Subject: ПРЕАМБУЛА договора - REUNIDOS: gen. ПРЕАМБУЛА договора: (contrato de GESTION Y ASESORAMIENTO - Договор управления и оказания консультационных услуг)En la ciudad de XXXXXXX a 15 de junio del 2015 REUNIDOS: De una parte Don…. De otra parte Don….. Как правильнее перевести на русский "REUNIDOS:"? СТОРОНЫ ДОГОВОРА: ? СТОРОНЫ ПОДПИСАНИЯ:? УЧАСТНИКИ ДОГОВОРА? |
Договор управления и оказания консультационных услуг (В ДАЛЬНЕЙШЕМ "ДОГОВОР" МЕЖДУ....., С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ......, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ....., ИМЕНУЕМЫЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ "СТОРОНЫ", ЗАКЛЮЧИЛИ НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР, ПО КОТОРОМУ... |
Извините, текст договора начинается без фразы CONTRATO de GESTION Y ASESORAMIENTO Сразу идет следующий текст: En la ciudad de XXXXXXX a 15 de junio del 2015 REUNIDOS: De una parte Don…. De otra parte Don….. Меня интересует перевод "REUNIDOS:" |
А ЧТО они делают? эти донос реунидос? где сказуемое? R E U N I D O S. De una parte: Don ... M A N I F I E S T A N. (A) Que м.б., и не надо реунидос переводить |
в присутствии, подписали и т.д. |
REUNIDOS: De una parte, la mercantil ____ como COMPRADOR y, de otra, la Sociedad Republicana de Autogestión Financiera ____ como VENDEDOR. Las partes celebran el presente Contrato que se regirá por las siguientes estipulaciones Фирма @@_, именуемая в дальнейшем ПОКУПАТЕЛЬ, с одной стороны и Республиканское хозрасчетное объединение @___, именуемое в дальнейшем ПРОДАВЕЦ, с другой стороны заключили настоящий контракт о нижеследующем: Источник: http://www.diccionario.ru#ixzz4EIeAKeFY |
REUNIDOS De una parte, Da. ................ y D. ................................ Actúan ambos en su propio nombre e interés, y el Sr. ..................... también en nombre y representación de su señora madre, Da ....................., en virtud de poder notarial otorgado a su favor el 15 de julio de 1.992. Г-жа ... и г-н ..., действующие от своего имени и в собственных интересах, а также г-н ..., выступающий на основании нотариально оформленной доверенности от 15 июля 1992 г., от имени и в качестве законного представителя своей матери, г-жи ..., с одной стороны, |
Приведенные ссылки не дают выхода на вышеприведенные отрывки: открывается лишь только первая страница сайта http://www.diccionario.ru В параллельных текстах сайта дается "REUNIDOS:", но это слово не переводится Варианты перевода (исп-англ.) договоров подобного формата обсуждаются на сайте http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_contracts/5013839-reunidos_de_una_parte_y_de_otra_parte.html |
Ну вы же не будете переводить "собравшиеся" ? Стороны присутствуют при подписании договора/доверенности. Что мешает написать: ПРИСУТСТВУЮЩИЕ: с одной стороны г-н ХХ и г-жа УУ и т.д. Тем более, при оформлении нотариальных документов это уже давно устоявшаяся форма. |
You need to be logged in to post in the forum |