DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing All other | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
adjust all other disputable situationsурегулировать все иные спорные ситуации (Konstantin 1966)
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contractво всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора
all other provisions of the Agreement remain in full force and effectостальные положения Договора остаются в силе без изменений (Alex_Odeychuk)
all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunderостальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору (Alex_Odeychuk)
all other trademarks acknowledgedвсе иные товарные знаки принадлежат соответствующим правообладателям (Patient Zero)
in all other respectsво всех других аспектах (yurtranslate23)
in all other respectsво всех других отношениях (yurtranslate23)
in all other respects not specified by this Agreementво всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором
prior to all other Personsв первоочередном порядке по отношению к другим лицам (Andy)
provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve.предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года (Bloomberg Alex_Odeychuk)
the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligationsОбязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами