Subject | English | Russian |
gen. | a bit much | неосмотрительно |
inf. | a bit of a bind | напряжёнка (Ilshatey) |
inf. | a bit tight | напряжёнка (Ilshatey) |
fr., Makarov. | a bon marche | дёшево |
gen. | A litter box | лоток с песком (wikipedia.org sarayli) |
gen. | a little bit of | немного (Неформальный аналог. Встречается в неформальном общении. DrHesperus) |
gen. | a tell | привычка (multilinguist) |
inf. | a tough nut to crack | загадка (The new manager is a tough nut to crack — it's hard to understand what he wants. Andy) |
gen. | a vast array of | разнообразные (I have taught mechanical engineering and construction to a vast array of nationalities and at all levels. ART Vancouver) |
gen. | a wide array of | разнообразные (Mike Rothmiller served ten years with the LAPD, including five years as a deep undercover detective. In the first half, he shared reports of a wide array of paranormal and unexplained occurrences that were written during the 1800s and early 1900s. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
adv. | a wide array of choices | широчайший ассортимент (ART Vancouver) |
adv. | a wide array of choices | широкий ассортимент (ART Vancouver) |
adv. | a wide array of choices | разнообразный выбор (Our menu offers a wide array of healthy choices. ART Vancouver) |
gen. | abstract a paper from a file | извлекать документ из подшивки |
gen. | accomplish a distance | проехать расстояние |
gen. | accomplish a distance | пройти расстояние |
gen. | accomplish a distance | пробежать расстояние |
gen. | accomplish a feat | добиться наивысшего искусства (в чём-либо) |
gen. | accomplish a feat | совершить подвиг |
gen. | accomplish a function | выполнять функцию (I. Havkin) |
gen. | accomplish a goal | достичь цели (george serebryakov) |
gen. | accomplish a goal | добиться поставленной цели (triumfov) |
Gruzovik | accomplish a mission | выполнить задачу |
gen. | accomplish a promise | выполнить обещание |
gen. | accomplish a purpose | реализовать цель |
gen. | accomplish a purpose | выполнить цель |
gen. | accomplish a task | выполнить задачу |
Makarov. | achieve a scientific breakthrough | совершить прорыв в науке |
Makarov. | activate a cathode of an electronic device | активировать катод электровакуумного прибора |
Makarov. | add a dramatic touch | придавать драматическую нотку |
Makarov. | add a fantastic beauty to the landscape | придавать причудливую прелесть пейзажу |
Makarov. | add a fantastic beauty to the scenery | придавать причудливую прелесть пейзажу |
Makarov. | add a satiric touch | придавать сатирический характер |
Makarov. | add a tragic touch | придавать трагическую нотку |
gen. | agreement on a wide range of issues | соглашение по широкому кругу вопросов |
gen. | agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the amendment of the content of a mortgage bond | соглашение об изменении содержания закладной (ABelonogov) |
gen. | agreement on the development of and extraction of oil on the Kharyaga deposit on a production sharing basis | соглашение о разработке и добыче нефти на Харьягинском месторождении на условиях раздела продукции (ABelonogov) |
gen. | agreement on the establishment of a financial and industrial group | договор о создании финансово-промышленной группы (ABelonogov) |
gen. | agreement on the insurance of the liability of a borrower | договор страхования ответственности заёмщика (ABelonogov) |
gen. | agreement on the lease of a building or installation | договор аренды здания или сооружения (ABelonogov) |
gen. | agreement on the lease of a forest estate plot | договор аренды участка лесного фонда (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the lease of a forest plot | договор аренды лесного участка (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the lease of a plot of land | договор аренды земельного участка (E&Y ABelonogov) |
gen. | agreement on the rendering of communications services on a paid basis | договор возмездного оказания услуг связи (ABelonogov) |
gen. | agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plot | договор безвозмездного срочного пользования лесным участком (ABelonogov) |
gen. | agreement on the uncompensated use of a forest estate plot | договор безвозмездного пользования участком лесного фонда (ABelonogov) |
vulg. | a-helling | быстро |
gen. | also known as a sandbox | лоток с песком (wikipedia.org sarayli) |
Makarov. | arsenic, As | мышьяк |
gen. | as a matter of curiosity | любопытно (как вводная фраза Vadim Rouminsky) |
gen. | aspirations for a better life | стремление к повышению уровня и качества жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | aspirations for a better life | стремление к лучшей жизни (Alex_Odeychuk) |
goldmin. | at a brisk pace | быстро (Leonid Dzhepko) |
econ. | at a cheap price | дёшево (Andrey Truhachev) |
econ. | at a cheap rate | дёшево (Andrey Truhachev) |
gen. | at a good bat | быстро |
amer. | at a good clip | быстро (Slavik_K) |
econ. | at a high rate | быстро |
econ. | at a low price | дёшево |
econ. | at a low rate | дёшево |
econ. | at a more micro level | на более глубоком микроуровне (A.Rezvov) |
gen. | at a quick pace | быстро |
gen. | at a racing pace | быстро |
gen. | at a rate of knots | быстро (Alex Lilo) |
amer. | at a steady clip | быстро (Slavik_K) |
econ. | at a submarket rate | по ставке ниже рыночной (A.Rezvov) |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
inf. | be a hysteric | кликушничать (of woman) |
Makarov. | be a modest and pragmatic step in the right direction | представлять собой умеренный прагматичный шаг в правильном направлении |
idiom. | be a wacky character | странный (He's a wacky character/странный персонаж nadine3133) |
gen. | be a workaholic | работать запоем |
gen. | be basic to a theory | быть основой теории |
railw. | be connected up to a train | следовать прицепом к поезду (Lialia03) |
Makarov. | be in a state of constant flux | менять постоянно (по величине, характеру) |
Makarov. | be in a state of constant flux | менять непрерывно (по величине, характеру) |
gen. | become a huge nuisance | доставлять массу неудобств (in the present perfect tense: The town of Snettisham is reportedly at the center of the strange invasion by the birds which are believed to number around a hundred. Irritated individuals living in the village say that the chickens have become a huge nuisance due to their penchant for pecking away at the grass in the yards outside homes as well as making a considerable amount of noise. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Gruzovik | bellow for a while | пореветь |
gen. | bellow out a warning | крикнуть "Берегись!" (the fireman bellowed out a warning as the burning roof fell – когда обрушилась горящая крыша, пожарный крикнул: "Берегись!" В.И.Макаров) |
gen. | brave a storm | грудью встретить бурю |
Makarov. | break off diplomatic relationships with a country | разорвать дипломатические отношения со страной |
Makarov. | burn a ceramic article | обжигать керамику |
gen. | Capra began as a gagman for silent comedies | Каира начинал как комик в немых фильмах-комедиях |
gen. | clear a tick box | снять галочку (Clear the tick box next to Automatic brightness. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | clear as a bell | само собой |
gen. | clear as a bell | ясен пень (4uzhoj) |
gen. | clear as a mud-spattered windscreen | дело ясное, что дело тёмное (Anglophile) |
gen. | coequal a | равный другому (with; по чину, званию и т.п.) |
gen. | collapse a stroller | сложить детскую коляску (Nanjena) |
gen. | collusion of husband and wife to obtain a divorce | сговор между мужем и женой для получения развода (путём дачи ложных показаний) |
gen. | Congress convenes at least once a year | конгресс собирается по крайней мере раз в год |
idiom. | dance on the head of a pin | извиваться, как уж на сковородке (amorgen) |
bank. | deliver a payment | произвести платёж (Alexander Matytsin) |
bank. | deliver a payment | перечислить сумму платежа (Alexander Matytsin) |
publ.transp. | deliver a sailing | выполнить рейс (о катерном и паромном сообщении: “We are very pleased” with the latest passenger numbers, Hullo Ferries chief executive Alastair Caddick said Friday. Caddick said Hullo has delivered more than 95 per cent of all scheduled sailings since August, including all of its sailings in April. (timescolonist.com) • Паромы и большие десантные корабли за неделю перевезли через Керченский пролив 3,4 тысячи авто. За сутки паромы и БДК выполнили 17 рейсов. (crimea.kp.ru) • Грузовой паром на линии Балтийск (Калининградская область) – Засниц (Германия) для доставки грузов в обход Польши будет выполнять два рейса туда и обратно в неделю.
(morvesti.ru) ART Vancouver) |
gen. | derail a train | спустить поезд под откос |
gen. | derail a train | спускать поезд под откос |
gen. | derail a train | пустить поезд под откос |
gen. | derail a train | пускать поезд под откос |
seism. | describe a path | двигаться по траектории |
inf. | Did I touch a sore point? | Какие мы нежные! (SirReal) |
seism. | diminish by a factor of... | уменьшаться в... раз |
gen. | ditch a habit | бросить привычку (Marketed as a way to ditch the bad habit of smoking and a ‘healthier’ way to get a nicotine hit, the number of vapers has shot up to a whopping 41 million people globally in 2018 Гевар) |
gen. | do a few errands | съездить по делам (заехать в несколько мест: Kevin, I need to do a few errands this afternoon. Can you give me a ride? ART Vancouver) |
gen. | dot down a conversation | записать разговор |
gen. | double A battery | пальчиковая батарейка (Bullfinch) |
gen. | drone for a while | погудеть |
law | during the lifetime of a case | в ходе рассмотрения дела (sankozh) |
law | during the lifetime of a case | на протяжении всего рассмотрения дела (sankozh) |
Makarov. | elevate a diplomatic mission to embassy rank | преобразовать дипломатическую миссию в посольство |
Gruzovik | embarrass for a while | поконфузить |
formal | embrace a cause | исповедовать идею (ART Vancouver) |
formal | embrace a doctrine | исповедовать доктрину (ART Vancouver) |
Makarov. | enter a tragic stage | вступить в трагическую фазу |
Makarov. | establish a electric field | возбуждать электрическое поле |
Makarov. | establish a magnetic field | возбуждать магнитное поле |
gen. | exhibit A | основное вещественное доказательство |
gen. | exhibit A | наглядная демонстрация (чего-либо) |
gen. | feast at a time of plague | пир во время чумы (перен.: предлог "at" и артикль "a" указывают на переносное значение фразы: не конкретная эпидемия чумы, а образное выражение Рина Грант) |
gen. | foot a bill | заплатить по счету |
cliche. | for a brief span of time | в течение короткого времени (What was this thing? The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
rhetor. | for a reason | специально (Alex_Odeychuk) |
idiom. | for a song | дёшево (jouris-t) |
Makarov. | fuss over something like a small child over a new toy | носиться с чем-либо как дурак с писаной торбой |
gen. | garrison a town | поставить в городе гарнизон |
bank. | get a mortgage | взять ипотечный кредит (Much of the problem has to do with rising interest rates. The Bank of Canada’s decision two years ago to start hiking rates is making it harder to get a mortgage to buy a dwelling. And the cost of borrowing money is making it difficult for builders to afford the loans to construct new units, especially residential highrises. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
bank. | get a mortgage | взять ипотеку (Much of the problem has to do with rising interest rates. The Bank of Canada’s decision two years ago to start hiking rates is making it harder to get a mortgage to buy a dwelling. And the cost of borrowing money is making it difficult for builders to afford the loans to construct new units, especially residential highrises. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
inf. | get a move on | быстро! (VLZ_58) |
Makarov. | give a boost to the economy | стимулировать экономику |
gen. | give a challenging look | испытывающе посмотреть (SirReal) |
Makarov. | give a dramatic touch | придавать драматическую нотку |
Makarov. | give a realistic description of someone, something | дать реалистичное описание (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | give a satiric touch | придавать сатирический характер |
Makarov. | give a sympathetic support to the proposal | сочувственно отнестись к этому предложению |
Makarov. | give a tragic touch | придавать трагическую нотку |
police.jarg. | give somebody a skate | "отмазать" кого-нибудь от преступления (multilinguist) |
Makarov. | glaze a ceramic pipe | глазуровать керамическую трубу |
cliche. | grant a wish | исполнить желание (The strange posting reportedly appeared on the Russian equivalent of Craigslist late last month and showcased a Scottish Fold, dubbed Visik. In the listing, the seller asserts that the cat can grant wishes and names the selling price at a whopping 10 million rubles, which translates to roughly $127,000. – исполнять желания (coasttocoastam.com)
ART Vancouver) |
gen. | grounds of a house | сады при доме |
gen. | half a heart | вяло (Aly19) |
Makarov. | have a clearly antidemocratic character | носить ярко выраженный антидемократический характер |
idiom. | have a face like a wet weekend | грустить (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | have a face like a wet weekend | выглядеть угрюмым (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | have a face like a wet weekend | быть растроенным (MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | have a great scientific value | иметь большое научное значение |
Makarov. | have a great strategic value | иметь большое стратегическое значение |
gen. | have a new respect | зауважать (for sb.: "As a Brit I witnessed the hard worker that she is. She is by far one of the better Royals and keeps her private life private! Love her." "Her schedule really surprised me. Doing all this yesterday and coming here today. I have a new respect for her." (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | have a poetic turn | иметь поэтические склонности |
fig.of.sp. | have a ripple effect | разойтись, как круги на воде (Talty also noted that the events in Waco have had a ripple effect on American media and politics. Wary of government overreach, a number of militia groups have sprung up in the years following Waco in response to the siege. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
fig.of.sp. | have a ripple effect | прокатиться, оставив след (Talty also noted that the events in Waco have had a ripple effect on American media and politics. Wary of government overreach, a number of militia groups have sprung up in the years following Waco in response to the siege. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
fig.of.sp. | have a ripple effect | разлететься, вызвав отголоски (Talty also noted that the events in Waco have had a ripple effect on American media and politics. Wary of government overreach, a number of militia groups have sprung up in the years following Waco in response to the siege. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
beekeep. | hive a swarm to the parent colony | вернуть на старика |
gen. | holding a grudge | злопамятность (jodrey) |
gen. | holding a lump of sugar in one's mouth | вприкуску (while drinking unsweetened tea Anglophile) |
gen. | holding a post ex officio | совместительство (Lavrov) |
gen. | holding a share in the Company | имущественное участие (4uzhoj) |
gen. | holding a title of | выступая в качестве (Johnny Bravo) |
gen. | holding a title of | занимая должность (Johnny Bravo) |
gen. | holding of a competitive tender | проведение конкурса (ABelonogov) |
inf. | I have a bad feeling about | не нравится мне что-то (there's a difference between "мне не нравится" and "не нравится мне". SirReal) |
inf. | I see that hit a tender spot. | Какие мы нежные! (SirReal) |
Makarov. | immerse a plasma in a magnetic field | помещать плазму в магнитное поле |
seism. | impose a restriction on... | налагать ограничение на... |
Gruzovik | in a businesslike manner | деловито |
Gruzovik | in a complicated manner | сложно |
math. | in a complicated way | сложно |
inf. | in a crack | быстро |
gen. | in a hurry | поспешно (linton) |
gen. | in a hurry | быстро |
gen. | in a matter-of-fact manner | сухим языком (In newspapers from the 1850s to the 1880s, he discovered numerous sightings of airships that were generally described as giant flying objects seen moving at high speed or silently hovering. The witnesses in the newspaper stories were generally respected citizens, and the accounts were written in a matter-of-fact manner, he noted, such as when an airship was observed flying over several states within a matter of hours. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | in a matter-of-fact manner | без эмоций (In newspapers from the 1850s to the 1880s, he discovered numerous sightings of airships that were generally described as giant flying objects seen moving at high speed or silently hovering. The witnesses in the newspaper stories were generally respected citizens, and the accounts were written in a matter-of-fact manner, he noted, such as when an airship was observed flying over several states within a matter of hours. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | in a minute | быстро (sever_korrespondent) |
automat. | in a stable manner | неподвижно |
gen. | in a whisper | быстро (Rashid29) |
Makarov. | induct into a scholastic society | принять в общество учителей |
Makarov. | introduce a dramatic touch | придавать драматическую нотку |
Makarov. | introduce a satiric touch | придавать сатирический характер |
Makarov. | introduce a tragic touch | придавать трагическую нотку |
gen. | it truly was a blessing that nobody was hurt | счастье, что никто не пострадал (Kibble said a few people walking the Seawalk stopped to try and help get the driver out of the vehicle but they weren't able to open the doors of the car. First responders arrived and removed the driver’s side door before carrying the driver, an elderly woman, away via an ambulance, Kibble said. “There were many passers-by, it truly was a blessing that nobody around was hurt.” (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind | сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал |
gen. | Jim will be along in a minute | через минуту-другую Джим придёт |
gen. | juggle a thing away | спроворить |
gen. | keep it a secret | оставить в секрете (SirReal) |
gen. | keep it a secret | держать в секрете (SirReal) |
gen. | keep it a secret | хранить в секрете (SirReal) |
gen. | keep it a secret | хранить секрет (SirReal) |
gen. | keep it a secret | хранить тайну (SirReal) |
gen. | keep it a secret | хранить в тайне (SirReal) |
gen. | keep it a secret | держать в тайне (SirReal) |
gen. | keep it a secret | оставить в тайне (SirReal) |
gen. | kneel on a stone floor | стоять на коленях на каменном полу |
gen. | kneel upon a stone floor | стоять на коленях на каменном полу |
Makarov. | lead a scientific life | вести научную жизнь |
gen. | lean across a table | нависать над столом (Abysslooker) |
Makarov. | lend a dramatic touch | придавать драматическую нотку |
Makarov. | lend a fantastic beauty to the landscape | придавать причудливую прелесть пейзажу |
Makarov. | lend a fantastic beauty to the scenery | придавать причудливую прелесть пейзажу |
Makarov. | lend a satiric touch | придавать сатирический характер |
Makarov. | lend a sympathetic ear to | сочувственно выслушивать |
Makarov. | lend a sympathetic ear to | сочувственно выслушать |
Makarov. | lend a tragic touch | придавать трагическую нотку |
zoot. | let a lamb suckle a ewe | припуск ягнёнка |
law | lifetime of a case | ход рассмотрения дела (sankozh) |
Makarov. | like a blue streak | быстро |
inf. | like a house on fire | быстро |
gen. | like a log | неподвижно (как бревно) |
gen. | like a shot | быстро |
idiom. | like an arrow from a bow | быстро (VLZ_58) |
inf. | like shit off a shovel | быстро (Bert's new car of goes like shit off a shovel. 4uzhoj) |
gen. | make a bad job of it | плохо справиться с делом |
gen. | make a bird of | поразить |
gen. | make a bird of | попасть в цель |
gen. | make a blunder | ошибаться |
gen. | make a blunder | сделать ошибку |
gen. | make a blunder | ошибиться |
gen. | make a blunder | делать ошибку |
gen. | make a bold decision | принять смелое решение (Johnny Bravo) |
gen. | make a comparison | проводить сравнение |
gen. | make a dart | рвануться (броситься, кинуться, к двери) |
gen. | make a deal for | заключить сделку на покупку |
gen. | make a deal with | заключить сделку с |
gen. | make a demonstration | демонстрироват (impf and pf) |
gen. | make a difference | существенно помочь делу (Tamerlane) |
footb. | make a difference | менять ход игры (Maxxon) |
gen. | make a face | строить гримасы |
gen. | make a face | корчить рожи (кому-либо) |
gen. | make a final choice in favor of the West | окончательно развернуться на Запад (Yeldar Azanbayev) |
gen. | make a final stand | давать последний бой (Taras) |
gen. | make a fool | одурачить |
gen. | make a fool of | одурачивать (кого-либо) |
gen. | make a fool of | ставить кого-либо в глупое положение |
gen. | make a fool of | одурачить (провести, кого-либо) |
gen. | make a fool of oneself | свалять дурака |
gen. | make a fool of oneself | поставить себя в глупое положение |
gen. | make a fortune | разбогатеть |
gen. | make a fortune | нажить состояние |
cliche. | make a fortune | озолотиться (make a fortune in real estate ART Vancouver) |
gen. | make a hiccough | икнуть |
gen. | make a hole in | опустошить (запасы, сбережения и т.п.) |
gen. | make a hole in something | сильно опустошить (напр., запасы, сбережения) |
gen. | make a knot | завязать узел |
Gruzovik | make a laughingstock of | выставляю кого-либо на посмешище (someone) |
gen. | make a libation to Jupiter | совершать возлияние Юпитеру |
gen. | make a long arm for | тянуться за (чем-либо) |
gen. | make a long arm for | пытаться достать (что-либо, на столе и т. п.) |
gen. | make a long arm for | протянуть руку протянуться за (чем-либо) |
gen. | make a miscalculation | допустить просчёт |
gen. | make a miscount | допустить просчёт |
gen. | make a mock of | вышучивать |
gen. | make a mock of | высмеивать (кого-либо, что-либо) |
gen. | make a mock of | уничтожать насмешкой |
gen. | make a mock of | вышутить |
gen. | make a modification in | сделать изменение (в чём-либо) |
gen. | make a muddle | устроить мешанину (из чего-либо – of Franka_LV) |
gen. | make a muddle | устроить беспорядок (из чего-либо – of Franka_LV) |
gen. | make a muddle of | спутать (перепутать, что-либо) |
gen. | make a muddle of | напутать в (чём-либо) |
gen. | make a muddle of | спутать (что-либо) |
gen. | make a name | сделать себе имя (напр., в мире бизнеса) |
gen. | make a narrow escape | едва-едва спастись |
gen. | make a note of | принять что-либо к сведению |
gen. | make a parachute jump | совершить парашютный прыжок |
gen. | make a parcel | сделать пакет |
inf. | make a pass at sb.'s girl | приставать к чьей-л. девушке ("Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out. But Hench was sore. He socked the girl in the eye. But that didn't satisfy him." (Raymond Chandler)
ART Vancouver) |
gen. | make a person yawn | нагнать сон или скуку (на кого-либо) |
Игорь Миг | make a play for | прикадрить |
gen. | make a pledge | дать официальное обещание |
gen. | make a poem | сочинить поэму или стихотворение |
gen. | make a practice of | практиковать (что-либо в области) |
gen. | make a raid upon the enemy's camp | совершить набег на лагерь противника |
gen. | make a reappraisal | провести переоценку |
gen. | make a reappraisal | провести анализ |
gen. | make a reconnaissance | проводить разведку (V.O.K.) |
gen. | make a request | обратиться с просьбой |
gen. | make a request | сделать запрос |
gen. | make a request | сделать заявку |
gen. | make a request | делать заявку |
gen. | make a rescue | спасать |
gen. | make a rescue | приходить на помощь |
gen. | make a revision | пересмотреть (напр., устав) |
traf. | make a right hand turn | свернуть направо (This happened in front of me. Mercedes driver tried to squeeze through to make a right hand turn on Bute heading east on Alberni at a very slow speed. There was no room at all and instantly scraped the side of the black Kia? At the light. After said scraping, driver gassed it hard as possible across the intersection onto the sidewalk and proceeded to mow down bike racks, street signs, trees and cars. Can't believe no one was killed. (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | make a scientific breakthrough | совершить прорыв в науке |
gen. | make a shift | ухитряться |
gen. | make a shift | ухитриться |
gen. | make a shift with | кое-как перебиваться (чем-либо) |
gen. | make a slinky | ошибиться |
gen. | make a spectacle of oneself | стать посмешищем |
Makarov. | make a tactic error | сделать тактическую ошибку |
gen. | make a tour | совершать турне |
gen. | make a tour | совершить турне |
gen. | make a toy | забавляться |
gen. | make a toy of | забавляться (увлекаться, чем-либо) |
gen. | make a transfer from | осуществить передачу |
gen. | make an introduction to a book | написать введение к книге |
gen. | make assignments to a budget | произвести отчисления в бюджет |
gen. | make dispositions for a campaign | готовиться к кампании |
gen. | make efforts toward a reconciliation | стараться добиться примирения |
Gruzovik | make furrows for a while | побороздить |
gen. | make good a deficiency | покрыть недостачу |
gen. | make it a pleasure | охотно заниматься (чем-л.) |
gen. | make it a routine | возьмите в привычку (to do Andrey Truhachev) |
gen. | make it a routine | приобретите привычку (to do Andrey Truhachev) |
gen. | make it a routine | приучайте себя (к; to do Andrey Truhachev) |
gen. | make it a routine | приучите себя (к; to do Andrey Truhachev) |
gen. | make someone's life a misery | есть поедом (by nagging Anglophile) |
gen. | make like a tree | сделай как самосвал, свали (изначально make like a tree and leave, игра слов на leave/leaf – поэтому и перевод должен быть на этой игре слов похожих по звучанию и разных по значению Helicopter13) |
Gruzovik | make mischief for a while | поозорничать |
Игорь Миг | make much of a husband | что-либо из себя представлять в роли мужа |
gen. | make one a cat's-paw | чужими руками жар загребать |
gen. | make out a bill | составить счёт |
gen. | make out a bill | составить список |
gen. | make out a bill | выписать счёт |
gen. | make out a case | доказать |
gen. | make out a certificate of death by heart failure | выдать свидетельство о смерти от инфаркта |
gen. | make out a list | составлять список |
gen. | make out a money order | оформить денежный перевод |
gen. | make out a money order | выписать денежный перевод |
gen. | make sure you put out your savings at a high rate of interest | позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент |
gen. | make the best of a bad bargain | не унывать |
gen. | make the best of a bad bargain | не падать духом в беде |
gen. | make the best of a bad bargain | не падать духом |
gen. | make the best of a bad job | мужественно переносить невзгоды |
gen. | make things into a parcel | сделать свёрток из вещей |
gen. | make up a bill of sale | подготовить купчую |
gen. | make up a medicine | приготовлять лекарство |
gen. | make up a purse | собрать деньги (по подписке) |
gen. | make up a quiz | подготовить опрос |
gen. | make up a set | составить набор |
gen. | make up a set | составить комплект |
gen. | make up a test | составить тест |
gen. | make up a timetable | составить график |
gen. | ... makes a difference | от ... многое зависит (SirReal) |
gen. | make-up of a budget | структура бюджета |
gen. | make-up up a young man actor as an old man | загримировать молодого актёра стариком |
rel., budd. | misdate a document | неверно датировать документ |
gen. | muddle a business at the completely | с самого совсем испортить дело |
gen. | muddle a business at the start | с самого начала испортить дело |
tech. | not in a good condition | непригодны к эксплуатации (Lialia03) |
tech. | not in a good condition | в плачевном состоянии (Lialia03) |
gen. | not move a muscle | неподвижно (стоять/сидеть/лежать неподвижно 4uzhoj) |
inf. | Oh, did that strike a nerve? | Какие мы нежные! (SirReal) |
inf. | on a dime | быстро (In the NHL, line combinations can change on a dime. VLZ_58) |
idiom. | on a fool's errand | по бессмысленному делу (ART Vancouver) |
idiom. | on a fool's errand | ради пустой затеи (" 'Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson,' he said at last." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
idiom. | on a fool's errand | впустую (" 'Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson,' he said at last." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
mil. | one-and-a-half-ton bomb | полуторка (В последние месяцы украинская армия ощущает всю мощь российских корректируемых авиационных бомб КАБ-1500, названных в войсковых кругах "полуторками" из-за их веса в 1,5 тонны. Марчихин) |
gen. | past a child | выйдя из детского возраста |
Makarov. | pay a fantastic sum | платить бешеные деньги (for) |
avia. | permitting a pilot to operate | допускающий пилота к полётам |
avia. | permitting a pilot to operate | допуск пилота к полётам |
Makarov. | plan a strategy | разрабатывать план |
voll. | prepare a scout | подготовить статистический анализ (whysa) |
voll. | prepare a scout | подготовить статистический отчёт (whysa) |
slang | pull a homer | преуспеть в чём-то вопреки собственной глупости ("Looks like i just pulled a homer!" urbandictionary.com MikeMirgorodskiy) |
Gruzovik, obs. | punish for a while | показнить |
Makarov. | pursue a policy of radical economic reform | проводить политику радикальных экономических реформ |
med.appl. | put in a cast | накладывать гипсовую повязку (US) |
med.appl. | put in a cast | гипсовать (US) |
| put it in a nutshell | в общем (Frenny) |
Makarov. | raise a diplomatic mission to embassy rank | преобразовать дипломатическую миссию в посольство |
gen. | recession from a contract | отказ от контракта (договора) |
gen. | refuse a gift | отклонить подарок |
gen. | refuse a loan | отказаться дать в долг (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | refuse a request | отказывать в просьбе (Johnny Bravo) |
gen. | refuse to accept a nomination | брать самоотвод (WiseSnake) |
gen. | release of a story | распространение информации (о случившемся стобытии sankozh) |
gen. | remount a peak | совершить вторичное восхождение на пик |
Makarov. | represent a significant burden on the economic health of a country | ложиться тяжёлым бременем на экономику страны |
gen. | request a callback | заказать звонок (обычно на веб-сайтах Himera) |
gen. | request a divorce | попросить о разводе (In 1988, Dan Williams requested a divorce from his wife, Elizabeth. ART Vancouver) |
gen. | request a hearing | просить о заслушивании |
gen. | request a landing clearance | запрашивать разрешение на посадку |
gen. | request a ride | заказать такси (sankozh) |
Makarov. | restore the economy of a country | восстановить экономику страны |
Makarov. | restore the economy of a country | восстановить хозяйство страны |
Makarov. | rule a country with Pharaonic authority | управлять страной подобно фараону |
gen. | sap at a job | корпеть над работой |
gen. | scaffold a house | обнести дом лесами |
gen. | scheduled date for the conduct of a bidding process | дата проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | school with a technical bias | школа с техническим уклоном |
Makarov. | seek a diplomatic solution | добиваться дипломатического решения |
Makarov. | seek a diplomatic solution | искать дипломатическое решение |
Makarov. | seek a diplomatic way out | пытаться найти выход средствами дипломатии (напр., из кризисной ситуации) |
mil. | serve a few weeks | прослужить несколько недель (вообще-то обычными глаголами в данном контексте являются serve или do... ART Vancouver) |
Makarov. | set up a electric field | возбуждать электрическое поле |
Makarov. | set up a magnetic field | возбуждать магнитное поле |
idiom. | shake a leg | двигать задом (go on, shake a leg thefreedictionary.com shapker) |
idiom. | shake a leg | торопиться (go on, shake a leg thefreedictionary.com shapker) |
gen. | sidetrack a problem | уводить обсуждение от существа проблемы |
gen. | sidetrack a question | уводить обсуждение от существа вопроса |
gen. | Smith got a degree but was not classed | Смит получил диплом, но без отличия |
IT | software as a service | сервисная модель программного обеспечения (lalqua) |
gen. | some entrance into a language | некоторые предварительные сведения в языке |
gen. | some firms adopt a take-it-or-leave-it attitude towards their customers | некоторые фирмы относятся с полнейшим безразличием к нуждам своих клиентов |
gen. | some kind person gave me a lift on the road | какая-то добрая душа подобрала меня на дороге |
gen. | some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
gen. | Some people find it difficult to fill out a form | Некоторым сложно заполнять анкеты (ssn) |
gen. | some women make a fetish of clothes | некоторые женщины помешались на тряпках |
gen. | strike up a friendship | подружиться (As Felber explained it, he first became associated with Blatty in the 1970s, while still a student and aspiring novelist. After striking up a friendship he visited with Blatty in California where Blatty told him about the case of Clara Fowler. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) ART Vancouver) |
gen. | subscriber to a theory | сторонник теории (Ремедиос_П) |
gen. | sup with a friend | ужинать с другом |
Игорь Миг | sweet can turn to sour on a dime | от любви до ненависти один шаг |
Makarov. | synch a shutter for an electronic flash unit | синхронизировать фотографический затвор с блицлампой |
Makarov. | synchronize a shutter for an electronic flash unit | синхронизировать фотографический затвор с блицлампой |
Makarov. | take a close look at | внимательно разобраться с |
mil., lingo | take a cuffing | понести потери (MichaelBurov) |
idiom. | take a fiendish pleasure | злорадствовать (in doing something: She took a fiendish pleasure in criticizing him in front of guests. Kydex) |
Makarov. | take a lot of scientific observations | проводить большое количество научных наблюдений |
inf. | take a powder | бегство (MichaelBurov) |
seism. | take a reading | брать отсчёт |
Makarov. | take a realistic view of things | реально смотреть на вещи |
Makarov. | take a scientific approach in analyzing the international situation | научно подходить к анализу международной обстановки |
gen. | there is a real misconception among most people | большинство людей неверно понимают (So there is a real misconception among, I would say, most people, about the nature of estates in land. Your private estate may be modified by Act of Parliament. That is just how it goes in our system of law. Whether it is a good one or not...that is sort of a matter of opinion. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | through a back channel | с заднего входа (Alexander Demidov) |
gen. | through a back channel | с заднего хода (a secret, unofficial, or informal channel of communication as used in politics or diplomacy: sensitive information passed on through a back channel. повестку переговоров, потому что исподтишка, повторяю, с заднего хода, это будет ... Alexander Demidov) |
gen. | through a bank | на условиях оплаты в безналичной форме (Alexander Demidov) |
gen. | through a bank | в безналичном порядке (Alexander Demidov) |
gen. | through a bank | в безналичной форме (Alexander Demidov) |
gen. | through a bank | безналичным платежом (Alexander Demidov) |
gen. | through a bidding process | на торгах (ABelonogov) |
gen. | through a bidding process | с торгов (ABelonogov) |
Игорь Миг | through a broader lens | в более широком разрезе |
Игорь Миг | through a broader lens | в более широком плане |
gen. | through a different lens | с другой точки зрения (Alex_Odeychuk) |
gen. | through a different lens | с другой стороны (Alex_Odeychuk) |
gen. | through a different lens | под другим углом зрения (Alex_Odeychuk) |
gen. | through a family connection | по протекции (ART Vancouver) |
gen. | through a fault | по вине (Alexander Demidov) |
Gruzovik | through a misunderstanding | по недоразумению |
Игорь Миг | through a random error | по причине случайной ошибки |
gen. | through a red tape | в момент кризиса (Lelik'84) |
Игорь Миг | through a time of troubles | в лихую годину |
Игорь Миг | through a time of troubles | в эпоху турбулентности |
Игорь Миг | through a time of troubles | в эпоху социальных потрясений |
Игорь Миг | through a time of troubles | в час огромных испытаний |
Игорь Миг | through a time of troubles | в неспокойное время |
gen. | through a variety of means | различными способами (Anglophile) |
gen. | through a variety of means | всевозможными способами (Anglophile) |
gen. | through a variety of means | с помощью различных способов (Anglophile) |
gen. | through the placing of an order on the basis of a bidding process | по итогам размещения заказа путём проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | tiger crouching for a spring | тигр, сжавшийся перед прыжком |
inf. | tight a little | напряжёнка (Ilshatey) |
gen. | 'tis a good job when it is well over | дело хорошо, когда оно хорошо окончено |
Gruzovik, fig. | torment for a while | показнить (русское слово устаревшее) |
obs. | torment for a while | показнить |
gen. | try a variety of methods | перепробовать различные способы (ради некоей цели: The two mobsters tried a variety of unsuccessful methods to kill Castro, including poison and assassination by rifle, and Roselli even went out in a boat in the middle of the night from Florida to Cuba with some Cuban exiles who had been trained to overthrow the communist government. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
idiom. | turn a blind eye | закрывать глаза на (to something Vadim Rouminsky) |
gen. | turn a blind eye | закрывать глаза (to something Vadim Rouminsky) |
idiom. | turn a blind eye on | закрывать глаза на (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | turn a blind eye to something | намеренно не замечать (что-либо) |
slang | two shakes of a lamb's tail | быстро (Interex) |
econ. | weighted averages across a sample of countries | взвешенные средние по выборке стран (A.Rezvov) |
gen. | what a bother you are! | ты мне надоел! |
Игорь Миг | what a disgrace! | позор! |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыд и позор! |
Игорь Миг | what a disgrace! | стыдитесь! |
gen. | what a fool I was to believe him | как глупо, что я ему поверил |
Игорь Миг | what a hoot! | ржунемагу |
gen. | what a hoot! | вот смехота! |
Игорь Миг | what a low-down, dirty shame! | стыд и срам! |
Игорь Миг | what a lucky break! | вот везуха! (Вот везуха! Купила последний билет на поезд – What a lucky break! I bought the last train ticket!//// mberdy.19) |
gen. | what a maddening way he has of saying nothing | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти |
gen. | what a mouth on you! | что за выражения! (Евгений Тамарченко) |
Gruzovik | what a nuisance! | вот беда! |
gen. | what a nuisance! | вот так история |
gen. | what a precious friend! | хорош друг! |
gen. | what a shame! | жаль! |
gen. | what a Trick! | вот это поворот! (volodya.mashckow) |
gen. | what a turn-up for the book! | кино и немцы! (Anglophile) |
gen. | what a way to talk! | что за выражения! (Евгений Тамарченко) |
gen. | what do you do for a living? | кем вы работаете? (Taras) |
gen. | what happens as a result of it | что из этого выйдет (Andrey Truhachev) |
gen. | what happens as a result of it | что из этого получится (Andrey Truhachev) |
gen. | what he did with the article was a real massacre | он не оставил от статьи живого места |
gen. | what if she is in a bad mood! | как бы она не была в дурном настроении! |
gen. | what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
Makarov., slang | whip through a task | сделать что-либо с ходу |
gen. | wipe a slate clean | стереть прошлое (восходит к латинскому tabula rasa КГА) |
gen. | wipe a smirk off one's face | стереть ухмылку с лица (Taras) |
gen. | wipe a smirk off one's face | убрать ухмылку с лица (Don't look at me like that. I'll wipe that smirk off your face Taras) |
gen. | wipe a smirk off one's face | убирать ухмылку с лица (Taras) |
gen. | wipe one's feet on sb like a doormat | вытирать ноги о кого-либо, как об тряпку (из речи Дмитрия Медведева Vetrenitsa) |
gen. | wipe one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем |
gen. | wipe it with a damp cloth | вытрите это влажной тряпкой |
gen. | wipe off a debt | расплатиться с долгом |
gen. | wipe off a debt | погасить долг |
gen. | with a design | преднамеренно |
slang | with a fine sharp pencil | дёшево |
rhetor. | with only a few clicks | быстро (financial-engineer) |
cliche. | within a short span of time | за короткий период времени (One curious aspect of the UFO phenomenon is how many sightings seem to come in waves, with many witnesses coming forward in the same area within a short span of time, for whatever reasons. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
cliche. | within a short span of time | за короткий промежуток времени (One curious aspect of the UFO phenomenon is how many sightings seem to come in waves, with many witnesses coming forward in the same area within a short span of time, for whatever reasons. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
cliche. | within a short span of time | в течение короткого времени (One curious aspect of the UFO phenomenon is how many sightings seem to come in waves, with many witnesses coming forward in the same area within a short span of time, for whatever reasons. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Makarov. | work out a strategy | разрабатывать стратегию |
Makarov. | work out a strategy | разрабатывать план |
gen. | works a treat | работает отлично (Баян) |
gen. | works a treat | работает прекрасно (Баян) |
gen. | works like a charm | работает отлично (Баян) |
gen. | works like a charm | работает прекрасно (Баян) |
agric. | write off a loss | списание в убыток |
quot.aph. | youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living | молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь (Carey Williams ramix) |