DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user andreylav: 39

4.08.2018 15:38:54 slang wowza! офигеть!
4.08.2018 15:38:54 inf. excl. wowza! класс!
4.08.2018 15:38:54 inf. excl. wowza! отпад!
3.08.2018 15:50:11 gas.proc. cross-flow packin перекрёстноточная насадка (разработана компанией Peton)
29.06.2018 19:17:07 pris.sl. PI зеки-рабочие
29.06.2018 19:17:07 pris.sl. PI "работяги"
25.04.2018 16:27:42 mining. high-grading выборочная отработка наиболее продуктивных участков месторождения (Это вовсе не обязательно "хищническая разработка" и не обязательно руды (углеводородов тоже). High-grading хотя и не лучший способ отработки месторождения, но часто единственно возможный на начальных этапах с целью создания денежных потоков для финансирования последующих этапов разработки.)
16.01.2018 21:57:03 gen. indicative условный (напр.: условная компания может произвести N продукции за год... – an indivative company may produce N over a year)
28.10.2017 10:13:31 gen. go nuclear идти до конца (это выражение часто употреблялось комментаторами в отношении решения Каталонии выйти из состава Испании)
28.10.2017 10:13:31 gen. go nuclear не останавливаться ни перед чем
24.04.2017 6:41:18 gen. holdfast укреплённый пункт
24.02.2017 16:22:09 gen. sour grapes попытка свалить вину на другого
7.02.2017 22:09:17 cinema titles Silver Spoon "Мажор" (перевод на английский названия русского сериала "Мажор")
9.01.2017 17:54:27 gen. sour grapes досада (Заявление Путина по поводу вмешательства в выборы в США, в частности, его утверждение, что действующая администрация США пытается свалить все свои неудачи на внешние факторы, в газете The Guardian изложено так: "Putin has denied all Russian interference in the election, suggesting the blame has fallen on Moscow due to sour grapes from the losing side".)
17.11.2016 11:51:02 polit. alt-right правая альтернатива (в США)
8.11.2016 11:07:53 gen. talent pipeline кадровый резерв (A talent pipeline is a pool of candidates who are qualified to assume open positions that have been newly created or vacated through retirement or promotion.)
6.11.2016 16:34:25 gen. get a read on собрать сведения (someone); e.g. Call the Company and get a read on him.)
10.10.2016 14:20:38 media. spin room зал для интервью (Точного эквивалента в русском языке нет, кроме неуклюжего "спин-комната". В отличие от пресс-центра, "spin-room" используется для проведения интервью с участниками теледебатов или подобных публичных мероприятий непосредственно после их окончания.)
10.10.2016 14:20:38 media. spin room зал для журналистов
10.10.2016 8:36:58 pris.sl. fish малёк (Насчет "малька" не уверен. Сужу по сериалу Prison Break и его российскому аналогу "Побег". В американском сериале главного героя, только что попавшего в тюрьму, кличут "Fish". В российском называют "Малёк". То ли это удачный перевод, то ли адекватное соответствие. Проверить по словарям тюремного жаргона не удалось.)
10.10.2016 8:36:58 pris.sl. fish недавно прибывший заключённый
8.10.2016 14:10:01 rude rughead "кучерявый", "чёрный" (грубое выражение, употребляется в отношении чернокожих; образовано метонимическим переносом от вьющихся, жестких волос характерных для темнокожих.)
8.10.2016 13:51:08 inf. as good as dead уже покойник (употребляется в смысле "непременно убьют".)
8.10.2016 12:04:52 polit. elephant trap ловушка белого слона (Данный термин более относится к шахматам, приводится такое определение: "In chess, a trap in the Queen's Gambit Declined, in which white, at first appearing to be up a queen, ends up down a pawn as black's king's bishop checks, forcing white to discard his own queen." Словосочетание также употребляется в общественно-политическом контексте, например: "Britain is leaving the European Union. The journey, however, will be complex and perilous, beset by wrong turnings, chicanes and elephant traps." (The Economist). В данном или похожем контексте определяется как "not getting into issues that are not of much importance".)
8.10.2016 12:04:52 polit. elephant trap второстепенный, неважный вопрос, навязанный для обсуждения, чтобы затянуть время
6.10.2016 11:42:26 econ. gig economy сдельная экономика (на мой взгляд, "гигномика" это уже слишком; в русском языке есть прекрасное словосочетание "сдельная работа", от него можно переборосить мостик на экономику.; Сдельная работа - это всего лишь принцип расчета величины оплаты (не по времени, а по выполненному объему), он никак не затрагивает факта, что сдельный работник может быть постоянным наемным работником. И наоборот, работа фрилансера не обязательно оплачивается сдельно, она может быть и повременной повременной. kmaal)
2.10.2016 20:53:03 pris.sl. PI "мужики"
2.10.2016 20:53:03 pris.sl. PI трудовая команда (сокр. от Prison Industries. Встречается в сериале "Prison Break". PI is a team of prisoners in Fox River who do jobs around the prison that the prison itself does not have the resources to fix. в американских тюрьмах, так же, как и в российских, право работать, а не просто сидеть, ещё нужно заслужить.)
2.10.2016 20:44:04 pris.sl. PI рабочая команда
2.10.2016 20:00:16 busin. project sponsor куратор проекта (В проектной деятельности данный термин зачастую не означает ничего из перечисленного в этой статье. Нередко project sponsor становится гендиректор инженерной компании, при этом он не ничего не спонсирует, тем более не является "автором" или "инициатором" проекта. Project sponsor в данном контексте лишь курирует проект, т.е. присматривает за ходом проекта со своей высокой позиции в компании. В таком контексте уместно переводить project sponsor как "куратор проекта".)
14.09.2016 22:17:50 slang cap прострелить башку (напр., в сериале "Better Call Saul" в речи бандита-наркоторговца: Anyone in the game would have capped him without a second thought.)
14.09.2016 22:17:50 slang cap пришить
12.07.2016 9:25:24 gen. whistle reaction интуитивная реакция (то же, что visceral reaction; обозначает спонтанную, интуитивную реакцию человека в противовес рациональной; напр., если к гражданину подходит полицейский, то его первая реакция – насторожиться, хотя полицейский по идее охраняет его)
9.06.2016 10:54:21 med. allostatic load аллостатическая нагрузка ("the wear and tear on the body" which grows over time when the individual is exposed to repeated or chronic stress. It represents the physiological consequences of chronic exposure to fluctuating or heightened neural or neuroendocrine response that results from repeated or chronic stress. термин не раз употреблен в фильме "Homeland" в связи с постоянными срывами главной героини)
25.05.2016 17:54:57 nautic. stave разбивать в щепы (напр., в фильме "In the Heart of the Sea" – a ship stove by a white whale.)
22.03.2016 11:15:27 polit. alt-right альтернативные правые (J.J. McCullough (Quora): The "Alternative Right," or more commonly, the "alt right" is a diverse assortment of people, mostly online, who identify as right-wingers but consider themselves either opposed to, or profoundly alienated from mainstream American conservatism – usually because they view it as being too liberal, or preoccupied with the wrong issues.)
8.01.2016 21:23:48 gen. wowza! обалдеть! (встречено в фильме The Intern, о красивой женщине)
6.12.2015 15:53:11 gas.proc. cross-flow packing перекрёстноточная насадка (разработана компанией Peton)
12.10.2015 14:55:47 gen. holdfast сторожевая застава (В этом смысле "holdfast" не раз употребляется в сериале "Game of Thrones", напр., lord of a holdfast)