DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Wolverin: 86

25.01.2019 20:57:18 slang don't bullshit a bullshitter не учи учёного
26.11.2018 15:28:11 gen. toxic masculinity идеализированные брутальность, бесчувственность и самцовость в социальной роли и поведении мужчины
26.11.2018 15:24:35 neol. toxic masculinity комбинация брутальности, бесчувственности, самцовости и т.п. в социальной роли и поведении мужчины (refers to the socially-constructed attitudes that describe the masculine gender role as violent, unemotional, sexually aggressive, and so forth.)
16.11.2018 4:38:42 st.exch. front-running опережающая сделка (неэтичная незаконная биржевая операция, один из видов инсайдерской практики)
16.11.2018 1:33:09 textile fullness припуск на сборки (the difference between the width of the fabric when it is flat and the width when it is pleated is called ‘fullness'. A typical ready-made drapery will have about 2 to 1 fullness.)
16.11.2018 1:30:39 gen. rededicate повторно освящать (напр., церковь)
16.11.2018 1:29:03 gen. turnout выворотность (в балетной технике)
16.11.2018 1:28:08 lit., f.tales not-a-stitch-on гол как сокол (в именах сказочных персонажей, напр.: Ivan Not-A-Stitch-On)
16.11.2018 1:26:50 titles Rabbit Nose-in-the-Air "Зайка-зазнайка" (детская пьеса С.Михалкова)
16.11.2018 1:26:17 titles Uncle Steeple Дядя Степа (персонаж стихотворения С. Михалкова)
16.11.2018 1:25:31 gen. full key полная шпонка (служит для балансировки ротора электродвигателя)
14.11.2018 19:17:05 st.exch. split-strike conversion синтетический фьючерс
14.11.2018 1:28:56 college.vern. reserve officer training department военка (сокр. от "военная кафедра")
14.11.2018 0:11:06 brit. Wet Nelly хлебный пудинг (Sloppy mix made from scraps of white bread softened with water, mixed with suet, dried fruit, whole egg, dark sugar, sweet spices and lemon. Poured into a tin, baked until set. Sprinkled with sugar and served with lemon custard.)
14.11.2018 0:09:15 hist. the military organization of the Bolshevik party военка
13.11.2018 17:27:21 st.exch. split-strike conversion синтетическая конверсия ( investopedia.com)
12.11.2018 0:42:55 gen. the defense industry военка
12.11.2018 0:40:54 gen. defense industry военка (то же, что и оборонка)
12.11.2018 0:35:44 college.vern. reserve-officer training department военка
4.11.2018 23:52:58 med. Sippy diet диета Сиппи (A bland diet for the treatment of peptic ulcer consisting mainly of measured amounts of milk and cream, farina, and egg taken at regular hourly intervals for a specified period of time. Named after the American physician Sippy Bertram Welton (1866-1924).)
2.11.2018 1:38:18 lit., f.tales Hut on chicken legs Избушка на курьих ножках
2.11.2018 1:37:51 lit., f.tales Cabin on chicken legs Избушка на курьих ножках
30.10.2018 14:27:35 poetry bob and wheel припев и колесо (устойчивая группа аллитеративного стиха – ритмическая секция из пяти строк, где bob – очень короткая строка (иногда из двух слогов), за которой следует wheel – длинная строка с внутренним ритмом (т. е. формально это сочетание двух метрических схем). Наиболее известный пример употребления – поэма XIV века Sir Gawain and the Green Knight.)
15.10.2018 18:15:15 slang light a shuck уехать в спешке, удрать, смыться (It means to depart in haste for another location, especially in the dead of night. It is derived from the use of corn shucks as convenient torches for lighting the way home.)
14.10.2018 21:59:24 brit. Wet Nellie наименование подводной лодки на базе спортивного авто Lotus Esprit S1, созданной для фильма 1977 г. о Джеймсе Бонде The Spy Who Loved Me
11.10.2018 23:19:24 idiom. insidious problem хитроумная задача
11.10.2018 23:19:23 idiom. insidious problem трудноразрешимая задача
16.09.2018 22:06:46 idiom. do you need fashion or function? Вам шашечки или ехать?
15.09.2018 11:45:30 gen. Saint Volodymyr Hill Владимирская горка
3.08.2018 22:57:40 gen. linishing belt шлифовальная лента
3.08.2018 22:35:30 gen. Solovei the Whistler-Robber Соловей-разбойник
25.07.2018 18:53:53 gen. pussyhat кошачья шапочка
25.07.2018 18:53:23 gen. exam-setter составитель экзаменационных материалов
25.07.2018 18:53:23 gen. exam-setter разработчик материалов экзамена
26.06.2018 1:12:04 amer. fruiter псих
26.06.2018 1:12:04 amer. fruiter ненормальный
9.03.2018 19:30:33 gen. Property and Facilities Management Office under the President of управление делами президента
7.03.2018 20:17:23 gen. US Department of the Interior Министерство природных ресурсов США
22.01.2018 23:51:39 patents. sealably непроницаемо
25.06.2017 12:19:06 slang ferral отвратительный, грязный, нелепый
26.05.2017 10:29:04 journ. outlier маргинал
17.05.2017 10:02:48 gen. pieing метание торта
17.05.2017 10:02:48 gen. pieing тортометание (метание торта, пирога, пирожного и т.п. в лицо человека)
17.04.2017 23:47:15 gen. acceptance привычность
22.03.2017 14:05:34 gen. Real IRA Подлинная Ирландская республиканская армия
21.02.2017 19:11:37 gen. have form иметь судимость, иметь криминальную историю
21.02.2017 19:11:37 gen. have form иметь устоявшуюся репутацию, уже отличиться как (и т.п.)
19.02.2017 2:07:58 gen. put something to bed успешно заканчивать, завершать (что-либо), покончить, окончательно разобраться (с чем-либо)
19.02.2017 0:10:20 gen. talk circles around значительно превосходить, заткнуть за пояс, затмить кого-либо в словесном споре/полемике (someone)
19.02.2017 0:09:08 gen. talk circles around значительно превосходить, заткнуть за пояс, затмить (someone: кого-либо в споре/полемике. Attn! – относится только к словесным баталиям. Cf. run rings around)
28.01.2017 1:45:30 gen. pussyhat шапочка-киска, кошачья шапочка
28.01.2017 1:41:08 gen. pussyhat шапочка-киска (.: женская вязаная шапочка с кошачьми ушками, символизирует вагину)
18.01.2017 1:40:00 gen. mumpsimus человек, который упрямо придерживается своих взглядов или привычек даже после того, когда их ошибочность стала очевидна (автором слова стал некий священник, который неправильно запомнил латинское слово "sumpsimus" как "mumpsimus", и настолько привык так писать, что отказался исправляться)
27.12.2016 15:58:02 sl., teen. stand for топить за
27.12.2016 15:57:15 slang advocate топить за (neologism)
23.12.2016 1:13:13 slang advocate, stand for, support, come out for someone/something топить за
23.12.2016 1:11:49 slang come out for топить за (someone); neologism)
21.12.2016 16:28:20 inf. stabby короткий (звук, музыка, etc.)
21.12.2016 16:28:20 inf. stabby отрывистый (звук, музыка, etc.)
21.12.2016 16:23:49 inf. stabby злой
21.12.2016 16:23:49 inf. stabby сильно раздражённый
21.12.2016 16:23:49 inf. stabby сварливый
21.12.2016 16:23:49 inf. stabby взбешённый
21.12.2016 16:20:30 inf. stabby резкий (о боли)
21.12.2016 16:20:30 inf. stabby сильный (о боли)
21.11.2016 13:47:01 gen. village green зона отдыха (often in plural – village greens)
21.11.2016 13:47:01 gen. village green зона отдыха, зеленая зона, зеленая лужайка (often in plural – village greens)
21.11.2016 13:47:01 gen. village green зелёная зона (often in plural – village greens)
21.11.2016 13:47:01 gen. village green зелёная лужайка (often in plural – village greens)
26.09.2016 17:38:52 gen. postname второе личное имя
14.06.2015 17:36:17 chem. friction-fitted lid притёртая пробка
14.06.2015 17:33:10 chem. friction lid притёртая пробка
29.01.2013 23:15:49 gen. Photobomb 'фотобомба', т.е. фотография, случайно или намеренно испорченная присутствием в кадре постороннего предмета или человека, "прикольная" фотка
29.01.2013 23:15:49 gen. photobomb фотобомба (фотография, случайно или намеренно испорченная присутствием в кадре постороннего предмета, животного или человека)
10.01.2013 4:28:27 gen. own выставить кого-либо дураком (someone)
15.05.2012 18:24:02 lit., f.tales Faraway Kingdom тридевятое царство
15.05.2012 18:24:02 lit., f.tales Faraway Land тридевятое царство
13.05.2012 1:56:07 lit., f.tales Bayun-Cat Кот Баюн (In Russian folklore, a huge black talking cat that lives in the Thrice-Ninth Kingdom, usually residing with Baba Yaga in her hut on chicken legs. The сat represents the forces of evil, and acts accordingly: he lulls people into sleep by telling tales or singing songs, then kills them. This hostile character appears in many Russian fairy tales.)
17.12.2011 10:59:42 gen. umbrella term собирательный термин
19.09.2011 22:51:29 gen. linishing belt отделочная лента
1.05.2011 13:44:24 gen. genetic blueprint генетический код
8.03.2011 3:16:55 gen. Nibbly-Quibbly the Goat Коза-дереза
11.12.2010 23:09:50 lit., f.tales Pea-Roll-Along Котигорошко (персонаж украинских сказок)
23.11.2010 19:49:46 gen. guiding idea путеводная нить
16.11.2010 19:34:39 gen. depressiveness депрессивность
16.11.2010 1:55:11 folk. Ilya or Illya of Murom Илья Муромец