DictionaryForumContacts

 curious2008

link 1.09.2009 13:13 
Subject: разговорный французский

Подскажите, пож-та, является ли фраза tu m'as eu эквивалентом русского выражения "ты меня достал" (поспорили по поводу перевода). И как будет: ты меня сделал (обыграл в игре, перехитрил)?
Заранее спасибо.

 Annafrv

link 1.09.2009 14:12 
tu m'as eu именно будет "ты меня перехитрил в игре".

 curious2008

link 1.09.2009 15:10 
а как будет ты меня достал?

 Denisska

link 1.09.2009 15:14 
tu me casses la tête/les pieds/les couilles

 Denisska

link 1.09.2009 15:16 
это если контекст "ты мне надоел"

 Lara05

link 1.09.2009 15:18 
j'en ai marre de toi

 totoll

link 1.09.2009 18:30 
Allez , j'ajouterai encore " J'en ai ras- le- bol de toi ! " ou " ras la casquette " ou " Tu commences à me gonfler sérieux !..." ou " à me courir sur le haricot " ...Ну ...хватит на сегодня !

 totoll

link 1.09.2009 18:42 
ou encore " De toi , j'en ai plein le dos ! " ou " ...j'en ai soupé !

 totoll

link 1.09.2009 19:01 
" j'en ai ras le fion "...

 

You need to be logged in to post in the forum