|
link 10.06.2019 9:27 |
Subject: Código de Extranjerìa Испанский кодекс, определяющий правовое положение иностранных граждан и иммиграционную политику, включает в себя тему беженцев, получение убежища и т.д., а также содержит пункт о въезде и проживании на территории Испании граждан ЕС.Есть ли смысл переводить Código de Extranjerìa как "Миграционный кодекс"? Буду рада предложенным вариантам. |
Мне кажется, что перевод " Миграционный кодекс" сузил бы понятие иностранных граждан до одной лишь категории, мигрантов, тогда как этих категорий есть несколько - напр., в РФ "постоянно проживающие", "временно проживающие", "временно пребывающие" и пр. Кроме того, código не обязательно переводить как "кодекс", иногда можно и "свод законов". Таким образом, лично я, чтобы воспользоваться как можно более широкой формулировкой, перевел бы как "Свод законов о правовом положении (или о статусе) иностранных граждан". Подождите других откликов - возможно, найдутся специалисты, близко знакомые с этой узкой отраслью права. |
You need to be logged in to post in the forum |