DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user TaylorZodi: 276  >>

3.08.2018 22:56:44 gen. tapo гобелен (сокращение от tapestry)
3.08.2018 22:55:34 gen. questioning look вопросительный взгляд
3.08.2018 22:55:33 gen. put a twist on изменить
3.08.2018 22:55:28 gen. fly house воздушный шар (ballon; fly house)
3.08.2018 22:51:06 gen. step around обходить (He stepped around me to take a look inside the shed – обошел, обшагнул)
3.08.2018 22:51:05 inf. don't get me started не выводи меня (Фиби из Friends)
3.08.2018 22:51:05 inf. a cold day in hell после дождичка в четверг (= никогда)
3.08.2018 22:51:04 vulg. shag off отвали!
3.08.2018 22:51:04 taboo shag off отъебись!
3.08.2018 18:10:26 gen. subtext подтекст (фигурально)
3.08.2018 17:46:50 gen. pull глоток (with a long pull of beer...)
3.08.2018 13:50:05 gen. cradle хвататься, держаться
3.08.2018 13:50:02 gen. stone wall за каменной стеной (за ним как за каменной стеной – идиома; stonewall club – название, скорее всего, связано с этой идиомой)
3.08.2018 13:49:48 gen. mess around with подкалывать (i like messing around with you – я люблю тебя подкалывать)
3.08.2018 13:47:36 inf. it takes one to know one моряк моряка видит издалека
3.08.2018 13:47:34 gen. player плейбой
3.08.2018 13:47:34 gen. time засечь время (A: do you want me to time you? B: yes, please.)
3.08.2018 13:47:34 gen. turn исполняться (о возрасте; e.g.: she just turned ten – ей только что исполнилось десять)
3.08.2018 10:42:37 gen. lecture читать лекции (ирон. всегда предлог on)
18.06.2018 17:50:08 vulg. fuck off! отвали!
18.06.2018 17:50:08 taboo fuck off! отъебись!
2.02.2017 12:11:29 gen. make bunny ears ставить рожки
30.12.2011 3:33:49 gen. trade places поменяться местами (to take someone else's place or position and give them yours)
30.12.2011 3:27:37 gen. larger than life прыгнуть выше головы (как вариант You have to be larger than life to make it in Times Square, and this restaurant wasn't.)
30.12.2011 3:24:27 gen. hit the ground running взяться за дело с энтузиазмом (to be ready to work immediately on a new activity; to start the day very energetically)
30.12.2011 3:20:31 gen. beaming smile улыбка на все 32
30.12.2011 3:19:45 gen. beaming smile широкая улыбка
30.12.2011 3:16:40 gen. rock one's world перевернуть жизнь
30.12.2011 3:16:40 gen. rock one's world перевернуть чей-либо мир (e.g., she rocked my world)
30.12.2011 3:15:43 gen. charger зарядка от телефона (разговорное)
30.12.2011 3:12:57 gen. conga tail паровозик в танце
14.12.2011 2:42:49 gen. all the right places интимные части тела (They were hairless in the right places...)
14.12.2011 2:41:21 idiom. any port in a storm на войне все средства хороши (как вариант thefreedictionary.com)
14.12.2011 2:39:15 gen. screw up скомкать (Crossed it all out, screwed up the paper...)
14.12.2011 2:37:06 gen. have a fright of one's life испугаться не на шутку
14.12.2011 2:35:13 gen. hiccup всхлипывать (от плача)
14.12.2011 2:33:56 gen. shift yourself шевелись (шевели "булками")
14.12.2011 2:33:20 gen. check one's watch against сверить часы с (Check your watch against the clock on the wall.)
14.12.2011 2:28:59 amer. moon after вздыхать о ком л. (to spend too much time thinking about or looking at (someone or something that one admires or wants very much): fans mooning after movie stars • George Washington mooned after the wife of a close friend. WP washingtonpost.com)
14.12.2011 2:27:42 gen. walk home пойти в чем-либо домой (don't pack these shoes, i will walk them home)
13.12.2011 20:12:01 gen. club кружок
13.12.2011 20:12:01 gen. club секция
13.12.2011 19:54:24 gen. make an advance приставать с непристойным предложением
13.12.2011 19:51:48 gen. croak хрипло сказать ("please, let me not faint" i croaked)
13.12.2011 19:48:19 gen. have enough быть сытым по горло (образн. I have had enough = i am fed up)
13.12.2011 19:41:27 gen. piggyback ride катание на спине (напр., папа везет на спине ребенка: ребенок обхватывает ногами поясницу, руками – шею папы)
13.12.2011 19:41:27 gen. piggy ride катание на спине (напр., папа везет на спине ребенка: ребенок обхватывает ногами поясницу, руками – шею папы)
13.12.2011 19:40:04 gen. beau бойфренд
13.12.2011 19:38:17 gen. vapour пар изо рта (также: во время холодной погоды)
13.12.2011 19:37:06 gen. pencil shavers стружка от карандаша
13.12.2011 19:35:01 gen. cross legs скрестить ноги (антоним uncross legs – книга С. Фрая)
13.12.2011 19:31:29 gen. poor thing бедняжка
13.12.2011 19:25:24 gen. double up согнуться пополам (от смеха; with laughter)
13.12.2011 19:21:20 gen. mess черт-те что (my hair is a mess! – у меня черт-те что на голове)
13.12.2011 19:20:24 gen. Christ on a bicycle черт-те что и сбоку бантик (как вариант перевода – urban dictionary)
13.12.2011 19:19:19 gen. shuffle leaves along the pavement шуршать листьями под ногами (осенью, когда идешь вдоль тротуара) (из книги С. Фрая)
13.12.2011 19:17:57 gen. Freudian keyslip оговорка по Фрейду (из книги С. Фрая)
2.11.2011 1:44:28 gen. put down a dog усыпить собаку (в смысле – убить, чтобы она не мучалась)
26.10.2011 18:49:14 gen. grooming провождение много времени перед зеркалом (как вариант! – she confronted him for grooming oneself too much; he was perfectly groomed...)
26.10.2011 18:28:16 gen. strip poker играть в карты на раздевание
18.10.2011 20:09:56 gen. deer in headlights с бешеными глазами
18.10.2011 20:07:06 gen. political prostitute политическая проститутка (беспринципный политический деятель, готовый поступиться честью, совестью, долгом (перед народом и отечеством))
18.10.2011 19:54:12 gen. furry toy мягкая игрушка (буквально: меховая игрушка)
18.10.2011 19:52:19 gen. pull toy игрушка на верёвочке
18.10.2011 19:49:46 gen. angel of mercy сестра милосердия
18.10.2011 19:49:46 gen. angel of mercy медсестра
18.10.2011 19:00:13 slang making girls' toes curl заставлять девушек "кончать" от (контекстуальный вариант перевода – his voice makes girls' toes curl)
18.10.2011 18:46:15 gen. head banging мотать головой (как рокеры на сцене) The second he got on stage, he started head banging which can be quite deadly when there are 4 foot dreads involved. – речь идёт о рокерах, мотающих головами на сцене)
18.10.2011 18:37:48 gen. air guitar "невидимая" гитара (пример: В городе N прошел конкурс по игре на "невидимой" гитаре; так же можно сказать о air piano – невидимое пианино)
17.10.2011 19:59:35 gen. camera never lies фотография никогда не лжёт (как вариант перевода)
17.10.2011 19:56:28 gen. you can run but you can't hide ты можешь бежать, но тебе не скрыться (бежать в смысле убегать (от кого-то))
17.10.2011 19:49:31 gen. safe as houses надежен, как швейцарские банки
17.10.2011 19:48:57 gen. safe as houses надежен, как скала
17.10.2011 19:01:33 gen. lose it on the wind пропустить мимо ушей (And if indeed someone said it Then I guess I must have lost it on the wind)
13.10.2011 0:30:42 inf. makes sense логично (как ответ)
12.10.2011 20:07:14 gen. false flashbacks фальшивые флэшбеки (рассказчик чего-то не помнит, что-то путает)
12.10.2011 19:53:39 gen. impending doom неминуемость горя ("impending doom" is misfortune that is, so to speak, just around the corner.)
12.10.2011 19:44:50 gen. peel off стаскивать (с себя/кого-то одежду, обувь) he peeled off his shoes and sat in the chair...)
12.10.2011 19:39:55 gen. animal bite звериный укус
12.10.2011 18:48:12 gen. worn-in jeans искусственно состаренные джинсы (то же самое: worn-out jeans)
12.10.2011 18:43:16 gen. infraction травма (физическая; Не советую использовать в значении травма, это часто административное правонарушение. NL1995)
12.10.2011 18:39:29 gen. failed marriage неудавшийся брак
12.10.2011 18:37:50 gen. dress informally неделовой костюм (то есть – одеваться на работу, как на стадион или в супермаркет)
12.10.2011 18:33:50 gen. social etiquette этические нормы
12.10.2011 18:32:07 gen. in the name of truth во имя правды
12.10.2011 18:32:07 gen. in the name of truth ради истины
12.10.2011 18:29:46 gen. illogical алогичный (антоним: логичный)
12.10.2011 18:21:05 gen. biting wit жалящее остроумие
12.10.2011 18:16:43 gen. tea candles свечи-таблетки (синоним: чайные свечи)
12.10.2011 18:16:09 gen. tea candles чайные свечи (плоские маленькие свечи-таблетки)
11.10.2011 14:16:05 slang point прикол (that's the point! – в этом-то и прикол)
11.10.2011 14:15:23 slang ill fitting clothes плохо сидящая одежда
11.10.2011 14:14:59 slang plaster a smile приклеить улыбку
11.10.2011 14:12:46 slang tent эрекция (синоним hard on; также you're tenting – у тебя "встает".)
11.10.2011 14:11:39 fig. made of stone железный (ирон.) I am not made of stone, you know – Ну, я же не железный...)
11.10.2011 14:10:39 idiom. context. pull some card давить (на чьи-либо чувства чем-либо: don't pull a guilty card on me – не дави на меня чувством вины • don't pull a pity card on me – не дави на жалость • don't pull a cripple card – не дави на жалость тем, что ты калека)
11.10.2011 14:10:39 idiom. context. pull the ... card on давить на (на чьи-либо чувства чем-либо: don't pull the guilt card on me – не дави на меня чувством вины • don't pull the pity card on me – не дави на жалость • don't pull the cripple card – не дави на жалость тем, что ты калека)
11.10.2011 14:05:42 slang call the bluff ловить чей-то блеф
11.10.2011 14:00:58 slang high под кайфом (у них ассоциации с высотой. – if he was high before so now he's absolutely soaring... (Происходит от арабск. كيف (kīf) "праздность, отдых". Русск. кейф встречается в начале XIX века, форма кайф – со второй половины XIX века.))
11.10.2011 13:55:47 slang heated look испепеляющий взгляд

1 2 3