|
link 9.03.2015 22:05 |
Subject: Mal baisée gen. Mal baisée
|
|
link 9.03.2015 22:34 |
http://fr.wiktionary.org/wiki/mal-baisé http://www.dailymotion.com/video/xa1hje_micberth-une-femme-neodroitiste_news?start=156 |
petchorine, а что вы хотели этим сказать ? |
сосредоточенно ищу скрытый смысл :) |
Sur dailymotion, à partir de 5:10, Annick Morel parle de "féministes notoires... généralement, elles ont un visage déformé..., elles sont laides..., elles ont mal baisé et alors, de quoi se plaignent-elles, d'ailleurs ces femmes souvent se passent d'hommes..." Suivant un contexte, le phraséologisme figé "mal baisée" pourrait être traduit, par exemple, comme : - сексуально неудовлетворенная, A mon avis, la phrase "...elles ont mal baisé et alors, de quoi se plaignent-elles...", compte tenu du style, c'est-à-dire, du lexique spécifique, voir grossier, se traduit comme "... они недотрахались, ну и что, на что им ещё жаловаться..." P.S. : petchorine, la prochaine fois, pour obtenir une réponse souhaitée, auriez-vous la gentillesse de poser vos questions de façon plus précise pour ne pas nous obliger à aller faire un boulot qui vous appartient "d'office" : par exemple, dénicher des citations de vos liens pour y trouver un "скрытый смысл". |
petchorine va réapparaître pour expliciter l'objet de sa demande et nous risquons de réaliser alors à quel point nous l'avons mal compris. |
|
link 11.03.2015 16:17 |
@Djey: Elles "sont" mal baisées, а не: elles "ont" mal baisé. ---> Etre mal baisée. говорится только про женщин. "недотраханная" Это хороший дословный перевод, Mais je trouve ça bizarre, comme si c'e n'était pas finit et qu'il faudrait encore qu'elle se fasse baiser. Может быть тогда "плохотраханная" или плохоебнута, плохоебана. Какое же "скрытый смысл"? У женщины есть парень (или парни). Но он (или не одного из них) не может её трахать как положено, я имею в виду трахать с мужской нежностей. Поэтому она станет нервной, требовательной, противной, феминисткой, политическим деятелем, бизнес-леди, лесбиянкой итд... |
petchorine,...или нимфоманкой уже тогда :) Вы же не поставили вопрос конкретно: то ли вам непонятно, как это перевести на русский, то ли вы хотите донести информацию народу. Я вас уверяю, в термине "недотраханная" нет никакой незаконченности. Но я бы вам крайне не советовала употреблять такие выражения, как "плохоебнута, плохоебана" - это слишком вульгарно, и так все равно не говорят, с этими корнями тоже используется приставка "недо-". И все же elle a mal baisé тоже можно сказать. Например, обычно жизнерадостная и приветливая дама вдруг ведет себя истерично. Значит она "это самое" плохо исполнила накануне, не качественно. Вот повторит и все будет в ажуре :) Тоже не советую произносить вслух, чревато! |
petchorine, че-то вас переодически заносит в какие-то степи.... Mal baisé кстати не только к женскому полу применяется, но и к мужскому. Неоднократно слышала. Значение mal в подобных словосочетаниях в русском часто можно передать именно приставкой "недо-". |
Значение французского слова "baiser" отличается от русского мутировавшего понятия "трахать" более широким спектром значений (полисемией) - от роматично-возвышенного "baiser la main d'une dame" до вульгарно-пошлого "la baiser comme une pute", переводимого на русский только с использованием табуированной лексики. Поэтому и фраза "mal baisée" в определенном контексте может приобретать разнооттеночный характер и восприниматься не столь однозначно, как русское "недотраханная". |
Недо- в данном случае обозначает, что это действо не было доведено до логического конца, т.е. удовлетворение не получено, что и есть нехорошо (mal). А если не по лингвистике, то меня, честно говоря, напрягает использование такого количества матерных слов, которые так привлекают Печорина. Возникает вопрос: это троллинг, эпатаж или просто глупость? |
Думаю, Печорин просто еще не успел в достаточной мере ознакомиться со стилистической градацией русской жаргонной лексики. Не утруждая себя углубленными поисками, он пытается перевести французский жаргон на русский простыми и легко доступными, лежащими на поверхности, средствами в виде буквализмов. |
|
link 15.03.2015 2:16 |
@Nevelena: А если говорю "плохо исполнила" это понятно? Или надо добавить "накануне"? @Djey vera_sh: "Mal baisé кстати не только к женскому полу применяется, но и к мужскому". "Я вас уверяю, в термине "недотраханная" нет никакой незаконченности" Lena2: Возникает вопрос: это троллинг, эпатаж или просто глупость? |
@Nevelena: А если говорю "плохо исполнила" это понятно? Или надо добавить "накануне"? По русски? Ничего добавлять не надо и так красноречиво. Я вам уже предложила компромиссный вариант "неудовлетворенная" - это вам и ответ про русские грубости. Что ж вы так обощаете-то? Знаете, как тонко можно выразить грубость (любую) по русски, стоит только уметь использовать вербальные средства. "неудовлетворенная" - это вполне грубо, так в лицо человеку говорят исключительно, когда хотят его оскорбить. |
|
link 31.03.2015 0:41 |
Я понимаю. Хорошо тогда. Всё такое хотелось бы чтобы это слово "неудовлетворенная" заключила в себе меньше слогов. В "Mal baisée" всего три слога а в "неудовлетворенная" восемь слогов! Краткость выражения всегда носить с собой какую-то "нарочитую небрежность" (Не знаю как правильно перевести итальянское слово "Sprezzatura"). Оскорбительные сочлененные слова как "неудовлетворенная" наоборот заставляют призадуматься что ты злобный какой-то. Понимаете? |
|
link 31.03.2015 0:44 |
не-у-довле-твор-енн-ая |
|
link 31.03.2015 0:45 |
mal-bais-ée |
|
link 31.03.2015 1:09 |
злобный потому что это сложное слово. только с усилием произносишь его, с большим старанием. |
petchorine, повеселили. Ну извините, что в рус. яз. нет синонима "неудовлетворенной" покороче (не-у-до-вле-тво-рен-на-à :8 слогов так разбиваются). Длина слова не придаёт злобности его семантике. Сколько угодно примеров наоборот, когда во фр.яз. слово гораздо длинее, чем в рус.яз. Просто пример в голову не приходит. Придёт-напишу. |
petchorine, вы немного ошибаетесь, когда пытаетесь к русскому языку применить"ощущения" из французского. В частности касательно "кратости выражения". В русском и во французском разные выразительные возможности, ритм языка разный. |
|
link 1.04.2015 2:45 |
Как интересно, я никогда этого не заметил, ведь это правда. fr:"Bal à Colombey-Deux morts." ру: Точный русский пример в голову не приходит, но часто читал что-то в роде "Пострадал человек итд..." |
|
link 1.04.2015 2:52 |
Извините за ошибка "Bal tragique à Colombey-Un mort." Вот так написали тогда наши казённые троцкисты. |
|
link 1.04.2015 3:33 |
Не знаю, вы наверное права. Русский человек не ищет Краткость выражения а наоборот её протяжённость. Ведь с Петра 1ого Россия стала бюрократической страной, и до сих пор она так и есть бюрократическая . Пётр 1ый установил чины Потом чиновники стали пользоваться сложным административным языком чтобы обеспечивать свою достоверность, и раздавить мелких людей. Этот язык сохранился. Он даже обогатился с течением времени, особенно при СССР. Этим языком стали пользоваться все слои населения, он стал частью вашей культуры. Не так? |
Monsieur Petchorine souhaite donner des leçons de russe aux autochtones ? :) |
А то Франция не бюрократическая страна, чуть не задохнулась от возмущения! Из Министерств, налоговых и всяких прочих инстанций порой такие тесты приходят, с таким количеством строк и формулировок, а смысл укладывается в три слова. Уж где, где - а таких тяжелых административных форумлировок, как во Франции, я нигде не видала. Русскому языку до них еще бюрократить и бюрократить. Чего стоит одно Veillez agéer, Madame, Monsieur, l'expession des mes sentiments distingués/sincères salutations etc. А в русском просто напишут: С уважением и подпись. |
vera_sh очень верно заметила на счет заголовков. Пронаблюдайте, интересный феномен. Иногда переводы заголовков в прессе звучат очень нелепо в переводе. |
Да уж! На счёт бюрократии, это господин Печорин в чужом глазу соломинку увидал, а в своём - бревна не заметил. И что саме неприятное, что опять провокация. Такое впечатление, что Печорин специально русский выучил, чтобы до нас донести великую французскую мысль и культуру эпохи Просвещения. Неискоренима в французах идея о том, что они самые умные, самые просвещенные, самые свободные и, что не просто право имеют, а миссию выполняют по образованию малограмотных и тёмных народов, вроде нашего. |
|
link 3.04.2015 2:36 |
Вы не тёмные, вы Русские. Сотни народов хуже вас, а мало народов лучше вас. Вы окэй, и у вас достоинств много. Бюрократия в государственных органax, нормальная вещь. Но когда язык бюрократии появляется в повседневной жизни, и станет часть вашей культуры, это другой. Не путаетесь. |
|
link 3.04.2015 2:55 |
Et qu'est ce que j'y peux si on est les plus civilisés? C'est pas ma faute... Le français a été la langue de la noblesse lorsque le monde était noble. Aujourd'hui que le monde est marchand, la langue est anglaise. Si un jour le monde devient travailleur et paysan, je me demande si on parlera allemand ou russe? :-) |
|
link 3.04.2015 3:08 |
У меня вовсе не сложилось впечатление, что Печорин нас поучает. А наоборот появилось впечатление, что мы пытаемся оправдаться за что-то, как будто имеем некое чувство неполноценности из-за своей русскости. Вам бы, Печорин, окунуться поглубже в феномен русской души, вы бы таких вещей не писали. Знать язык мало, главное проникнуться ментальностью. Что значит - более цивилизованные? Француз обыкновенный не знает как правильно вилку держать :) Нет народов более или менее цивилизованных, тем более на Евроазийсом континенте. Я французов люблю, живу с ними бок о бок уже много лет и я их понимаю. Им есть чем гордится! Французы правда очень свободный народ, этого не отнять. А к вопросу о бюрократии, дорогой Печорин, во Франции бюрократический язык вошел в повседневную жизнь - неужели не согласитесь? Да и какая разница, то нас и делает "цивилизованными" лингвистами, что мы можем использовать любой стиль язвка, которым владеем. И я лично люблю каждый из языков на которых говорю и все их стили. |
|
link 3.04.2015 8:50 |
"Француз обыкновенный не знает как правильно вилку держать :)" Что это такое Вилка? Ещё ûаûoe-то русское изобретение... Я ем дичь руками. Соус капает по подбородку и по воротнику рубашки. Потом вытираю масленые руки в белоснежную шелковую скатерть. Гулко рыгаю и иду спать. |
|
link 3.04.2015 13:21 |
Charmant sujet ! Давно меня здесь не было и вот открываю форум и что вижу?? vera_sh : "Mal baisé кстати не только к женскому полу применяется, но и к мужскому. Неоднократно слышала." А я вот - нет, никогда не слышала такого употребления этого милого словечка, потому что, увы, нет между людьми равенства на этом свете и про мужчин так никогда не говорят. А насчёт бюрократии во Фрации с nevelena вполне согласна. |
elenajouja, вы наверное с такими людьми не сталкивались. Я слышала в проф. контексте. Посмотрите в гугле "mec mal baisé" или "homme mal baisé", найдет примеры. А в наше время, в среде геев тоже наверное часто это выражение можно услышать. |
|
link 4.04.2015 23:35 |
Vera, c'est du militantisme, ça n'a rien à voir avec la langue française. Faites confiance à Elena. Personne ne dit " "homme mal baisé" de façon spontanée. Si c'est dit, c'est dans un contexte privé ou public de protestation militante. |
Je ne vois pas de militantisme dans l'emploi du terme en question vis à vis des hommes. J'y vois plutôt la féminisation sous-entendue. J'aurais pu dire ça par rapport à un homme nerveux au look un peu féminin. Elenajouja, après de longues années de vie en France, il faut apprendre à comprendre et à utiliser le langage administratif sinon vous ne serez jamais au même niveau et ne serez donc pas prise au sérieux. |
|
link 7.04.2015 8:58 |
Merci de votre conseil nevelena et ne vous inquiétez pas pour moi : j'ai des bases nécessaires dans ce domaine. |
You need to be logged in to post in the forum |