English | Russian |
be a fixture | не вылезать из (From breakfast on I felt like a bag-snatcher at a railway station. I had to hang about waiting for the parcel to be put on the hall table, and it wasn't put. Uncle Willoughby was a fixture in the library, adding the finishing touches to the great work, I supposed, and the more I thought the thing over the less I liked it. (P.G. Wodehouse) – не вылазил / не вылезал из библиотеки ART Vancouver) |
be a fuddy-duddy | отстать от жизни (в т.ч. с юмором о себе 4uzhoj) |
be a Hollywood historian | изучать историю по голливудским фильмам (Technical) |
be adrift | растеряться (MichaelBurov) |
be adrift | уйти в свободное плавание (MichaelBurov) |
be adrift | запутаться (MichaelBurov) |
be adrift | быть в самоволке (MichaelBurov) |
be flat and skinny | не иметь ничего ни спереди, ни сзади (Andrey Truhachev) |
be half-starved | питаться манной небесной |
be half-starved | питаться манной небесной |
be horngry | возбудиться (I'm so horngry, baby. For God's Sake! Feed me and fuck me, right now! Taras) |
be idle | кейфовать |
be in a doodah | влипнуть (в историю: I sank into a chair and mopped the frontal bone. Not for many a long day had I been in such a doodah. (P.G. Wodehouse) – я так влип
ART Vancouver) |
be knee-high to a duck | пешком под стол ходить (igisheva) |
be knee-high to a frog | пешком под стол ходить (igisheva) |
be knee-high to a grasshopper | пешком под стол ходить (igisheva) |
be knee-high to a jackrabbit | пешком под стол ходить (igisheva) |
be knee-high to a mosquito | пешком под стол ходить (igisheva) |
be married upon | быть замужем за (кем-либо) |
be no spring chicken | быть далеко не молодым (He’s no spring chicken Ин.яз) |
be off to Bedfordshire | отправляться "на боковую" (Bobrovska) |
be off to Bedfordshire | отправляться спать (Bedfordshire название воображаемого графства, образованное от слова bed – постель Bobrovska) |
be on hind legs | разозлиться |
be on hind legs | встать для произнесения речи |
be on the water-waggon | дать зарок не пить |
be on the water-wagon | дать зарок не пить |
be one too many | быть лишним |
be released from prison | выскочить на волю |
God suffered a lot and willed that suffering should be our lot | Бог терпел и нам велел (VLZ_58) |
leave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoan | не тронь-не пахнет (VLZ_58) |
modesty may be an asset for a man, but it is certainly a liability for his family | скромность украшает человека, но не украшает быт (VLZ_58) |
nothing should be done in haste but gripping a flea | спешка нужна только при ловле блох (The Concise Oxford Dictionary of Proverbs masizonenko) |
once begun the job can't be left undone | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
then want must be your master! | Мало ли что тебе вам хочется! |
then want must be your master! | Хотеть не вредно! |
then want must be your master! | Хочется-перехочется! |
will be all set | будет полный набор (OLGA P.) |
will be all set | будет всё как надо |