DictionaryForumContacts

 Makhigul

link 27.05.2009 15:55 
Subject: PACS
bonjour,
просьба, так сказать, высказаться и раскритиковать перевод на рус язык.
заранее спасибо

ATTESTATION SUR L’HONNEUR

Nous soussignés,

1°) ++++

2°) ++++

Attestons sur l’honneur qu’il n’existe pas entre nous un lien de parenté ou d’alliance qui constituerait un obstacle à la conclusion du présent Pacte Civil de Solidarité.

Fait à

Le

АФФИДЕВИТ
ПИСЬМЕННОЕ ТОРЖЕСТВЕННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ

Мы, нижеподписавшиеся,

1°) ++++

2°) ++++

торжественно заявляем, что между нами не существует родственных связей, которые препятствовали бы заключению настоящего Договора о гражданском браке.

Совершено в

Дата

 Le Chat

link 27.05.2009 16:46 
Красиво. Но с юридической точки зрения не верно, а то и просто абсурдно.
ATTESTATION SUR L’HONNEUR аффидевитом ни в коей мере не является, почитайте определения, сравните. Это просто заявление гражданина, не требующее никакого другого удостоверения кроме его собственной подписи (в этом собственно и смысл данного документа).
Attestons sur l’honneur - торжественного ничего здесь нет.
Но главное - не называйте PACS браком, он и был на то создан чтобы отношения, им фиксирующиеся, браком не подумали называть. Пакт гражданской солидарности - звучит гордо!

 dobry_ve4er

link 27.05.2009 17:24 
"Fait a" в русском переводе опускается. Ставится просто название города (а после него можно указать дату через запятую).

Ех.: Париж, 31 июня 2111 года.

 avg.kzn

link 27.05.2009 17:27 
а я нашел вариант перевода PACS, как гражданский договор солидарности (гражданский договор об общности интересов). см. вики

 Анна Михайленко

link 28.05.2009 21:40 
Вся разница в том, что в России данная номинация давным давно укрепилась, хотя на самом деле, это обычное сожительство. А во французском праве такого понятия нет, есть только официальный брак и совместное проживание, так что с одной стороны для лучшего понимания - это гражданский брак и есть, но с юридической точки зрения так говорить неверно, хотя фраза окрепла в разговорном русском совсем основательно.

 Lena2

link 28.05.2009 22:28 
Во французском праве есть concubinage, PACS и mariage, эти способы совместного проживания имеют официальный статус, гарантирующий различные права в административном и юридическом плане. В Росси никакой др. формы кроме официально зарегистрированного брака нет. Говорить, что ПАКС это "гражданский брак" неверно в принципе, с любой точки зрения. Сожительство это скорее concubinage. Но, в любом случае, официальные российские власти ПАКС во внимание не принимают, для них эти люди ничем не связаны. А во Франции ПАКС заносится в регистр актов гражданского состояния.

 

You need to be logged in to post in the forum