Subject: письмо деду морозу Уважаемые форумчане, еще раз обращаюсь к вам за помощью. Проверьте, пожалуйста, мой перевод на французский.(маленький мальчик пишет письмо деду морозу)Очень важное письмо ....У меня много игрушек и всегда раньше мама играла с ними вместе со мной, а сейчас она все время чем-то занята и говорит, что надо готовиться ко встрече деда мороза. Раньше мы каждый вечер гуляли с мамой, а сейчас она ходит учить французский язык и говорит мне, что мечтает увидеть какой-то Париж. Мама говорит, что ты-добрый волшебник и все можешь. Дедушка мороз, покажи ей Париж, что бы мы снова стали с ней гулять вечерами. Я хотел еще много чего написать, но мама сказала, что письмо и так получилось очень длинное, и у дедушки заболят глазки. А бабушка сказала, чтобы глазки не болели надо одевать очки. У тебя есть очки? Если нет, приходи к нам, у бабушки много очков, одни мы тебе подарим. Une lettre tres importante ....J’ai beaucoup de jouets et auparavant ma maman jouait toujours avec moi. Mais, le dernier temps elle est tres occupee, elle fait toujours quelque chose. Elle dit nous devons etre prets a la rencontre avec le Pere Noel. J’ai voulu t’ecrire plus de chose, mais ma mere a dit que notre lettre a ete deja tres longue et le Pere peux avoir mal aux yeux. Ma mamie a dit que on doit port des lunettes pour cela on n’avait pas mal aux yeux. Est-ce que tu as des lunettes ? Si non, arrive chez nous, ma mamie a beaucoup des lunettes et nous te les donnons. Si tu peux, telephone a moi, s.v.p. Mon numero de telephone est ...... J’ai beaucoup de choses a te dire. Заранее огромнейшее вам всем спасибо |
Простите, а диакритика у вас принципиально не поставлена или раскладки нет? ce dernier temps que nous devons nous préparer Quand est-ce que tu vas arriver? Ne tarde pas trop, cela fait longtemps que je t'attends. (je suis fatigué d'attendre) avant .... je me baladais вместо actuellement которое невозможно услышать от маленького мальчика (он же не пишет по-русски "в настоящее аремя")maintenant, auparavant - avant elle suit les cours de français rêve de voir tu es montre-lui pour que nous allions nous promener .... tous les soirs je voulais notre lettre était allait avoir que pour ne pas avoir mal aux yeux il fallait porter des lunettes viens nous voir beaucoup de lunettes on t'en donnera appelle (téléphone)-moi |
+ rencontrer мне тут не нравится accueillir, кмк, лучше подойдет |
Мне кажется, что работающей в основном с английским языком Daisy будет сложновато собрать удобоваримый "паззл" из хороших и правильных, но слишком разрозненных советов. Если она не возражает, возьму-ка я на себя роль самозванного "пэрика-ноэлика" и предложу целиком исправленное письмо от имени мальчугана. Сразу оговорюсь, что подсказаное мною "de la part de" для данного контекста не подходит, поэтому в графе "От кого" оставляем "De:". Итак: Un message très important Cher Père Noel, Je voudrais t’écrire davantage, mais maman me dit que le Père Noel risquerait d’avoir mal aux yeux en lisant une si longue lettre. Et ma grand-mère dit que pour ne pas avoir mal aux yeux, il faut porter des lunettes. Est-ce que tu as des lunettes? Ma grand-mère en a beaucoup et elle pourra t’en offrir une paire quand tu viendras. Tu peux m’appeler au telephone, mon numero est ...... J’ai très envie de te parler car j’ai beaucoup de choses à te dire. |
Père Noel пишется ё с двумя точками говорит, что надо готовиться ко встрече деда мороза. Elle m’a dit que nous devons te faire bon accueil lorsque tu viendras. Смысл передан неточно (что мы должны хорошо тебя встретить) и глагольное время тоже Elle dit qu'il faut nous préparer à la rencontre avec le Père NoÕl. ... à rencontrer .... à bien accueillir .... В оригинале нет "пожалуйста" Раньше мы каждый вечер гуляли с мамой, а сейчас она ходит учить французский язык rêve - accent circonflexe Elle est convaincue que que tu est un |
оригинал Дедушка мороз, покажи ей Париж, что бы мы снова стали с ней гулять вечерами. Перевод перевода Fais-nous voir Paris, s’il te plaît, je ne demande que quelques soirées pour quelques promenades en companie de ma chère maman. покажи нам, пожалуйста, Париж, я прошу у тебя всего несколько вечеров, чтобы немного прогуляться в компании моей дорогой мамы Так хотя бы аскер знает что выбирает Между "Если можешь, позвони мне." и "Tu peux m’appeler au telephone," (ты можешь мне позвонить) тоже есть разница. Насколько верность оригиналу важна в этом контексте - решать аскеру, может здесь и можно позволить некоторую вольность. |
Спасибо. Думаю, у вас гораздо меньше времени занял бы не разбор моего, а показ собственного полного варианта перевода. А мы, несмышленыши, с удовольствием сравнили бы и поучились. :) |
Вы не согласны с моим разбором? |
А вы не хотите показать свой самый верный перевод всего письма? Где-то я могу признать свои опечатки, а где-то - даже оправдаться по большинству пунктов, но у меня нет времени на ответную лекцию для вас. Вы и так всё знаете. Не работающему с французским языком автору вопроса было бы приятнее прочитать ваш правильный перевод, а не разрозненные лоскуты искромсанных фраз и, тем более, - не разбор моего кишащего ошибками перевода. Я прошу Daisy не принимать мой перевод во внимание - лучше воспользоваться подсказками, данными до меня. Ваши, Лена, замечания полезны уже хотя бы тем, что теперь здесь все будут соблюдать диакритику, орфографию, пунктуацию, стилистику (и даже... кальки) - как перед сдачей выверенной корректуры в тираж. А еще - усеченные правила "учебников для иностранцев", на которые вы сослались в соседней теме. С ними как-то легче переводится - не надо возиться с какими-то там инверсиями и прочими грамматическими и фразеологическими изысками - иностранец должен оставать иностранцем. Как я. И как вы - тоже. |
Djey, Немножко поправила ваш текст на предмет соответствия исходному тексту ну, и по переводу ;))) Un message très important Cher Père Noel, Je voudrais t’écrire encore, mais maman me dit que le Père Noel va avoir mal aux yeux en lisant une lettre si longue. Et ma grand-mère dit que pour ne pas avoir mal aux yeux, il faut porter des lunettes. Est-ce que tu as des lunettes? Ma grand-mère en a beaucoup et elle pourra t’en offrir une paire quand tu viendras. Tu peux bien me telephoner, mon numero est ...... J’ai très envie de te parler car j’ai beaucoup de choses à te dire. |
Одного верного или самого верного перевода не существует. Я нигде не писала, что перевод, предложенный Djey плохой. Просто если вы предлагаете вольный перевод, об этом стоит, наверно, всё-таки, предупредить аскера. В данном случае мне кажется, что вполне можно отталкиваться от перевода, данного аскером. ....J’ai beaucoup de jouets et avant ma maman jouait toujours avec moi. Mais, сe dernier temps elle est très occupée, elle a toujours quelque chose à faire. Elle dit nous devons nous préparer à la rencontre avec le Père Noe(с 2 точками никак не берётся) l. Je voulais t’écrire plus de choses, mais ma mère a dit que notre lettre était déjà très longue et que Père Noel allait avoir mal aux yeux. Ma mamie a dit que pour ne pas avoir mal aux yeux il fallait porter des lunettes. Est-ce que tu as des lunettes ? Si tu n'en as pas, viens nous voir, ma mamie a beaucoup de lunettes et nous t'en donnerons une paire. Si tu peux, appelle-moi. Mon numéro de téléphone est ...... J’ai beaucoup de choses à te dire. |
Всем огромное спасибо за Ваше участие и неоценимую помощь. Но одно предложение меня смущает: Раньше мы каждый вечер гуляли с мамой, а сейчас она ходит учить французский язык и говорит мне, что мечтает увидеть какой-то Париж. именно "какой-то Париж", т.е. пишет маленький ребенок, который еще не знает, что есть разные города. Он живет в своем маленьком мире и дальше своего города никуда не выезжал. Тут имеется в виду "какой-то", т.е. ему совершенно не понятно, что же мама хочет увидеть.. Заранее спасибо |
И еще один момент, может кто-нибудь подскажет, как сделать так, чтобы была диакритика? А то так получается нечто непонятное... |
"какой-то Париж" - un Paris диакритика - либо нужно французский шрифт установить, тогда буквы с "аксанами" на цифрах будут, либо в символах (вставить) искать, либо цифрами кодировку набирать Alt 133 - à |
спасибо. французский шрифт установила. но как набирать буквы с аксанами-не смогла разобраться. Если нажимаю alt, цифры вообще не нажимаются... |
Вот здесь переводчики делятся советами на эту тему: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=10669 |
Спасибо! |
Lena 2, всегда приятно читать Ваши замечания. Это очень полезно, на мой взгляд. VIVE le français compliqué! ou le compliqué français ??? Tout dépend de la tournure de la phrase ! Oh, le compliqué français !! lol! |
== французский шрифт установила. но как набирать буквы с аксанами-не смогла разобраться == Пройдитесь по всей клавиатуре и в верхнем, и в нижнем регистре - сразу станет понятно, где что живет. :) |
You need to be logged in to post in the forum |