Subject: dispensa expresa в доверенности notar. Ребят, помогите( Перевожу доверенность, есть такая фраза: настоящей доверенностью уполномочиваю такое-то лицо, para que con dispensa expresa de autocontratacion y/o conflicto de intereses pueda ejercitar las siguientes facultades.Это значит, что лицу можно заключать самому с собой договор и т.д., или все же нет? Никак не могу вникнуть в значение слова dispensa |
Если исходить из такого перевода, имеющегося в мультитране "con dispensa da ogni formalità di procedura - без выполнения формальностей" и возможного перевода "...con dispensa expresa de... conflicto de intereses...как "...при явном отсутствии конфликта интересов..." , то возможность заключения договора с самим собой исключается, то есть мой вариант: "...без возможности заключения договора с самим собой и/или при явном отсутствии конфликта интересов..." |
"...при строгом (обязательном) исключении возможности заключения договора с самим собой" и/или при явном отсутствии конфликта интересов..." |
Спасибо! |
Я бы перевел "dispensa expresa de autocontratación" как "официальное разрешение на заключение договора с самим собой" С Wordreference: "dispensa f. Privilegio, excepción de lo ordenado por las leyes generales que exime de una obligación o permite hacer algo prohibido" |
Для Dimitur: А как тогда перевести вторую часть предложения: "con dispensa expresa de ... conflicto de intereses ..."? |
"(...) осуществлять следующие полномочия, даже если это приведет к конфликту интересов и/или к заключению договора с самим собой." Это если про фразу целиком. Подобный пункт довольно часто встречается в доверенностях. |
А вам не кажется, что "заключение договора с самим собой" как то не совсем "юридически" звучит? Понятно, что сложно подбирать соответствие терминов испанской юриспруденции русской и наоборот, в силу отличий чисто правовых понятий, но на что то близкое к "самозанятости" или "получению патента на самозанятость" (в зависимости от контекста) авось да потянет эта самая "autocontratación"? Понятно, что все это приближенно, т.к. охват деятельности несколько разный, но все же... |
Dimitur, спасибо за пояснение! Занесу Ваш вариант в свой словарик. |
You need to be logged in to post in the forum |