Subject: Названия законов, распоряжений и т.п. Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как на испанском правильно передавать названия законов и распоряжений, если они начинаются с "О..."(мне попалось распоряжение губернатора Новосибирской области "О создании промышленно-логистического парка"). Есть ли какое-то общее правило? И еще по поводу оформления. В испанском вначале пишем дату (закона/распоряжения), а потом номер или наоборот? Буду очень признательна за вашу неоценимую помощь. |
|
link 15.11.2009 22:11 |
В основном пишут Ley de... (без кавычек и скобок) Ley de Enjuiciamiento Civil Номер + дата: Ley 42/2003, de 21 de noviembre |
Спасибо, Лидия. И номер, я смотрю, тоже без номера:). |
Orden del Gobernador sobre..... |
|
link 17.11.2009 18:08 |
Почему без номера? Ley 42/2003, de 21 de noviembre - Закон № 42 от 21/11/2003 г. |
Arandela имела в виду как раз отсутствие знака Nº в испанском тексте. Он действительно употребляется гораздо реже, чем в русском официальном документообороте, и в последние годы при написании чаще имеет вид nº, чем Nº. |
Talpus, спасибо большое за ценный комментарий. Именно знак номера я и имела в виду. Хотела бы еще спросить про кавычки. Мне кажется, что испанцы ими не увлекаются. Имеется в виду употребление кавычек в названиях компаний. Т.е. если в русском ООО "Такое-то", то в испанском будет без кавычек, правильно? Просто с коллегой насчет этого спорили недавно))))... |
Да, так оно и есть. Ну не без исключений, конечно, но практика именно такова. |
You need to be logged in to post in the forum |