DictionaryForumContacts

 Tia_S

link 21.06.2021 14:40 
Subject: Профессия
Добрый вечер.

Подскажите пожалуйста, как можно перевести профессию "operaria"?

Просто персональные данные в доверенности:

"de nacionalidad rusa, mayor de edad, operaria, casada..."

 Erdferkel

link 21.06.2021 20:42 
судя по окружающему контексту, это вряд ли конкретная профессия

скорее типа немецкого berufstätig

https://www.multitran.com/m.exe?s=berufstätig&l1=3&l2=2

чисто имхо

 Rus_Land

link 23.06.2021 15:46 
Не, это не "вообще трудящийся", а "трудяга, выполняющий работу, не требующую высокой квалификации, но предполагающую управление неким аппаратом" (нажал кнопку, включилось; подождал, пока на экране высветилось "End"; повернул рычаг влево). Как эта будит па-рюсску?

 Erdferkel

link 23.06.2021 20:16 

 Rus_Land

link 24.06.2021 8:45 
Ничего иного, как "рабочий", в данный контекст, похоже, не всунуть... В словаре даётся и "станочник", но если станочник — это токарь или фрезеровщик, то эти профессии требуют гораздо более высокого уровня квалификации, чем для operario, насколько я знаю из узуса...

 Rus_Land

link 24.06.2021 8:48 
Интересно, что мы сейчас, вероятно, пытаемся сделать обратный перевод: некая наша "рабочая" стала operaria, а мы гадаем, что за "операторша"

 Erdferkel

link 24.06.2021 11:13 
управленка :-)

мне и правда кажется, что в окружении mayor de edad и casada это не конкретная профессия, а означает вообще, что тетя работает (не пенсионерка, не домохозяйка и др.)

 Rus_Land

link 24.06.2021 11:58 
Если бы надо было просто указать, что тётя работает, можно было просто написать trabaja (наверное).

 Rus_Land

link 24.06.2021 12:00 
аппаратчица, кстати

 Ilija_Zdraveski

link 28.06.2021 10:25 
"занятый", "имеющий занятость", "работающий"

такое значение _есть_ у слова obrero, которое, согласно RAE, равнозначно слову operario.

> можно было просто написать trabaja (наверное)

наверное, нет.

"занятый" - empleado, незанятый/безработный - desempleado.

 

You need to be logged in to post in the forum