DictionaryForumContacts

 Frina

link 9.04.2020 8:54 
Subject: Ring Thrust in box
Добрый день, подскажите, пожалуйста. 

Таблички зазоров в компрессоре. Все переводимые, кроме последних двух, потому что не знаю что есть boх в данном случае : 

Ring Thrust in box.

Контекста нет, больше нигде не встречается. 

Содержание самой таблички осталось на испанском, там имеют место не одна "коробака" - а шесть (то есть 1-ая, 2-ая  и т.д.) -  1er Caja

Ring Thrust in box Box 

ширина , мм мм 9,52 0,28 до 0,38 11,35 0,43 до 0,56 14,27 0,43 до 0,71

Packing Ring End Gap  / Box

Боковые зазоры сальниковых колец

box

1er Caja 0,56 до 0,71   2da, 3ra, 4ta, 5ta y 6ta caja

 I. Havkin

link 9.04.2020 15:31 
Те же рассуждения, что и моем предыдущем ответе в ветке про plain cup, - если контекста нет, то на нет и суда нет.

Можно только рассуждать, в известной мере наугад, напр., в таком ключе.

Ring thrust - скорее всего (но без гарантии), авторы сократили термин, имеется в виду Ring thrust bearing. Смотрим англо-русские словари, пишем "кольцевой упорный подшипник".

Если это подшипник, который помещен в box, значит, не гадаем, что такое вообще box, а ищем в словарях именно bearing box, находим "корпус (или букса) подшипника".

Вывод: всё вместе означает (опять же, вероятно!) " кольцевой упорный подшипник в корпусе".

Еще спрошу, только из любопытства, - почему для packing ring у Вас "сальниковые кольца",

а не просто "кольцевые уплотнения" или "уплотнительные кольца"? Я не говорю, что Ваш перевод заведомо неправилен, просто интересно, почему такое сужение значения термина.

 Frina

link 9.04.2020 19:23 
  I. Havkin, спасибо за ответ. Да я за отсутствием контекста тоже в рассуждениях. Box не может быть корпусом,  как мне кажется, потому что их там 6 штук. 6 корпусов? Или шесть подшипников в корпусах?

 I. Havkin

link 9.04.2020 20:46 
Об этом я уже говорил. Если согласиться с моим предположением, что под Ring thrust имеется в виду Ring thrust bearing, то да, шесть подшипников в корпусах.

Дальше - Packing Ring End Gap - это, видимо, зазоры между уплотнительными кольцами (вероятно, подшипников).

А почему Вы перевели end как "боковые", а не "торцевые"? Если Вы с уверенностью видите на чертежах, что это так, то, конечно, оставляйте Ваш вариант, но что-то мне смутно подсказывает, что на чертежи Вы не очень-то опираетесь...:-)

 

You need to be logged in to post in the forum