DictionaryForumContacts

 Gretafior

link 15.06.2019 9:35 
Subject: almacenaje en bolsas? до вс нужно!
Добрый день!  

Попросили помочь с переводом оборудования по переработке пневматических шин. Оборудование называется: PLANTA DE "CHORRO DE AGUA A ALTA PRESIÓN 

Состоит из: Primera sección: Cámara de disgregación. Segunda sección: Filtración, secado,    separación y almacenaje en bolsas.

Я не могу понять только almacenaje en bolsas. Складирование в контейнерах или речь о фильтрах? Хранить в фильтрах ведь невозможно?

 I. Havkin

link 15.06.2019 10:59 
Маргарита, Вы не написали самого главного - ЧТО ИМЕННО складируется (хранится). От этого напрямую зависит нужный перевод. Если это какая-то штучная продукция, то могут быть и мешки, и пакеты и пр.; если что-то насыпное - различные ямы, карманы, гнезда, котлы, да что угодно еще.

 Gretafior

link 15.06.2019 11:26 
Т.к.речь идёт о переработке шин машинных, то получаются мелкие частицы первичного сырья в итоге, сыпучие.

 Gretafior

link 15.06.2019 11:56 
Ещё непонятно " Desintegración limpia con el  chorro de agua a alta presión". 

Если limpio - это беспримесный, то desintegracion должен быть распад? В то время, как поток воды способствует, по моему разумению, размельчению, но не распаду. Головоломка(. 

 I. Havkin

link 15.06.2019 13:03 
По поводу сыпучего (порошкообразного) материала: по-моему, можете смело писать "мешки" - большой ошибки не будет.

Что касается desintegración, то, конечно же, Вы правы - ни о каком "распаде" здесь и речи быть не может, это обыкновенное измельчение (или дробление, в зависимости от используемой техники). А вот слово limpia здесь можно понимать по-разному. Если акцент делается на использование струи воды, то, возможно, имеется в виду действительно, что это придает бОльшую чистоту, так как нет риска загрязнения примесями. Но мне почему-то кажется (хотя никакой уверенности нет), что речь, скорее, о получаемой степени измельчения, то есть под limpia имеется в виду качество получаемого продукта ("тщательное, эффективное" измельчение). Посмотрите в других местах документа, не говорится ли где-то еще об этом подробнее. Если ничего нет, решайте на свое усмотрение или дождитесь комментариев других пользователей, которые могли иметь больше дела с такими процессами.

 Erdferkel

link 15.06.2019 14:28 
"Водоструйный метод [8] — это экологически чистый процесс. В камере шина подвергается струям воды под высоким давлением. Вода вырывает куски резины, которые затем отделяются в сепараторе. Продуктом переработки является резиновая крошка. Данная технология позволяет получить продукт высокого качества и не требует больших площадей для производства [16]."

https://moluch.ru/archive/91/19624/

 Erdferkel

link 15.06.2019 14:39 
и заодно украинский патент нашелся

http://findpatent.ru/patent/211/2114731.html

 Gretafior

link 15.06.2019 17:45 
Иосиф, Erdferkel, огромное Вам всем спасибо за участие и объяснения! 

Еще мне попалось сокращение " ELT's". Не нашла нигде в испанском интернете. 

Знакома ли Вам аббревиатура?

Контекст из описания этого же оборудования: 

"Preparamos un Estudio de Factibilidad para una  instalación potencial de una Planta “H.P.W.J” con un área de 3 minas para resolver el reciclaje de varios miles de toneladas de neumáticos gigantes que han terminado su vida útil. (ELT's).

 I. Havkin

link 15.06.2019 19:04 
Поскольку у Вас идет речь об отслуживших шинах, не может ли это быть англ. сокращение ELT от Economical LifeTime?

http://www.multitran.com/m20.exe?s=economical lifetime&l1=1&l2=2

Такое встречается в русскоязычной литературе. Вот, например, из документа о нормах пробега шин:

"... при разработке и утверждении норм эксплуатационного пробега следует учитывать, что они должны соответствовать критериям, указанным в п. 1 ст. 252 Налогового кодекса РФ (НК РФ), т.е. быть обоснованными (экономически оправданными) и документально подтвержденными."  http://www.garant.ru/company/about/press/smi/561912/

 I. Havkin

link 15.06.2019 19:59 
Поправка, теперь абсолютно точный ответ: это End-of-Life Tires, "шины, завершившие жизненный цикл", то есть именно то, о чем в Вашем тексте!

http://www.multitran.com/m20.exe?s=end-of-life tire&l1=1&l2=2

http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S235197891830163X

Я на радостях даже занес эту статью в англо-русский тезаурус.

Мы решили это.

Ночь пришла на двор,

Стало меньше света,

Отдыхайте, Greta,

Обоняйте fior!

 Gretafior

link 15.06.2019 21:29 
Занавешу окна,

Спать отправлю комп,

Все пришли ответы -

Будет мирен сон.

Мне помог сей ночью 

Добрый человек,

Подарив мне время, 

Труд и интеллект.

Погружая душу 

В сон и забытье, 

Помяну всех тех я,

Кто помог в житье.

Да поможет Бог им

В их земных трудах

Иосиф и Erdferkel,

Good night Вам! 

Мира в снах!

 I. Havkin

link 16.06.2019 2:12 
Brava, signora! Grazie tante!

 

You need to be logged in to post in the forum