondвыходить за рамки (Alex_Odeychuk)
reach beyondпревышать (AlaskaGirl)
Russia Beyond the HeadlinesРоссия не по газетам (Alexander Demidov)
sage beyond one's ageиз молодых да ранний (VLZ_58)
see beyondзнать (что-либо на некоторый срок, больший, чем указано)
sent beyond the boundaries of the territory of the Russian Federationкомандированный за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov)
she is beyond helpей уже ничем не поможешь
she is lovely beyond compareпо красоте ей нет равных
sleep beyond usual timeпроспать дольше обычного
smart beyond one's yearsумный не по годам
spend beyond meansистрачиваться
spend beyond one's meansистратиться (pf of истрачиваться)
spend beyond meansистратиться
stretch oneself beyond limitстараться на пределе своих возможностей (YGA)
such subtleties are beyond my reachтакие тонкости выше моего понимания
task beyond his strengthвзваливать на кого-либо непосильную работу
task beyond his strengthвзваливать на кого-либо непосильную задачу
the back of beyondсамый удалённый уголок мира
the back of beyondглубинка (ORD Alexander Demidov)
the back of beyondсамый отдалённый уголок мира
the back of beyondглушь
the beyondтот свет (Andrey Truhachev)
the beyondпотусторонний мир (Andrey Truhachev)
the beyondпотусторонняя жизнь
the beyondзагробная жизнь
the beyond one's depthвыше понимания (Interex)
the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to helpдети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь
the cobbler is not to go beyond his lastвсяк знай своё дело
the conversation was beyond my hearingя был далеко и не мог слышать разговор
the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distanceолень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния
the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionalsвопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания, поэтому лучше я обращусь к помощи специалистов
the hospital says that the general is beyond medical help and will soon dieврачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт
the house is beyond the clubдом находится за клубом
the journey beyondпоследний путь (His family had been preparing residents of the village for the journey beyong for more that a hundred years. Lana Falcon)
the loss was beyond all computationпотери не поддавались исчислению (El Canto)
the ocean and the lands beyondокеан и страны, лежащие за ним
the poor woman was beyond helpбедной женщине уже ничто не могло помочь
the price was beyond what he could payцена была для него слишком высока
the prices here are beyond reach for usцены тут для нас недоступные
the public is not permitted beyond this pointдальше посторонним вход запрещён
the region beyond JordanЗаиорданье (местность в Библии, где прововедал Иоанн Креститель Kydex)
the soldier's brave deed was beyond the call of dutyхрабрость солдат превосходила обычные представления о чувстве долга
the valley where we live is beyond the mountainsдолина, в которой мы живём, расположена по ту сторону гор
transform beyond recognitionв корне изменить
wealth beyond computationнесметное богатство
what you say is beyond meмне совершенно непонятно то, что ты говоришь
wise beyond one's yearsумный не по годам (DC)
wise beyond one's yearsиз молодых да ранний (VLZ_58)
wise beyond one's yearsмудрый не по годам (4uzhoj)
wise beyond one's yearsмудрый не по летам (Liv Bliss)
within the former Soviet Union and beyondв странах ближнего и дальнего зарубежья (Alex Lilo)
without fear and beyond reproachбез страха и упрёка (Pierre Terrail, seigneur de Bayard (1473 – 30 April 1524) was a French soldier, generally known as the Chevalier de Bayard. Throughout the centuries since his death, he has been known as "the knight without fear and beyond reproach" (le chevalier sans peur et sans reproche). He himself however, preferred the name given him by his contemporaries for his gaiety and kindness, "le bon chevalier", or "the good knight". WK Alexander Demidov)
you stay beyond your timeвы остаётесь слишком долго
Showing first 500 phrases