Subject | English | Russian |
gen. | an April fool | обманутый в первый день апреля |
Gruzovik | an April fool | обманутый первого апреля |
lit. | April Airs | "Апрельский воздух" (1916, сб. стихов Блисса Кармана) |
Makarov. | April days | апрельские дни |
gen. | April fish | первоапрельская шутка |
humor. | April fool | обманули дурака на четыре кулака (Taras) |
brit. | April fool! | первое апреля – никому не верю! (Юрий Гомон) |
Makarov. | April Fool | человек, одураченный 1-го апреля |
gen. | April fool | первоапрельская шутка (Юрий Гомон) |
Gruzovik | April fool | первоапрельский дурачок |
gen. | April fool | жертва первоапрельской шутки |
gen. | april fool day | день обмана |
gen. | april fool day | первое апреля |
gen. | April fool hoax | первоапрельская шутка (Andrey Truhachev) |
amer. | April fools! | первое апреля – никому не верю! (Юрий Гомон) |
Makarov. | April Fools' Day | день веселых обманов (1 апреля) |
Makarov. | April Fools' day | день всех дураков (1-е апреля) |
Makarov. | April Fools' day | 1-е апреля (день розыгрышей) |
Makarov. | April Fool's day | 1-е апреля (день шутливых обманов) |
IT | April fool's joke | первоапрельская шутка (Bricker) |
gen. | April Fools' joke | первоапрельская шутка (Andrey Truhachev) |
gen. | April has 30 days | в апреле 30 дней |
gen. | April is the cruellest month | апрель – самый жестокий месяц |
proverb | April is the cruellest month | Марток-надевай двое порток |
gen. | April is the cruellest month | апрель-самый жестокий месяц |
Makarov. | April shower | апрельский ливень |
Gruzovik, meteorol. | April shower | внезапный дождь |
Makarov. | April shower | внезапный ливень |
proverb | the April showers bring forth May flowers | в апреле – дожди, в мае – цветы |
saying. | the April showers bring forth May flowers | нет худа без добра (Taras) |
Makarov. | April showers bring forth May flowers | в апреле дожди, в мае цветы |
saying. | April showers bring May flowers | нет худа без добра (Taras) |
proverb | the April showers bring out May flowers | в апреле – дожди, в мае – цветы |
Makarov. | April showers bring out May flowers | в апреле дожди, в мае цветы |
hist. | April Theses | "Апрельские тезисы" (by Lenin grafleonov) |
Makarov. | April weather | неустойчивая погода |
Makarov. | April weather | то солнце, то дождь |
Makarov. | April weather | частая смена настроения |
Makarov. | April weather | смех и слезы |
Makarov. | April weather | переменчивая погода |
fig. | April weather | то смех, то слезы |
fig. | April weather | то смех. то слезы |
Makarov. | April weather | изменчивое настроение |
gen. | April weather | то дождь, то солнце |
busin. | before 15th April 1998 | до 15 апреля 1998 года |
busin. | before 15th April 1998 | до 15 апреля 1998 г. |
busin. | before 15th April | в срок до 15 апреля |
gen. | end april | конца апреля |
health. | Executive Order No. 194n of the Ministry of Health and Social Development of the Russian Federation "On Approval of Medical Criteria for Determining the Severity of Harm Caused to Human Health" dated April 24, 2008 | Приказ Минздравсоцразвития РФ от 24.04.2008 года № 194н "Об утверждении Медицинских критериев определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека" (agrabo) |
gen. | for the first half of April | в первой половине апреля (Alex_Odeychuk) |
gen. | for the last part of April | в конце апреля (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | from April 2 imported tinned marmalade will be available on points | со 2 апреля импортный джем в банках будут продавать по талонам |
Игорь Миг | from April 1 of this year onwards | начиная с 1 апреля с.г. |
Makarov. | grafting by approach or ablactation is to be performed in the month of April | прививка сближением, или аблактировка, должны проводиться в апреле |
gen. | Happy April Fool's Day! | с первым апреля! (denghu) |
gen. | in April | в апреле |
offic. | in the course of April | в течение апреля (bryanclansey) |
gen. | it can be very warm in April | в апреле может быть очень тепло |
gen. | make one an april fool | обманывать |
proverb | March wind and April showers bring forth May flowers | апрель с водою, а май с травою (Adversity is followed by good times. VLZ_58) |
gen. | mid-April | середина апреля (Alexei Yakovlev) |
gen. | middle of April | середина апреля (Andrey Truhachev) |
gen. | month of April | апрель месяц (Alexander Demidov) |
gen. | on the night of 14 15 April 1912, the "unsinkable" passenger liner Titanic, steaming at high speed on her maiden transatlantic voyage, ran headlong into an iceberg | в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое апреля 1912 года "непотопляемый" пассажирский лайнер "Титаник", совершавший свой первый рейс через Атлантический океан, на полной скорости врезался в айсберг (Taras) |
gen. | on the 1st of April | первого апреля |
Makarov. | plan was perfected in April | план был закончен в апреле |
Makarov. | pond thaws out in April | пруд освобождается ото льда в апреле |
Makarov. | pond thaws out in April | пруд освобождается ото льда в апреле |
gen. | received of Mr. Smith the sum of £5 for house rent from the first of January to the first of April | получено от мистера Смита 5 фунтов в качестве квартирной платы с первого января по первое апреля |
Makarov. | school meets on the first of April | занятия в школе возобновляются 1 апреля |
hist. | seventh of the calends of April | за семь дней до апрельских календ ([26-ого марта] Сынковский) |
Makarov. | she had the baby in April | она родила в апреле |
Makarov. | she was born on the first of April | она родилась первого апреля |
Makarov. | shoulder periods are September – October and April – May | межсезонными периодами считаются месяцы сентябрь – октябрь и апрель – май |
gen. | shoulder periods are September-October and April-May | межсезонными периодами считаются месяцы сентябрь-октябрь и апрель-май |
O&G, sakh. | snow has melted completely by the end of April | снег полностью стаивает к концу апреля |
fish.farm. | Statement of Understanding on the implementation of resolution II of 10 April 1987 | Заявление от 10 апреля 1987 года относительно договорённости об осуществлении резолюции II LOS / PCN / L.43 / Rev.1 |
agric. | Statement of Understanding on the implementation of resolution II of 10 April 1987 | Заявление от 10 апреля 1987 года относительно договорённости об осуществлении резолюции II |
Makarov. | the April showers bring forth May flowers | в апреле дожди, в мае цветы |
Makarov. | the April showers bring out May flowers | в апреле дожди, в мае цветы |
gen. | the April Wine | "Эйприл Уайн" (канад. рок-группа) |
Makarov. | the changeful April day | переменчивый апрельский день |
Makarov. | the club's opening day is set for April 22 | открытие клуба назначено на 22 апреля |
Makarov. | the club's opening day is set for April 22 | день открытия клуба назначен на 22 апреля |
int. law. | the Edict of the President of Ukraine "On National Security and Defense Council of Ukraine Decision of 13 April 2014 "On high priority measures to address terroristic threats and save territorial integrity of Ukraine" | Указ Президента Украины "О решении Совета национальной безопасности и обороны Украины от 13 апреля 2014 года "О неотложных мероприятиях касательно преодоления террористической угрозы и сохранения территориальной целостности Украины" |
gen. | the fifth of April | пятое апреля |
Makarov. | the First World Congress on Chemical and Biological Terrorism, April 2001 | 1-й Всемирный Конгресс по химическому и биологическому терроризму, апрель, 2001 г. |
Makarov. | the plan was perfected in April | план был закончен в апреле |
Makarov. | the pond thaws out in April | пруд освобождается ото льда в апреле |
Makarov. | the pond thaws out in April | пруд освобождается ото льда в апреле |
gen. | the spring sale was advertised for April 1st | на первое апреля была объявлена весенняя распродажа |
Makarov. | the trial has been set down for 13 April | слушания были назначены на 13 апреля |
Makarov. | the trial has been set down for 13 April | испытания были назначены на 13 апреля |
gen. | this April | в апреле этого года |
Игорь Миг | this past April | за апрель с.г. |
Игорь Миг | this past April | в апреле месяце текущего года |
gen. | today is April 2nd | сегодня - второе апреля |
museum. | Washington Pact of 15 April, 1935 for the Protection of Artistic and Scientific Institutions and of Historic Monuments | Договор о защите учреждений, служащих целям науки и искусства, а также исторических памятников (grafleonov) |