Subject: NE ... SOUS RESERVE - это что-то типа NE... QUE? Кто-нибудь знает? Добрый день!Правилен ли русский перевод? Итересует МОГУТ или НЕ МОГУТ... NE ... SOUS RESERVE - это что-то типа NE... QUE? ... Вообще, сомневаюсь, но смущает, что нет PAS после NE... Оригинал: Перевод: Спасибо. |
sous réserve действительно переводится как при условии, а в самой фразе, на моё усмотрение, не хватает que |
Смысл такой, что вносить пай в форме профессиональной деятельности нельзя, но если речь идет о супруге пайщика, который внес пай в натуре, или о нем самом, то можно. |
Spindel, Ваш вариант очень и очень... Благодарю. Тогда получается так: Долевые взносы в виде предоставления услуг, выполнения работ, специальных познаний НЕ ПРИНИМАЮТСЯ НИ ОТ КОГО, КРОМЕ супруга вкладчика в натуральной форме или самого вкладчика в натуральной форме. |
Ой, а вдруг что-то другое?.... |
Да не сумлевайтесь. Les parts sociales ne peuvent reprìsenter des apports en industrie. Toutefois, lorsque l'objet de la sociìtì porte sur l'exploitation d'un fonds de commerce ou d'une entreprise artisanale apportì а la sociìtì ou crìì par elle а partir d'ìlìments corporels ou incorporels qui lui sont apportìs en nature, l'apporteur en nature, ou son conjoint, peut apporter son industrie lorsque son activitì principale est liìe а la rìalisation de l'objet social. |
ГЕ-НИ-АЛЬ-НО |
sous réserve здесь можно смело воспринимать как "за исключением". :) |
2 congelee +1 |
congelee, не могли бы вы подсказать ваш вариант, у меня использовать "за исключением" не получается. Я не могу продвинуться дальше кондового варианта "с оговоркой относительно прав..." Заранее благодарю. |
2 Spindel а если предположить, что пропущено pas? такое бывает с подобными глаголами (c.f. je ne saurai vous le dire - à не могу вам этого сказать). тогда имеем: |
Ну, да, Denisska, pas опущено, или, иными словами, вовсе может здесь не употребляться, как в вашем примере с savoir. В любом случае, отрицание налицо. А то, что ошибки нет, подтверждает подобный контекст из интернета (см. выше). Мой вариант такой: "Доли не могут быть внесены в форме осуществления профессиональной деятельности с оговоркой относительно прав супруга (-ги) пайщика, внесшего свою долю в натуре, или самого этого пайщика". Т.е. у этих лиц такое право есть. |
Или: исключение составляют права ... |
You need to be logged in to post in the forum |