DictionaryForumContacts

 Рудут

link 12.07.2004 13:21 
Subject: Banque de I’Union Europeenne
Переводится ли это на русский, и если да, то как? Банк Европейского Союза? банк Евросоюза? как-то иначе?
Извините за "чайниковый вопрос", я вообще переводчик с английского и французский у меня на зачаточном уровне :)

Зарание мерси :)

 Poupee russe

link 12.07.2004 13:59 
Насколько я знаю, встречается и то, и другое : Банк Европейского Союза, Банк Евросоюза
Думаю, что это не принципиально, так как это не название конкретного банка, такие банков много. Есть еще Центральный Банк Европейского Союза.

Анна

 Рудут

link 12.07.2004 14:06 
Как это не название конкретного банка? Можно отсюда поподробнее? Перевожу резюме человека, метящего на ОООООчень большую должность. Так там вот этот самый банк без всяких оговорок указывается.

 Poupee russe

link 12.07.2004 14:16 
Ну значит Центральный и имеется в виду. Вообще-то по французски мне встречалось вот в таком виде : Banque centrale européenne (BCE)

 Poupee russe

link 12.07.2004 14:23 
А что до банков Евросоюза, так их целая Федерация, если не ошибаюсь. Так что я бы просто выбрала любой из двух вариантов : Банк Европейского Союза/Банк Евросоюза

 Рудут

link 12.07.2004 14:23 
Странно. Ну, пусть начальство само разбирается. В любом случае, спасибо :)

 Poupee russe

link 12.07.2004 14:24 
Bienvenue!

 a05

link 13.07.2004 14:24 
La Banque de l'Union Européenne не имеет ничего общего с BEC. Это частный (на каком-то этапе национализированный) банк, существовавший в Париже в 1980-е годы и ранее. В начале 1990-х был поглощен группой CIC (Crédit Industriel et Commercial). Напомню, что термин l'Union Européenne в применении к союзу государств появился сравнительно недавно (было Communauté и Commission). Если это резюме, оно может упоминать события и организации, существовавшие в прошлом, а сейчас не известные даже интернету (его тоже тогда не было).

 а05

link 13.07.2004 14:26 
Поправка: в первой фразе следует читать BCE

 

You need to be logged in to post in the forum