DictionaryForumContacts

 Italian-Russian dictionary - terms added by user Nuto4ka: 1.329  >>

7.12.2007 0:43:03 gen. лежание sbraio
16.11.2007 19:09:16 gen. в этом лабиринте переулков легко потеряться in questo dedalo di vicoli e' facile smarrire
16.11.2007 19:06:57 gen. лабиринт улочек un dedalo di viuzze
16.11.2007 18:54:59 gen. осторожно, злая собака attenti al cane
16.11.2007 18:54:17 gen. осторожно, ступенька! attento al gradino!
16.11.2007 18:53:35 gen. внимательный взгляд uno sguardo attento
16.11.2007 18:51:36 gen. покушаться на жизнь attentare alla vita
16.11.2007 18:44:15 gen. быть паршивой овцой essere la pecora nera
16.11.2007 18:43:44 gen. стадо овец un gregge di pecore
16.11.2007 18:41:22 gen. божья коровка pecorella della Madonna
16.11.2007 18:39:30 gen. выполнять свой долг adempiere al proprio ufficio
16.11.2007 18:38:56 gen. дружеское содействие buoni uffici
16.11.2007 18:38:56 gen. добрые услуги buoni uffici
16.11.2007 18:38:56 gen. посредничество buoni uffici
16.11.2007 18:38:56 gen. поддержка buoni uffici
16.11.2007 18:38:11 gen. заупокойная молитва ufficio dei defunti
16.11.2007 18:37:07 gen. выглядеть смущённым avere un'aria smarrita
16.11.2007 18:37:07 gen. иметь растерянный вид avere un'aria smarrita
16.11.2007 18:36:28 gen. бюро находок ufficio oggetti smarriti
16.11.2007 18:25:38 gen. нам было хорошо в этой гостинице ci siamo trovati bene in quell'albergo
16.11.2007 18:24:50 gen. давайте соберёмся сегодня вечером у меня дома troviamoci stasera a casa mia
16.11.2007 18:23:45 gen. селение находится за рекой il paese si trova al di lя del fiume
16.11.2007 18:23:13 gen. оказаться в серьёзной опасности trovarsi in un grave pericolo
16.11.2007 18:22:45 gen. в полдень я находился дома a mezzogiorno mi trovavo a casa
16.11.2007 18:22:00 gen. затерять очки smarrire gli occhiali
16.11.2007 18:10:01 gen. по какому праву он берёт на себя роль судьи наших поступков? on quale diritto si erige a giudice delle nostre azioni?
16.11.2007 18:09:34 gen. учредить erigere
16.11.2007 18:09:33 gen. встать на защиту угнетённых erigersi a difesa degli oppressi
16.11.2007 18:05:34 gen. основать школу erigere una scuola
16.11.2007 18:04:46 gen. воздвигнуть памятник erigere un monumento
16.11.2007 18:03:46 gen. возвести в принцип erigere a principio
16.11.2007 18:02:41 gen. моральные принципы principi morali
16.11.2007 18:02:39 gen. из принципа per principio
16.11.2007 18:02:05 gen. принципы механики i principi della meccanica
16.11.2007 18:01:24 gen. тема развернулась большой частью симфонии il motivo si dispiega per gran parte della sinfonia
16.11.2007 18:00:39 gen. расправить крылья dispiegare le ali
16.11.2007 18:00:17 gen. расправить сушить простыни на солнце dispiegare le lenzuola al sole ad asciugare
16.11.2007 17:59:12 gen. расправлять паруса ветру dispiegare le vele al vento
16.11.2007 17:59:12 gen. развернуть паруса ветру dispiegare le vele al vento
16.11.2007 17:59:12 gen. расправить паруса ветру dispiegare le vele al vento
16.11.2007 17:21:39 gen. я достал себе деньги, чтобы оплатить долг mi sono procurato il denaro per saldare il debito
16.11.2007 17:19:22 gen. я не хочу доставлять никому беспокойство non voglio procurare fastidi a nessuno
16.11.2007 17:17:05 gen. ты будешь должен достать себе хорошего адвоката dovrai procurarti un buon avvocato
16.11.2007 17:13:25 gen. я достал деньги для путешествия ho procurato i soldi per il viaggio
16.11.2007 17:11:23 gen. холод часто доставляет мне простуды il freddo mi procura spesso raffreddori
16.11.2007 17:08:22 gen. он продолжал доставлять беспокойства родителям continuava a procurare preoccupazioni ai genitori
13.11.2007 15:00:50 gen. профессиональная пригодность attitudinale
13.11.2007 15:00:50 gen. профпригодность attitudinale
13.11.2007 14:43:18 gen. он упрям как осёл e' cocciuto come un mulo
13.11.2007 14:34:40 gen. вот и он eccolo qua
13.11.2007 14:24:16 gen. это мое желание questa e' la mia volontà
13.11.2007 14:16:29 gen. может può
13.11.2007 14:16:29 gen. может darsi
13.11.2007 14:15:03 gen. можно si può
13.11.2007 14:15:03 gen. разрешается si può
13.11.2007 14:14:04 gen. он может può
13.11.2007 14:14:04 gen. она может può
13.11.2007 14:12:01 gen. можешь уйти или остаться по желанию как хочешь puo' andare o restare a volontà
13.11.2007 14:10:11 gen. он воображает, что может всегда навязывать свои желания pretende d'imporre sempre la sua volontà
13.11.2007 14:10:11 gen. он воображает, что может всегда навязывать свои желания pretende d’imporre sempre la sua volontà
13.11.2007 14:10:07 gen. он это сделал с обдуманным желанием lo ha fatto con volontà deliberata
13.11.2007 14:08:33 gen. я не хотел бы принуждать твою волю non vorrei forzare la tua volontà
13.11.2007 14:07:36 gen. не иметь силу воли non aver forza di volontà
13.11.2007 14:06:28 gen. человек железной воли un uomo d'una volontà ferrea
13.11.2007 13:26:39 gen. прийти в дикую ярость montare su tutte le furie
13.11.2007 13:14:32 gen. как сегодня печёт солнце! come cuoce oggi il sole!
13.11.2007 13:14:02 gen. готовят пищу cuociono
13.11.2007 13:13:50 gen. варят cuociono (они)
13.11.2007 13:13:50 gen. пекут cuociono
13.11.2007 13:13:50 gen. стряпают cuociono
13.11.2007 13:13:50 gen. обжигают кирпичи cuociono
13.11.2007 13:13:50 gen. жгут cuociono
13.11.2007 13:13:50 gen. губят ветры, морозы cuociono
13.11.2007 13:13:50 gen. досаждают cuociono
13.11.2007 13:13:50 gen. обижают cuociono
13.11.2007 13:09:00 gen. беситься при всякой неудаче andare su tutte le furie ad ogni insuccesso
13.11.2007 13:08:15 gen. кирпичи обжигаются в печи i mattoni cuociono nella fornace
13.11.2007 13:04:23 gen. кройка и шитьё taglio e cucito
13.11.2007 13:03:39 gen. суп варится la minestra sta cuocendo
13.11.2007 13:03:12 gen. лампа обожгла мне кожу la lampada mi ha cotto la pelle
13.11.2007 13:01:29 gen. жгущий cociuto
13.11.2007 13:01:29 gen. жёгший cociuto
13.11.2007 13:00:42 gen. обожжённый cociuto
13.11.2007 13:00:06 gen. пекущийся cociuto
13.11.2007 12:55:50 gen. сваренный cociuto
13.11.2007 12:54:13 gen. эта неудача больно задела его questo insuccesso gli e' cociuto molto
13.11.2007 12:54:13 gen. он глубоко переживал неудачу questo insuccesso gli e' cociuto molto
13.11.2007 12:54:13 gen. эта неудача сильно обожгла его questo insuccesso gli e' cociuto molto
13.11.2007 10:40:00 gen. почувствуй меня sentimi
13.11.2007 10:38:59 gen. чувствовать себя sentirmi
13.11.2007 10:38:21 gen. я не хочу чувствовать себя разочарованной non voglio sentirmi sfiduciata
13.11.2007 10:37:38 gen. после той неудачи он мне показался упавшим духом dopo quell'insuccesso mi e' sembrato sfiduciato
13.11.2007 10:37:38 gen. после той неудачи он мне показался разочарованным dopo quell'insuccesso mi e' sembrato sfiduciato
13.11.2007 10:37:38 gen. после той неудачи он мне показался обескураженным dopo quell'insuccesso mi e' sembrato sfiduciato
13.11.2007 10:35:20 gen. завал bocciatura
13.11.2007 10:34:18 gen. провал bocciatura (на экзаменах; выборах)
13.11.2007 10:33:44 gen. после провала он сильно упал духом dopo la bocciatura si e' molto sfiduciato
13.11.2007 10:33:44 gen. после провала он сильно потерял уверенность в себе dopo la bocciatura si e' molto sfiduciato
13.11.2007 10:31:35 gen. все эти бедствия разочаровали его tutte queste avversità l'hanno sfiduciato
13.11.2007 10:31:35 gen. все эти бедствия лишили его уверенности tutte queste avversità l'hanno sfiduciato

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14