DictionaryForumContacts

 Chuk

link 12.02.2024 19:14 
Subject: Перевод сокращений
Уважаемые знатоки испаноязычных реалий! Текст из Эквадора, касается внесения изменений в реестре компаний. И вот такие вопросы:

1) Ing.

Jose Francisco Velasquez Castillo

Ciudad

De mis consideraciones :

Все это я перевел как " Уважаемый господин Хосе Франсиско Веласкес Кастилло!" Это правильно? И причем тут Ciudad?

2) DIR.CDLA. CIUDAD VERDE. MACHALA. C.D. V4344V2444

Господин Эвклидес Хувеналь Паласиос Паласиос. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ОБЩЕГО СОБРАНИЯ АКЦИОНЕРОВ. C . D . V 4443 V 4242 Что это за сокращения, особенно C.D.?

3) Mgs. Cesar Moya Delgado (регистратор компаний) Что такое Mgs.?

4) NUMERO DE REPERTORIO: 17.657 FECHA DE REPERTORIO: 19/may/2023 HORA DE REPERTORIO: 16:03 Номер реестра, дата обновления реестра, время обновления реестра?

Буду благодарен за любую подсказку!

 Rus_Land

link 13.02.2024 17:45 
Mgs. significa Master of Science que en español se traduce como Master, magister o Maestro en Ciencias. Esto quiere decir que es una abreviatura que se utiliza solamente para los que hayan estudiado y aprobado un Master en Ciencias

 Rus_Land

link 13.02.2024 17:52 
Разве Castillo не Кастильо?

 Ilija_Zdraveski

link 13.02.2024 20:46 
с транслитерацией антропонимов вообще беда - что "кастилло", что "эвклидес" - те еще перлы.

 Chuk

link 14.02.2024 4:59 
Да, с транслитерацией я "лажанулся". Надо быть более внимательным при переводе антропонимов!

 Chuk

link 14.02.2024 17:23 
Удалось выяснить, что сокращение: C.D. V4344V2444 это " código dactilar " (код папиллярного узора), указывается в удостоверении личности.

 

You need to be logged in to post in the forum