Subject: investigación para contratacion o interposicion de acciones real.est. Добрый день!В причине запроса выписки указано: investigación para contratacion o interposicion de acciones. Как лучше перевести на русский? Заранее спасибо! |
ИМХО: сведения о праве владения и в силу какого юридического действия владелец вступил в права владения. |
Мне кажется, что так будет адекватнее: сведения о сделках и юридических актах |
касающихся недвижимости. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |