DictionaryForumContacts

 Chuk

link 12.04.2020 7:18 
Subject: Правильность перевода
Уважаемые форумчане! Будьте добры, проверьте, хотя бы «на глазок», правильность перевода следующих фраз:   Выписка из Торгового реестра :   El presente libro ACTAS № 2, que consta de 100 folios, los cuales CERTIFICO han sido ranurados con codigo de este Registro, quedando registrado en el Libro de Legalizaciones con el numero: …, corresponde a la empresa « ХХХ » inscrita en este Registro.   УДОСТОВЕРЯЮ, что настоящая книга протоколов № 2, состоящая из 100 листов на которых указан код Реестра и внесенная в книгу легализации  под номером  … соответствует предприятию  « XXX », внесенному в настоящий Реестр.   Решение собрания акционеров:   Facultar al Administrador XXX para que en nombre de la Sociedad pueda emitir las certifiCaciones precisas у solicitar el Deposito de las Cuentas Anuales en el Registro Mercantil correspondiente.   Уполномочить члена правления ХХХ выполнить от имени общества необходимую регистрацию  и запросить внесение годовых отчетов в соответствующий Торговый реестр.

 Chuk

link 12.04.2020 7:21 
Уважаемые форумчане! Будьте добры, проверьте, хотя бы «на глазок», правильность перевода следующих фраз:   

Выписка из Торгового реестра   El presente libro ACTAS № 2, que consta de 100 folios, los cuales CERTIFICO han sido ranurados con codigo de este Registro, quedando registrado en el Libro de Legalizaciones con el numero: …, corresponde a la empresa « ХХХ » inscrita en este Registro.   УДОСТОВЕРЯЮ, что настоящая книга протоколов № 2, состоящая из 100 листов на которых указан код Реестра и внесенная в книгу легализации  под номером  … соответствует предприятию  « XXX », внесенному в настоящий Реестр.   

Решение собрания акционеров:   Facultar al Administrador XXX para que en nombre de la Sociedad pueda emitir las certifiCaciones precisas у solicitar el Deposito de las Cuentas Anuales en el Registro Mercantil correspondiente.   

Уполномочить члена правления ХХХ выполнить от имени общества необходимую регистрацию  и запросить внесение годовых отчетов в соответствующий Торговый реестр.

 I. Havkin

link 12.04.2020 11:48 
ranurados con codigo - Почему "на которых указан код"?!

ranurados означает "(листы) сделаны (выполнены) с вырезами" (возможно, под код - не знаю)

emitir las certifiCaciones precisas - Почему "выполнить необходимую регистрацию"?!

Просто "выдавать нужные справки (свидетельства, сертификаты, удостоверения)".

 Roddi

link 12.04.2020 17:37 
код выдавлен

код нанесен рифлением?

(на таблетках выдавлено углубление для разделения на две части "comprimido ranurado"

 I. Havkin

link 12.04.2020 22:42 
Roddi, +1000! Конечно, именно так.

Я-то как раз думал-думал, что бы значило "folios ranurados con código", а до этого как-то

не додумался.

По поводу конкретной технологии нанесения надо, скорее всего, консультироваться со специалистами. Как вы думаете, коллеги Chuk и Roddi, можно ли здесь говорить о тиснении, гравировании или эмбоссировании кода на бумаге?

 Chuk

link 13.04.2020 3:37 
Иосиф Моисеевич и Roddi! Большое спасибо за участие и замечания! В данном случае не важно, каким образом нанесен код на документах.

 Roddi

link 13.04.2020 8:10 
" Понятие сухая печать, ее ещё называют рельефной или выжимной, не слишком знакомо российской аудитории, но при этом имеет ширококе распространение в странах Европы и США. Рельефная печать применяется для дополнительной защиты документов от подделки и придания им статусности. Конечно, когда в руки попадает, скажем, фирменный бланк с рельефным изображением логотипа компании, его вид сам по себе говорит о серьезности компании. "

 I. Havkin

link 13.04.2020 10:09 
Roddi,

спасибо за детальное разъяснение, теперь стану хоть немного образованней еще в одной

области. :-)

Сейчас нашел в бумажном словаре по общественной и личной безопасности термин embossed impression = рельефный оттиск (я как раз спрашивал, в числе прочего, об эмбоссировании).

Там же есть indented impression = вдавленный текст.

В полиграфическом словаре есть embossed printing for blind = рельефная печать для слепых, Брайлевская печать, термин embossing трактуется там, как "тиснение, рельеф, гофрирование",

а embossement - так же плюс "выдавливание".

 Alexander Matytsin

link 17.04.2020 10:11 
Может быть, это будет интересно. Приглашаю познакомиться с моим необычным юридическим  всеиспанско-русском и русско-всеиспанском  онлайн-словарём, рассчитанным не только для переводчиков с русского на испанский и с испанского на русский, но и для преподавателей и студентов испанского языка, юристов, риэлтеров, страховых агентов, а также для тех, кто хочет понимать юридические термины в документах. Словарь охватывает различные отрасли права: конституционное, гражданское, семейное, имущественное, трудовое, лесное, земельное, воздушное, морское, административное, арбитражное, уголовное, процессуальное, наследственное, интеллектуальное, обязательственное, финансовое, международное и др. В нем будут термины, взятые не только из текстов законов, но и из судебных решений, договоров, ведомственных инструкций, правил дорожного движения, дипломатического протокола и других сфер. Присоединяйтесь к группе Фейсбука по ссылке ниже для получения сведений о содержании словаря и сроках его выхода. Все подробности - в группе. Есть в словаре и краткие варианты терминов для устных переводчиков. https :// www . facebook . com / groups /1218719118336340/ С уважением, Александр Матыцин, профессиональный переводчик с 45 летним стажем, терминолог, терминограф, автор свыше 28 000 добавлений испанско-русско-испанских и англо-русско-английских к онлайн-словарю « Мультитран »

 Alexander Matytsin

link 17.04.2020 10:14 
всеиспанско-русским и русско-всеиспански м

 kshisia

link 19.04.2020 20:50 
В свое время, лет -дцать назад,  нам с коллегой часто встречались рельефные печати, но т.к. тогда нам особо не с кем было консультироваться на счёт терминологии, то мы  такой вид печати  называли просто "тисненая печать".  Я так понимаю, что мы были недалеки от истины: http://additional_universal_dictionary_ru_en.academic.ru/12158/тисненая_печать

 

You need to be logged in to post in the forum