Subject: Ir bien , te va bien Buenas ,Podrian ayudarme a traducir la siguiente expresion: Esta fecha te va bien. Te va bien que te lo diga despues . Etc , este tipo de frase hecha que utlizamos mucho en castellano pero no se como se diria en ruso. Agradecido de antemano , un saludo |
подходить Эта дата тебе подходит? |
preko, ¿se trata de preguntas? |
Buenas , Gracias por responder . En realidad si que son preguntas , o no ,dependiendo. p.ej: Te va bien que te llame en media hora ?? o , me va mejor que me llames dentro de una hora. No se si la palabra covenir seria sustituta de esta expresion.... A ver si me podeis ayudar. Gracias de nuevo por vuestra ayuda. |
Te va bien que te llame en media hora ?? = Можно позвонить тебе через полчаса? me va mejor que me llames dentro de una hora = Лучше позвони мне через час. Te va bien que te lo diga despues = Можно тебе сообщить это позже |
La palabra convenir sI que "conviene" (perd'on por retru'ecano!) en la mayor'ia de casos semejantes, pero existen varias maneras de interpretar la locuci'on "ir bien" en cada caso concreto, como por ejemplo: подходит, годится, лучше, было бы лучше. (Например, последняя Ваша фраза, прекрасно переведенная Tammy). Es un problema comun de todos los que aprenden el idioma extranjero: con la profundidad de conocimientos crece la variedad de matices... |
You need to be logged in to post in the forum |