DictionaryForumContacts

 Sania

link 3.11.2009 12:32 
Subject: droits d'associés
Здравствуйте!
Правильно ли на Ваш взгляд перевести "il est déteneur des droits d'associées" как "акционер"?
Спасибо

 2eastman

link 3.11.2009 14:36 
1. détenteur
2. пмсм, перевод сильно зависит от контекста. Если предположить, что речь идёт о человеке, избранным/кооптированном в совет акционеров, то он лишь имеет право голоса как акционер, таковым de-facto не являясь.

 Пума

link 3.11.2009 16:39 
есть термин - держатель прав участия.
но без контекста нельзя точно перевести

 

You need to be logged in to post in the forum