French-Russian dictionary - terms added by user Евгений Тамарченко: 56
12.01.2021 | 21:46:05 | gen. | пункт самовывоза без погрузки в автомобиль | drive piéton (/dʁajv/ – для самовывоза заказов, сделанных через интернет. В обычном drive (drive classique, drive traditionnel) клиент забирает заказ на машине на специальной стоянке. D.p. расположены, как правило, в центре, куда доступ на машине затруднен. // 12.01.2021) |
12.01.2021 | 21:41:02 | gen. | пункт самовывоза на автомобиле | drive (/dʁajv/ – для самовывоза на автомобиле заказов, сделанных через интернет. Клиент забирает заказ на машине на специальной стоянке. Аналогичные пункты с пешеходной доступностью, обычно в центре — drive piéton // 12.01.2021) |
31.10.2018 | 14:26:38 | law | Реестр субъектов торговой деятельности и обществ | Registre du commerce et des sociétés (Е. Тамарченко, 31.10.2018) |
27.07.2015 | 7:19:35 | law | вступление в наследство | adition d'hérédité (NB: с одним "d", от лат. aditio hereditatis. http://www.cnrtl.fr/definition/adition // Внесено 2027.07.2015) |
2.07.2015 | 17:03:01 | law | дни работы | jours ouvrés |
2.07.2015 | 16:59:27 | law | дни работы | jours ouvrés (Франция: дни работы конкретного предприятия, в отличие от jours ouvrables — рабочих дней с понедельника по субботу.) |
12.05.2015 | 11:10:15 | idiom. | всё, что было и чего не было | tout et son contraire |
12.05.2015 | 11:10:15 | idiom. | всё и сразу | tout et son contraire |
12.05.2015 | 11:03:15 | idiom. | всё, что можно и чего нельзя | tout et son contraire (возможны любые конструкции по модели "всё, что X и чего (что) не X", выбор зависит от глагола: хотеть всё что можно, и чего нельзя; делать всё, что нужно, и что не нужно; рассказывать всё что было, и чего не было и т. д. и т. п. // Внесено 12.05.2015) |
12.05.2015 | 11:03:15 | idiom. | всё, что нужно и чего не нужно | tout et son contraire |
12.05.2015 | 11:03:15 | idiom. | что только не | tout et son contraire |
10.05.2015 | 14:17:27 | law | соистец | consort |
10.05.2015 | 14:17:27 | law | соответчик | consort |
3.05.2015 | 0:03:23 | bibliogr. | особ. | spéc. |
3.05.2015 | 0:03:23 | bibliogr. | в особ. | spéc. |
2.05.2015 | 14:39:15 | gen. | несерьёзность | le peu de sérieux de qch, de qqn |
27.04.2015 | 10:06:43 | priv.int.law. | нормы непосредственного применения | loi de police (российский термин согласно ст. 1192 ГК РФ. Также "сверхимперативные нормы". Англ. mandatory rules, overriding mandatory rules / Внесено 27.04.2015) |
27.04.2015 | 0:57:49 | law | официальное направление | signification (через судебных приставов) |
26.04.2015 | 13:00:05 | law | общие нормы права | droit commun (в отличие от специальных; не путать с common law!) |
24.04.2015 | 13:12:20 | law | принудительная реализация | vente forcée (российский термин согласно ФЗ "Об исполнительном производстве". Термин "принудительная продажа" также используется — в других нормативных актах и в юридической речи вообще. / Внесено: 24.04.2015) |
24.04.2015 | 13:01:24 | law | погашение регистрационной записи | radiation |
24.04.2015 | 13:01:04 | law | погашение записи | radiation (в реестре и т. п.) |
23.04.2015 | 21:30:29 | law | осуществлять | procéder à |
23.04.2015 | 21:30:29 | law | производить | procéder à |
29.01.2015 | 13:43:48 | law | распоряжаться имуществом | administrer des biens |
29.01.2015 | 13:40:20 | law | распоряжаться имуществом | administrer des biens (NB: в праве disposer de qqch понимается более узко, лишь как один из способов распоряжения — отчуждение.) |
29.01.2015 | 13:31:32 | law | распоряжаться | administrer (NB: в праве disposer de qqch понимается более узко, лишь как один из способов распоряжения — отчуждение.) |
28.01.2015 | 0:57:35 | priv.int.law. | статут | loi (в значении "применимый правопорядок". Внесено 28.01.2015) |
27.01.2015 | 23:40:48 | law | обязательственный статут | lex obligationis (внесено 27.01.2015) |
26.01.2015 | 19:13:43 | law | документарные ценные бумаги | titres-papiers |
26.01.2015 | 14:27:26 | law | коллизионные нормы | règles de conflit de lois |
26.01.2015 | 13:14:56 | law | практикующий юрист | juriste praticien |
24.01.2015 | 22:31:38 | bibliogr. | тезисы докладов | résumés des communications |
24.01.2015 | 14:23:10 | bibliogr. | в печати | à paraître (о работах, принятых к публикации) |
24.01.2015 | 11:05:28 | law | эмиссионные ценные бумаги | valeurs mobilières (rus → fra. Ср. соотв. определения в Art. L228-1 du Code de commerce и в ст. 2 ФЗ "О рынке ценных бумаг" от 22.04.1996 № 39-ФЗ.) |
13.01.2015 | 18:42:29 | auto. | дублирующее масло | huile alternative (Ср. основное масло) |
13.01.2015 | 18:37:37 | auto. | основное масло | huile agréée (rus → fra. Ср. дублирующее масло) |
15.12.2014 | 16:31:30 | cook. | шоколадные рыбки | petites fritures en chocolat (пасхальное блюдо. См. fritures) |
15.12.2014 | 16:29:16 | cook. | мелкая рыба, приготовленная во фритюре | fritures (Тж. petites fritures) |
15.12.2014 | 16:27:00 | cook. | мелкая рыба, приготовленная во фритюре | petites fritures |
15.12.2014 | 16:23:36 | cook. | продукты, приготовленные во фритюре | fritures |
12.12.2014 | 0:59:47 | cook. | персияд | persillade (приправа, смесь резаной петрушки с рубленым чесноком) |
12.11.2014 | 21:54:36 | cook. | крудите | crudités variées |
11.11.2014 | 11:02:15 | gen. | салат фризе | frisée (сichorium endivia var. crispum) |
11.11.2014 | 11:02:15 | gen. | эндивий кудрявый | frisée (сichorium endivia var. crispum) |
11.11.2014 | 5:43:35 | cook. | наварен | navarin (рагу, традиционно из ягнятины, но также из баранины или говядины) |
15.08.2012 | 21:58:53 | law | бенефициарный собственник | ayant droit économique (= " bénéficiaire réel ", " bénéficiaire effectif ", " beneficial owner " (" propriétaire/bénéficiaire "), " underlying promotor ", " propriétaire ultime ", etc. M. Pierrat/P. Reckinger) |
15.08.2012 | 21:56:48 | law | получатель экономической выгоды | ayant droit économique (для сторонников дословности. Такое выражение употребляется в русском юридическом языке, но в большинстве случаев рекомендуется "бенефициарный собственник") |
13.08.2012 | 18:54:42 | law | события, относящиеся к происхождению ребёнка | événements relatifs à la filiation (в свидетельстве о рождении здесь указываются сведения о браке родителей и т. п.) |
7.04.2010 | 22:42:12 | busin. | снятие денежных средств в банкомате другого банка | retrait déplacé |
6.08.2009 | 18:02:35 | handicraft. | столбик с двойным накидом | bride simple |
6.08.2009 | 18:01:03 | handicraft. | столбик без накида | maille serrée |
22.01.2009 | 18:04:32 | busin. | банк, специализирующийся на управлении частным капиталом | banque de gestion de fortune |
8.12.2008 | 17:09:11 | trav. | предоплаченный билет | prepaid (билет, который высылается человеку для вылета (выезда) из другой страны, нежели страна приобретения. Часто может стоить дешевле, чем аналогичный билет, купленный в стране вылета (выезда).) |
8.12.2008 | 15:04:50 | formal | связаться с кем-л. | prendre attache avec qn (parfois " de qn ", " auprès de qn ") |
5.09.2006 | 10:02:51 | law | постраничная пошлина | timbre de dimension (Во Франции с 2004 года отменена; действует в Люксембурге) |