DictionaryForumContacts

 Guaraguao

link 31.01.2015 8:28 
Subject: подвесные потолки gen.
И ещё одна просьба к специалистам: как правильно на испанский перевести "подвесные потолки"?
Я нашёл "techo tensado", "techo falso", "techo suspendido". Но так как я не специалист, то не могу выбрать правильный вариант.
В английском мультитране это "stretch ceiling".

Заранее благодарю!

 Guaraguao

link 31.01.2015 9:46 
Ой, оказывается тут есть перевод!
Снимаю вопрос и прошу модератора удалить тему.

 Rossi

link 31.01.2015 9:54 
поделитесь, пожалуйста.

 Guaraguao

link 31.01.2015 14:03 
falso techo (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=5&s=falso+techo )

Правда, я не совсем понимаю, почему в данном случае прилагательное ставится перед существительным. И в Гугле та же самая петрушка...

 Rossi

link 31.01.2015 14:19 

ошибка

 Guaraguao

link 31.01.2015 14:23 
Какая ошибки? В чём? В порядке слов или значении?

 Rossi

link 31.01.2015 14:41 
techo suspendido, (tensado, modular) - варианты falso techo.

Различия в материале, виде крепления/установки

 Guaraguao

link 31.01.2015 15:11 
Ууууу, сие для меня есть китайская грамота... (((

 Rossi

link 31.01.2015 17:15 

наберите 1.1.4.8. Особенности употребления прилагательных, учебник исп.яз. для 8-го класса под редакцией С.А.Попова.

 Guaraguao

link 1.02.2015 8:20 
Росси, я имел в виду переводы "подвесной потолок", а также Различия в материале, виде крепления/установки, а не порядок слов. )))

 Guaraguao

link 1.02.2015 8:29 
И ещё, может, кто-то подскажет правильный перевод "натяжной потолок"?
В Гугле есть вариант "techo suspendido", но я не технарь, а только по рисункам не могу быть уверенным на все 100%.

 Rossi

link 1.02.2015 9:15 
Techo tensado "El cielo". Sky Stretch Ceiling CLIPSO. Натяжные потолки- очень хорошее видео.

 

You need to be logged in to post in the forum