DictionaryForumContacts

 sliding

link 10.12.2009 21:25 
Subject: nro.exp.univ. ed.
В унив. дипломе, выданном в Каталонии, встречаются след. термины и сокращения.
Будет ли правилен след. перевод:

Codigo de CENTRO: 98665987 - Код учреждения ?
nro.exp.univ. - Número de expediente universitario ? - номер дела ?
El cap del Servei (на каталонском) - руководитель учебной части
Pere Torra i Pla (на каталонском)- имя и фамилия ? - Пере Тора и Пла ?
Rosa Viros i Galtier на каталонском)- имя и фамилия ? Роса Вирос и Галтиер ?

Спасибо!

 Andrey31

link 11.12.2009 7:39 
1.nro.exp.univ. - Número de expediente universitario - номер личного дела выпускника,-цы(студента,-ки)
2.Rosa Viros i Galtier - Роза Вирос Галтьер
3. Pere Torra i Pla - Пере Торра Пла

 sliding

link 11.12.2009 7:59 
Rosa Viros i Galtier, Pere Torra i Pla - а что означает "i" в этих фамилиях ?

 Andrey31

link 11.12.2009 8:44 
У всех испанцев две фамилии, просто у каталонцев(на каталанском языке) они пишутся иногда через "i" (особенно в официальных документах).
Uso del "y". En algunos casos, como ocurre en algunos registros y documentos oficiales (libro de familia), se utiliza la conjunción "y" entre el primer apellido y el segundo. En otros casos esa "y" puede pertenecer a un apellido compuesto. Añadir la conjunción entre el primer y el segundo apellido es una costumbre especialmente frecuente en Cataluña (se utiliza "i" cuando se quiere utilizar la ortografìa propia de la lengua catalana[2] ). Fuera de Cataluña suele entenderse como una costumbre nobiliaria, que implica la omisión del "de" en caso de que el segundo apellido también la tenga. Por ejemplo, al rey de España se le nombra Juan Carlos de Borbón y Borbón y al prìncipe heredero Felipe de Borbón y Grecia.

 

You need to be logged in to post in the forum