Subject: Querer un tìtulo inf. Может кто-нибуть знает как перевести "querer un tìtulo": ""... desde el principio el dijo que no querìa un tìtulo porque no querìa atarse a nada..." (об отношениях).
|
у "título m."-os, есть около 40 значений. Зависит от оформления:от правового документа, основания до просто "титула" (правовой титул), ценные бумаги, облигации, правовое основание владения. Любое из этих обстоятельств может "привязать" лирич.героя к чему-нибудь. Вам должно быть виднее из контекста |
|
link 1.02.2013 0:22 |
Да, тут без контекста не поймешь. К указанному Росси добавлю еще диплом о в/о или дворянский титул |
Ребята, разве разговорная форма "atarse" не говорит о том, что речь о простом разговоре парня с девушкой или мужчины с женщиной?.. Имеются в виду любовные отношения... ) |
Я думаю, что имеется в виду, что он хотел оставаться, грубо говоря, "и не рыбой, и не мясом". |
не поверите. из той фразы, что Вы привели в первом сообщении, нельзя сделать вывод, кто с кем и о чем говорит... мы тут не экстрасенсы. |
You need to be logged in to post in the forum |