Subject: ошибки в оригинале gen. Коллеги, подскажите, если в оригинале ошибка (в моем случае неправильно указана дата), а как исправить ее я не знаю, то как указать в переводе, что это ошибка именно оригинала, а не перевода? Просто "(sic)" подойдет, или нужно как-то иначе? Спасибо заранее.
|
В таких случаях я стараюсь сообщить об ошибке заказчика (обычно это бюро переводов). Также выделяю ошибку цветом и пишу об том в сопроводительном письме. Но перевожу то, что указано в документе, даже если это ошибка. Например, вчера у меня была доверенность, выданная в Эквадоре, где было написано, что Одесса находится в России. И что прикажете делать? Написал то, что есть. Но это лично моя точка зрения. |
Я тоже сообщаю заказчику. Но если это по какой-то причине невозможно, можно просто перевести буквально и указать в скобках или в сноске "так в оригинале" и, если надо, добавить еще "должно быть... (так-то)". |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |